1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 英語常用口語:最易被誤解的詞語節(jié)選一

        時(shí)間:2021-08-22 10:24:03 詞語 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        英語常用口語:最易被誤解的詞語節(jié)選一

          例句1.I saw a black and white horse.

        英語常用口語:最易被誤解的詞語節(jié)選一

          [誤解]我看見了一匹黑馬和一匹白馬。

          [正意]我看見了一匹黑白花斑馬。

          [說明]a black and white horse意思是“一匹黑白花斑馬”(一匹馬);要表達(dá)“一匹黑馬和一匹白馬”(兩匹馬)應(yīng)說a black and a white horse. 再如:a knife and fork 意思是“一副刀叉”,a knife and a fork則意為“一把刀和一只叉”。a watch and chain意思是“一只帶鏈的表”,a watch and a chain 則意為“一只表和一條鏈”。

          例句2.The author wanted to modify the manuscript a third time.

          [誤解]作者要用三分之一的時(shí)間修改書稿。

          [正意]作者要對(duì)書稿進(jìn)行第三次修改。

          [說明]在英語中,‘不定冠詞+序數(shù)詞’中的a相當(dāng)于another, 意思是‘又’,‘再’。因此,上句中的a third 意思是‘第三次’,不是‘三分之一’。

          例句3.He knows the history of Britain from A to Z.

          [誤解]他了解從A到Z的英國字母的(發(fā)展)歷史。

          [正意]他了解英國歷史的全部內(nèi)容。

          [說明]from A to Z是個(gè)習(xí)慣用法,意思是“從頭到尾(表示描述,涵蓋或了解一個(gè)科目的全部內(nèi)容)”。Not know from A to Z 則意為“對(duì)。。。。。。一無所知”,“目不識(shí)丁”。

          例句4.That house is really A1.

          [誤解]那座房子的門牌確實(shí)是A-1號(hào)。

          [正意]那座房子確實(shí)是一流的。

          [說明]A-1也可以寫作A1,是形容詞,意思是“頭等的”,“一流的”,“極好的`”,“最優(yōu)秀的”。

          美國習(xí)慣用語:毫不出色 相當(dāng)平庸(音頻)

          例如,在今天要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語里shakes就是名詞,而且根據(jù)習(xí)慣這個(gè)短語里的shake還帶有復(fù)數(shù)詞尾-s。這個(gè)習(xí)慣用語是:no great shakes。No great shakes這個(gè)習(xí)慣用語聽來意思是沒引起多大的震動(dòng)。換句話說也就是平凡普通、中不溜秋的東西或者事情。

          我們來聽個(gè)例子。說話的人在對(duì)朋友評(píng)論自己昨晚看的一場(chǎng)電影。我們聽聽他是否欣賞這部片子。

          例句-1:Well, it was no great shakes. The story was mediocre and the acting was just so-so. I was bored except for that new actress - she can’t act but she’s a beautiful woman.

          他說:嗯,這片子毫不出色。故事情節(jié)一般,演技也不過如此。除了里面的一位新的女明星之外,其它方面都讓我覺得膩煩。這位新星不會(huì)演戲,但她是個(gè)美女。

          這里他用了習(xí)慣用語no great shakes表示這電影毫不出色、相當(dāng)平庸。

          我們?cè)俾爞(gè)例子。這段話在談運(yùn)動(dòng),說話的人最心愛的棒球隊(duì)是波士頓的紅襪隊(duì),只是聽來紅襪隊(duì)今年的戰(zhàn)績讓他很掃興。

          例句-2:I thought the Red Sox had a real chance to win the World Series this year after so long without a championship. But they turned out to be no great shakes, just like last year.

          他說:我原以為紅襪隊(duì)那么久沒有得過冠軍,今年一定有可能在世界職業(yè)棒球錦標(biāo)賽中贏得勝利,但是他們卻和去年一樣成績平平。

          這里的no great shakes意思是成績平平,并不出人頭地。聽來這個(gè)失望的球迷只能耐心地再等上一年了。

          今天要學(xué)的第二個(gè)習(xí)慣用語是:shake a leg。在Shake a leg這個(gè)習(xí)慣用語里,shake顯然是個(gè)動(dòng)詞,照字面意思看shake a leg就是晃動(dòng)一條腿。我們聽下面的例子來捉摸習(xí)慣用語shake a leg是什么意思吧。這是大學(xué)生在叫醒早上貪睡不起的室友Bob。注意他話里的shake a leg:

          例句-3:Bob! Hey, Bob, wake up! It’s already 9:30 and you’ve got that big math test at 10 o’clock. Come on, man, shake a leg! Come on, - you’ve got to get moving right now!

          他使勁叫醒Bob,因?yàn)橐呀?jīng)到九點(diǎn)半了,而Bob十點(diǎn)有數(shù)學(xué)大測(cè)驗(yàn)。時(shí)間緊迫,所以他要Bob必須立刻行動(dòng)起來。

          顯然他說shake a leg,是催促Bob趕快行動(dòng)。這就是這個(gè)習(xí)慣用語的意思。

          再聽個(gè)例子。說話的人正焦灼不安地在房間里來回踱步,又一而再、再而三地看手表,他終于按捺不住,對(duì)在里屋磨蹭個(gè)沒完沒了的太太發(fā)話了,注意他話里也用了shake a leg:

          例句-4:Honey, we’d better shake a leg. The wedding is at eleven and it takes an hour to drive there. It’s already 10:15 so we better get moving because we’re already late!

          他和太太要去參加定在十一點(diǎn)舉行的婚禮。他們開車去那兒要一個(gè)鐘點(diǎn)。而現(xiàn)在已經(jīng)十點(diǎn)一刻了。他催促太太趕快開步走,因?yàn)樗麄円呀?jīng)晚了。

          這段話里的習(xí)慣用語shake a leg意思顯然也是趕快行動(dòng),可見shake a leg是用來催促旁人加快行動(dòng)的。它是非正式的語言,常用在家人和老朋友之間。

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>