翻譯與文化關(guān)于中英色彩詞語對(duì)比
語言是文化的載體,同時(shí)又是文化的重要組成部分。而詞語又是語言中最活躍的因素,最敏感地反映了社會(huì)生活和社會(huì)思想的變化,是語言中最能反映文化特征的部分。它們的產(chǎn)生、變異和發(fā)展都包含著豐富、復(fù)雜的文化信息,如地理環(huán)境、社會(huì)歷史、政治經(jīng)濟(jì)、風(fēng)俗民情、宗教信仰、審美取向、價(jià)值觀念及思維方式等等,其中色彩詞語最能體現(xiàn)濃厚的民族色彩和鮮明的文化個(gè)性,體現(xiàn)不同民族、不同歷史文化的特點(diǎn),使不同民族的`語言呈現(xiàn)出不同的特色。這就要求譯者在廣泛地、準(zhǔn)確地了解他國文化中的觀念、信仰、習(xí)俗、價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)等方面的同時(shí),真實(shí)傳達(dá)本國文化的價(jià)值與靈魂,才能真正做到不同文化間的有效交流。世界各民族語言表達(dá)顏色的詞語多寡不一,分類各異。英語和漢語對(duì)基本顏色詞的分類差別不大。漢語中有赤、橙、黃、綠、青、藍(lán)、紫,英語中有red(紅),white(白),black(黑),green(綠),yellow(黃),blue(藍(lán)),purple(紫),gray(灰),brown(棕)。這些基本顏色之間有相同的方面,也有不同的區(qū)別。另外,受地理環(huán)境、民情風(fēng)俗、思維方式、宗教信仰、民族心理等因素的影響,各種顏色對(duì)于不同民族的人而言,在視覺和心理上所引發(fā)的聯(lián)想和象征意義也不盡相同。下面簡要列舉六個(gè)主要顏色詞紅、綠、黃、藍(lán)、白、黑在英語和漢語中的對(duì)比和翻譯。
【翻譯與文化中英色彩詞語對(duì)比】相關(guān)文章:
部分色彩詞語翻譯與文化語境參考閱讀05-08
形容“色彩”的詞語01-02
表示色彩詞語04-09
表示色彩的詞語04-12
關(guān)于表示色彩的詞語12-02
描寫春天的色彩詞語02-01