- 相關(guān)推薦
翻譯資格考試
資格考試即職業(yè)技能鑒定,鑒定是一項基于職業(yè)技能水平的考核活動,屬于標(biāo)準(zhǔn)參照型考試。它是由考試考核機構(gòu)對勞動者從事某種職業(yè)所應(yīng)掌握的技術(shù)理論知識和實際操作能力做出客觀的測量和評價。那么,資格考試的知識您都了解清楚了嗎?下面就讓小編帶你去看看翻譯資格考試吧,希望能幫助到大家!
一、翻譯資格考試介紹
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試,是由國家人事部和中國外文局聯(lián)合舉辦的國家級職業(yè)資格考試。于8月份開始報名,10月份開考。此項考試是為適應(yīng)社會主義市場經(jīng)濟發(fā)展的需要,更好地為我國對外和國際交流與合作服務(wù)設(shè)立的,意在建設(shè)高素質(zhì)的外語翻譯專業(yè)人員隊伍,培養(yǎng)高水平的翻譯專業(yè)人才,也是翻譯標(biāo)準(zhǔn)社會化的集中體現(xiàn)。
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試是在翻譯專業(yè)實行的面向社會的、國內(nèi)最具權(quán)威的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證。考試合格,頒發(fā)《中華人民共和國翻譯專業(yè)資格(水平)證書》,在全國范圍內(nèi)有效。翻譯專業(yè)資格(水平)考試納入國家職業(yè)資格證書制度,統(tǒng)一規(guī)劃。翻譯專業(yè)資格(水平)證書將取代傳統(tǒng)的翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)評審。
二、翻譯考試內(nèi)容
考試分筆譯和口譯兩種,與國際慣例接軌。目前先進(jìn)行三級和二級的考試,因為這一水平的人才社會需求量大,人員也最多?荚嚨牡谝徊糠质腔A(chǔ)知識,包括基本詞匯量、語法、兩種語言轉(zhuǎn)換的知識;第二部分考翻譯能力,筆譯和口譯各有側(cè)重。
各級別口譯考試均設(shè)《口譯綜合能力》和《口譯實務(wù)》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務(wù)》科目分設(shè)交替?zhèn)髯g和同聲傳譯2個專業(yè)類別。報名參加二級口譯考試的人員,可根據(jù)本人情況,選擇《口譯實務(wù)》科目相應(yīng)類別的考試。各級別筆譯考試均設(shè)《筆譯綜合能力》和《筆譯實務(wù)》2個科目。各級別《口譯綜合能力》科目考試采用聽譯筆答方式進(jìn)行;二級《口譯實務(wù)》科目交替?zhèn)髯g和同聲傳譯以及三級《口譯實務(wù)》科目的考試均采用現(xiàn)場錄音方式進(jìn)行。
各級別《筆譯綜合能力》和《筆譯實務(wù)》科目考試均采用紙筆作答方式進(jìn)行。各級別口譯、筆譯考試均分2個半天進(jìn)行。各級別《口譯綜合能力》科目、二級《口譯實務(wù)》科目交替?zhèn)髯g和同聲傳譯考試時間均為60分鐘。三級《口譯實務(wù)》科目考試時間為30分鐘。各級別《筆譯綜合能力》科目考試時間均為120分鐘,《筆譯實務(wù)》科目考試時間均為180分鐘。
三、全國翻譯專業(yè)資格考試的負(fù)責(zé)組織
根據(jù)國家人事部《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》人發(fā)[20xx]21號的精神,翻譯專業(yè)資格(水平)考試在國家人事部指導(dǎo)下,由中國外文出版發(fā)行事業(yè)局(以下簡稱“中國外文局”)組織實施與管理。中國外文局組織成立全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試專家委員會。
中國外文局翻譯專業(yè)資格考評中心負(fù)責(zé)翻譯考試的日常管理工作,考試命題、考試閱卷、考試評分標(biāo)準(zhǔn)制定工作,并承擔(dān)全國資深翻譯(正高職)和一級翻譯(副高職)考核、考試和評審工作。
全國翻譯專業(yè)資格考試考務(wù)工作,分別由國家人事部考試中心和國家外國專家局具體承擔(dān)。即:國家人事部考試中心負(fù)責(zé)翻譯筆譯考試考務(wù)工作,國家外國專家局負(fù)責(zé)翻譯口譯考試考務(wù)工作。
