1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 大學英語四級翻譯技巧

        時間:2020-11-18 10:36:33 學習方法 我要投稿

        大學英語四級翻譯技巧

          學習方法是通過學習實踐總結出的快速掌握知識的方法。因其與學習掌握知識的效率有關,越來越受到人們的重視。下面和小編一起來看大學英語四級翻譯技巧,希望有所幫助!

        大學英語四級翻譯技巧

          一、增詞

          在段落翻譯時,為了能充分的表達原文含義,以求達意,翻譯時有必要增加詞語來使英文的表達更加順暢。例如:虛心使人進步,驕傲使人落后。

          譯文為:Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.

          其中間加上了增連詞whereas,以使英語的句子表達更加有邏輯性。

          二、減詞

          考生要明白,英語的表達傾向簡潔,漢語比較喜歡重復,重復作為漢語的一種修辭手法,在某種場合下,重復的表達一個意思,是為了強調,加強語氣。漢語中為了有更強的節奏感和押韻,也經常會出現排比句?忌诜g這些句子時,為了符合英文表達的邏輯,就要有所刪減或省略。例如:這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學的春天!讓我們張開雙臂,熱烈擁抱這個春天吧!

          譯文為:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.

          以上的漢語是比較重復的排比句,漢譯英時考生要遵守英語的邏輯表達,加上定語從句來翻譯,這樣英文句子讀起來也朗朗上口。

          三、詞類轉換

          英語語言的一個很重要的特點,就是詞類變形和詞性轉換,尤其是名詞、動詞、形容詞之間的'轉換。例如:她的書給我們的印象很深。

          譯文為:Her book impressed us deeply.

          在此翻譯中漢語中的名詞印象轉化成英語中的動詞impress。

          四、語態轉換

          語態分為被動語態和主動語態,漢語中主動語態使用率較高,英語中被動語態的使用率較高。所以考生在翻譯時,要注意語態之間的轉換。例如:這個小女孩在上學的路上受了傷。

          譯文為:The little girl was hurt on her way to school.

          五、語序變換

          為了適應英文的修辭避免歧義,有時需要對原文的語序進行調整。

          六、分譯與合譯

          考生在遇到較長的句子或較復雜的句子時,可以考慮分譯,以使譯文簡潔,通俗易懂。同時考生也可以把漢語的兩個較簡短的句子翻譯成一句英文,可以用連接詞來鏈接。

          七、正反表達翻譯

          正反表達翻譯可以分為兩種情況:

          1.漢語從正面表達,英語從反面表達。

          2.漢語從反面表達,譯文從正面表達。例如:他的演講不充實。

          譯文為:His speech is pretty thin.

        【大學英語四級翻譯技巧】相關文章:

        大學英語四級高分作文寫作技巧06-26

        2015年大學英語四級作文寫作技巧07-29

        2016年6月大學英語四級寫作技巧01-25

        2015年12月大學英語四級作文真題及翻譯12-28

        關于英語四級圖表作文復習技巧02-23

        大學英語四級作文3篇04-12

        英語四級六級作文沖刺技巧08-10

        英語四級語法和寫作技巧指導08-04

        大學英語四級寫作沖刺的方法08-24

        大學英語四級閱讀練習及答案12-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>