1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 個人口譯工作總結

        時間:2020-12-30 19:56:18 總結 我要投稿

        個人口譯工作總結

          不經意間,一段時間的工作已經結束了,回顧這段時間中有什么值得分享的成績呢?是時候仔細的寫一份工作總結了。相信很多朋友都不知道工作總結的開頭該怎么寫吧,下面是小編幫大家整理的個人口譯工作總結,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

        個人口譯工作總結

          今年的口譯工作差不多了,下周還有三次活,之后進入淡季。年中面試的公司聘用了卻再無下文,大部分活都來自L和D引介的公司,因此內容都是面向公務團的交傳,以講座 問答形式為主,領域集中在職業教育和農業。

          交傳水平自認有所提高,特別在理解/記憶方面。

          聽力基本無障礙了,即便有不熟悉的'口音。

          每次口譯都會拿著紙筆,但最近一個月基本沒記過什么,光靠腦子就夠了。即使講者長篇大論,之后也能清晰記起,主干和細節都不會遺漏。

          邊聽會邊在腦子里畫出邏輯流程圖,即便有數字人名,也可以在腦海屏幕里高亮顯示,不致遺忘。

          疲勞時甚至學會了心不在焉地聽,并沒有用上全部精力,還是能夠全部記住。(僅限熟悉或不太生疏的領域)

          可以說,口譯專用的短期記憶、對信息的梳理概括能力都上了個臺階。

          在輸出方面還有些可以提高的地方。

          嗯嗯啊啊出現得不多,但是經常會“這樣”“這個”“這種”“所說的”“之類”“等等”,回頭一想完全沒必要加上,只是為了拖延時間思考。

          有些專用表達仍然會絆在英語詞匯上,來不及思考意思本身。比如幼教專業的room leader,其實就是助教或班主任。當時還是陷入了room和leader的分別解釋沒跳出來。對于這樣的簡單詞匯,經常還會條件反射去想詞典上的中文對照,需要繼續擺脫這個思維習慣。

          還有些常用詞匯則相反,中文對照記得不夠牢,比如business finance administration……這些只能直譯的詞,還可以更加條件反射一點,進一步節省腦容量。

          說話時的語氣和音量總體而言還可以,謹記當年師哥教誨。但是經常語速太快,說到最后喘不過氣或噎到自己……既然記憶方面進步了,可以多放點力氣在組織語言上。

          對公務團這種活越來越熟悉,有時候甚至往老油條方向發展了。比如知道他們不會在乎,就簡單翻譯或沒翻譯一些人名和公司名。這方面還是得自我警惕。

          另外在知識儲備方面,還是應該多了解點東西。上次硅谷的有名公司就完全不知道中文名,而澳洲的diploma、advanced diploma那些到底能否翻成大專etc,一直記在心里卻沒去查。

          最后,這兩家公司給的活以后大概也都差不多,現在已經覺得有點無聊。找機會拓展業務領域吧。

        【個人口譯工作總結】相關文章:

        英語口譯員個人簡歷范文02-10

        高級口譯聽力部分原文12-15

        公共翻譯資格考試初級口譯資料整理02-22

        翻譯資格考試初級英語口譯模擬試02-20

        翻譯資格考試英語口譯常用句型盤點02-19

        關于上海高級口譯考試大綱要求介紹08-05

        資格考試初級日語口譯常用語句02-26

        口譯專家談全國翻譯資格考試的范文02-20

        翻譯專業資格考試之口譯三級考試大綱04-01

        英語翻譯資格考試高級口譯模擬試題及講解03-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>