四、全國日語翻譯資格考試的實現(xiàn)目標(biāo)
首先,通過目前國內(nèi)統(tǒng)一的、最具權(quán)威的翻譯專業(yè)資格(水平)考試,可以對社會上從事翻譯工作的人員的翻譯能力和水平作出比較科學(xué)、客觀、公正的評價。
其次,翻譯專業(yè)資格(水平)考試,是在充分考慮到與翻譯系列專業(yè)技術(shù)職務(wù)相銜接基礎(chǔ)上,對全國翻譯系列職稱評審進(jìn)行的一項積極的、富有改革意義的重大舉措?荚囋谌珖秶鷮嵭泻,不再進(jìn)行相應(yīng)翻譯職務(wù)任職資格的評審工作,各地區(qū)、各部門為評定相應(yīng)翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格而進(jìn)行的考試也一律停止。通過翻譯專業(yè)資格(水平)考試,取得翻譯專業(yè)資格(水平)證書的人員,用人單位可根據(jù)需要,按照《翻譯專業(yè)職務(wù)試行條例》任職條件要求聘任相應(yīng)的專業(yè)技術(shù)職務(wù)。此外,通過考試,可以達(dá)到規(guī)范和促進(jìn)國內(nèi)翻譯市場發(fā)展的作用。
此外,通過對翻譯專業(yè)人員水平和能力的評價,可以為不斷規(guī)范化的翻譯市場提供高質(zhì)量的服務(wù);可以更好地維護(hù)客戶和翻譯人員雙方的利益。
考試由誰命題?
根據(jù)《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》,中國外文局組建翻譯專業(yè)資格(水平)考試專家委員會。該委員會負(fù)責(zé)擬定考試語種、考試科目、考試大綱和考試命題,研究建立考試題庫等有關(guān)工作。
外籍及港、澳、臺地區(qū)的翻譯人員是否可以參加考試?
經(jīng)國家有關(guān)部門同意,獲準(zhǔn)在中華人民共和國境內(nèi)就業(yè)的外籍人員及港、澳、臺地區(qū)的專業(yè)人員,符合本規(guī)定要求的,也可報名參加翻譯專業(yè)資格(水平)考試并申請登記。
翻譯專業(yè)資格(水平)考試如何與專業(yè)技術(shù)職務(wù)聘任制接軌?
二級口譯、筆譯翻譯和三級口譯、筆譯翻譯的相應(yīng)語種實施全國統(tǒng)一考試后,各地、各部門不再進(jìn)行相應(yīng)語種的翻譯及助理翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格的評審工作。
取得二級口譯、筆譯翻譯或三級口譯、筆譯翻譯資格(水平)證書,并符合《翻譯專業(yè)職務(wù)試行條例》翻譯或助理翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職條件的人員,用人單位可根據(jù)需要聘任相應(yīng)職務(wù)。
各科目考試時間是如何規(guī)定的?
二、三級口譯、筆譯考試均分兩個半天進(jìn)行。
二、三級《口譯綜合能力》科目、二級《口譯實務(wù)》“交替?zhèn)髯g”科目以及英語同聲傳譯考試時間均為60分鐘;
三級《口譯實務(wù)》科目考試時間為30分鐘;
二、三級《筆譯綜合能力》科目考試時間均為120分鐘,《筆譯實務(wù)》科目考試時間均為180分鐘。
各科目考試的方式如何?
各級別筆譯考試采用紙筆作答方式進(jìn)行,口譯考試采用聽譯筆答和現(xiàn)場錄音方式進(jìn)行。相應(yīng)級別筆譯或口譯兩個科目考試均合格者,方可取得相應(yīng)級別、類別《中華人民共和國翻譯專業(yè)資格(水平)證書》。
此考試設(shè)置哪些語種?
翻譯專業(yè)資格(水平)考試現(xiàn)設(shè)英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙七個語種。
各語種、各級別考試如何分類?
各語種、各級別均設(shè)口譯和筆譯考試?谧g考試分為《口譯綜合能力》和《口譯實務(wù)》兩個科目,其中二級口譯考試《口譯實務(wù)》科目分設(shè)“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”兩個專業(yè)類別;筆譯考試分為《筆譯綜合能力》和《筆譯實務(wù)》兩個科目。
該考試各語種、各級別的難度如何?
本考試各語種、各級別的難度大致為:三級,外語專業(yè)本科畢業(yè),并具備一年左右的口筆譯實踐經(jīng)驗;二級,外語專業(yè)本科畢業(yè),并具備3-5年的翻譯實踐經(jīng)驗;一級,具備8-10年的翻譯實踐經(jīng)驗,是某語種雙語互譯方面的專家。
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試每年舉行幾次?
英語二級、三級翻譯專業(yè)資格(水平)考試每年分兩次進(jìn)行,英語同聲傳譯類考試和其它語種的考試每年只進(jìn)行一次。每年的5月份(具體日期以考前通知為準(zhǔn))舉行二級、三級英語、日語、法語、阿拉伯語筆譯和口譯交替?zhèn)髯g類考試;11月份(具體日期以考前通知為準(zhǔn))舉行二級、三級英語、俄語、德語和西班牙語的筆譯、口譯交替?zhèn)髯g類及二級英語口譯同聲傳譯類考試。相應(yīng)級別的職稱評審在我國不再進(jìn)行,即:今后相應(yīng)語種的翻譯專業(yè)人員獲取助理翻譯(初級)、翻譯(中級)專業(yè)技術(shù)職務(wù)不再通過職稱評審的辦法,而必須通過參加相應(yīng)級別的翻譯專業(yè)資格(水平)考試獲得職業(yè)資格,從而獲得聘任相應(yīng)專業(yè)技術(shù)職務(wù)的任職資格。
一個人是否可以同時報考口筆譯兩種證書的考試?
考生根據(jù)本人的實際水平和能力,可以同時報考同一語種、同一級別的口筆譯兩種證書的考試;也可以報名參加不同語種、不同級別口筆譯證書的考試。
口筆譯考試側(cè)重什么?
考試側(cè)重評價考生的實際翻譯能力和水平。
考生如何報名?
各語種、各級別考試口譯試點城市的BFT考點具體負(fù)責(zé)口譯考試報名工作;筆譯試點城市的人事考試中心具體負(fù)責(zé)筆譯考試報名工作。詳情可登錄
參加考試的人員,應(yīng)符合《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》中的條件。由本人攜帶有效身份證明到當(dāng)?shù)乜荚嚬芾頇C構(gòu)報名,領(lǐng)取準(zhǔn)考證。憑準(zhǔn)考證、有效身份證明按規(guī)定的時間、地點參加考試。
如何能夠買到相關(guān)的考試用書?
參考人員可在全國各大書店購買翻譯考試相關(guān)圖書,或直接與外文出版社聯(lián)系,網(wǎng)址: .cn,讀者服務(wù)部電話:010-68995852,68996188。也可登陸中國網(wǎng)(. cn)首頁“專題庫”欄目里的“科教文衛(wèi)”分類找到相關(guān)圖書的信息。
繼續(xù)教育與證書登記的目的是什么?
實行翻譯專業(yè)資格(水平)證書定期登記和繼續(xù)教育制度,是為了適應(yīng)時代的發(fā)展以及社會對翻譯專業(yè)人員實行規(guī)范的行業(yè)管理的需要,也是與國際慣例接軌的一種形式。通過繼續(xù)教育,可以促使持證的翻譯專業(yè)人員繼續(xù)努力鉆研翻譯業(yè)務(wù),不斷更新知識,不斷提高業(yè)務(wù)能力,保持應(yīng)有的翻譯專業(yè)水平,為用人單位使用翻譯人才提供客觀公正、科學(xué)有效的依據(jù)。
何時能夠查詢成績?
考試結(jié)束后兩個月左右。
是否有翻譯考試培訓(xùn)機構(gòu)?
有。由中國外文局認(rèn)定的培訓(xùn)機構(gòu)統(tǒng)一使用“全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試指定培訓(xùn)機構(gòu)”名義。詳情可登錄
中國外文局全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試辦公室負(fù)責(zé)對繼續(xù)教育(或業(yè)務(wù)培訓(xùn))和證書登記工作進(jìn)行檢查、監(jiān)督和指導(dǎo)。
繼續(xù)教育的主要內(nèi)容是什么?
繼續(xù)教育(或業(yè)務(wù)培訓(xùn))的主要內(nèi)容是對證書持有者進(jìn)行職業(yè)道德教育、翻譯業(yè)務(wù)培訓(xùn)。
二級口譯英語同聲傳譯類考試在何時、何地開始實施?
2005年l1月12日,二級口譯英語同聲傳譯試點考試首次在北京進(jìn)行。
二級口譯英語同聲傳譯類考試科目是如何設(shè)置的?
二級口譯英語同聲傳譯類考試設(shè)置《口譯綜合能力》和《口譯實務(wù)(同聲傳譯類)》兩個科目。
二級口譯英語同聲傳譯類考試對報名資格有何要求?
(一)根據(jù)《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》(人發(fā)[2003] 21號)和《二級、三級翻譯專業(yè)資格(水平)考試實施辦法》(國人廳發(fā)[ 2003] 17號)考試報名有關(guān)要求,凡遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業(yè)道德,具有一定外語水平的人員,均可報名參加同聲傳譯類《口譯綜合能力》和《口譯實務(wù)(同聲傳譯類)》兩個科目考試,考試合格可取得相應(yīng)證書。
(二)通過二級口譯英語交替?zhèn)髯g類考試并取得證書的人員,可免試《口譯綜合能力》科目,只參加《口譯實務(wù)(同聲傳譯類)》科目的考試,考試合格可取得相應(yīng)證書。參加《口譯實務(wù)(同聲傳譯類)》科目考試的人員,在報名時應(yīng)提交《中華人民共和國翻譯資格(水平)證書》(二級口譯英語交替?zhèn)髯g類)。
正譯法和反譯法:
這兩種方法通常用于漢譯英,偶爾也用于英譯漢。所謂正譯,是指把句子按照與漢語相同的語序或表達(dá)方式譯成英語。所謂反譯則是指把句子按照與漢語相反的語序或表達(dá)方式譯成英語。正譯與反譯常常具有同義的效果,但反譯往往更符合英語的思維方式和表達(dá)習(xí)慣。因此比較地道。如:
。1) 在美國,人人都能買到槍。
In the United States, everyone can buy a gun. (正譯)
In the United States, guns are available to everyone. (反譯)
。2)?你可以從因特網(wǎng)上獲得這一信息。
You can obtain this information on the Internet.? (正譯)
This information is accessible/available on the Internet. (反譯)
。3) 他突然想到了一個新主意。
Suddenly he had a new idea. (正譯)? He suddenly thought out a new idea. (正譯)
A new idea suddenly occurred to/struck him. (反譯)
(4) 他仍然沒有弄懂我的意思。
He still could not understand me. (正譯)
Still he failed to understand me. (反譯)
。5)?無論如何,她算不上一位思維敏捷的學(xué)生。
She can hardly be rated as a bright student. (正譯)
She is anything but a bright student. (反譯)
翻譯專業(yè)資格考試報名條件
(一)遵守國家法律、法規(guī)和翻譯行業(yè)相關(guān)規(guī)定,恪守職業(yè)道德,符合《關(guān)于印發(fā)<資深翻譯和一級翻譯專業(yè)資格(水平)評價辦法(試行)>的通知》(人社部發(fā)〔20xx〕51號)文件第十四條規(guī)定,具備下列條件之一的人員,均可報名一級翻譯考試。
1、通過全國統(tǒng)一考試取得相應(yīng)語種、類別二級翻譯證書;
2、按照國家統(tǒng)一規(guī)定評聘翻譯專業(yè)職務(wù)。
(二)對報名參加20xx年度二、三級翻譯專業(yè)資格(水平)考試筆譯考試的,不限制報名條件。
。ㄈ└鶕(jù)國務(wù)院學(xué)位委員會、教育部、人力資源和社會保障部《關(guān)于翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育與翻譯專業(yè)資格(水平)證書銜接有關(guān)事項的通知》(學(xué)位〔20xx〕28號)規(guī)定,在校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生,憑學(xué)校開具的“翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生在讀證明”(加蓋學(xué)校公章)在報考二級筆譯翻譯專業(yè)資格(水平)考試時免試《筆譯綜合能力》科目,只參加《筆譯實務(wù)》科目考試。全國現(xiàn)有的206所翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)教育試點單位名單見附件1,翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生在讀證明表(樣式)見附件2。
【翻譯資格考試】相關(guān)文章:
中醫(yī)資格考試10-01
木蘭詩翻譯全文翻譯01-23
高一勸學(xué)翻譯全文翻譯11-07
董秘資格考試資料01-22
保安資格考試模擬試題04-07
黃金從業(yè)資格考試介紹06-27
護(hù)士資格考試報名資料07-29
《坐井觀天》翻譯11-08
離騷翻譯01-25