1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《唐頓莊園》睡到自然醒的口語摘抄

        時(shí)間:2021-06-10 18:54:21 摘抄 我要投稿

        《唐頓莊園》睡到自然醒的口語摘抄

          《唐頓莊園》擁有英劇時(shí)代劇中的一切優(yōu)秀素質(zhì):沉穩(wěn)的鏡頭語言,龐大的家族故事,充滿矛盾和隱忍的人物性格,精致的臺詞,跌宕起伏的故事……我們將在每期電影精講之后,為您總結(jié)本集中的精美臺詞。今天就來看看大家經(jīng)常說的“睡到自然醒”、“太陽打西邊出來”等等怎么說才地道。

        《唐頓莊園》睡到自然醒的口語摘抄

          1. 睡到自然醒

          清晨六點(diǎn),Daisy把各屋的女仆叫醒,這時(shí)Anna睡眼朦朧地說:

          Just for once in my life, I'd like to sleep until I woke up natural.

          哪怕這輩子只有一次,我真想睡到自然醒。

          2. 太陽打西邊出來

          Mrs Patmore對早晨的爐火還很旺表示不可思議,她說:

          Oh, my, my, will wonders never cease?

          太陽打西邊出來了啊。(還真是不可思議啊。)

          3. 說你遲了,你就是遲了

          Thomas見到William后,William趕緊說,“我沒遲到吧”,但Thomas可不這么想。他霸道地說:

          You're late when I say you're late.

          我說你遲了就是遲了。

          4. 我會記清楚的

          Thomas向Bates交代工作,Bates向他表態(tài)說:

          I'll get the hang of it.

          我會記清楚的。

          (get the hang of:熟悉某物的用法;掌握做某事的竅門。比如:I don't get the hang of his remarks.我不明白他講話的要點(diǎn)。)

          5. “勝任”工作怎么說?

          Carson對Bates的能力表示懷疑,他對老爺說:

          I'm not entirely sure that he'll prove equal to the task.

          我不太確定他能否勝任這份工作。

          6. 東方不亮西方亮

          Thomas不甘心做男仆,和O'Brien密謀把Bates趕走,自己去做老爺?shù)馁N身侍從,但一時(shí)沒有得逞。O'Brien勸他辦法多的是:

          There's more than one way to skin a cat.

          東方不亮西方亮。(辦法多的是/條條大路通羅馬)

          7. 說三道四

          伯爵夫婦就Bates的工作問題又發(fā)生了爭執(zhí),伯爵夫人認(rèn)為Bates無法勝任,所以也難怪別人說三道四。

          But is this the right way, to employ him for a job he can't do? Is it any wonder if the others' noses are put out?

          但也不能勉強(qiáng)他做根本無法勝任的工作,也難怪別人說長道短的(說三道四)。

          8. 全部的身家性命

          伯爵對母親說,自己這一生的精力都傾注在唐頓莊園上。因?yàn)椴粲腥齻(gè)女兒,所以他把唐頓莊園看作自己的第四個(gè)孩子。

          It is my third parent and my fourth child.

          這是我全部的身家性命(這大半輩子我含辛茹苦,嘔心瀝血。)

          9. 畫蛇添足/多此一舉

          年輕的公爵來訪。伯爵夫人上樓叫Mary和兩個(gè)妹妹下樓招待客人時(shí),順手把Mary的頭飾摘了下來,讓她別過分打扮,見到公爵盡量顯得驚訝些。

          Hmm. Let's not gild the lily, dear.

          別太花枝招展,親愛的。

         。╣ild the lily:作多余的修飾,畫蛇添足。還可以說是paint the lily)

          10. 香餑餑

          在晚宴上,伯爵夫人對公爵說,鄉(xiāng)下總是女多男少,因此:

          A single man outranks the Holy Grail.

          單身漢在這里可是眾星捧月(單身漢到哪兒都是香餑餑)。

         。℉oly Grail: <宗>圣杯,圣盤)

          11. 少說幾句!

          Mary帶公爵去了男仆住的`閣樓,這事兒被妹妹Edith抓住不放,在餐桌上問個(gè)沒完,來看看眾人是怎樣堵她的嘴的:

          Don't be such a chatterbox, Edith.

          別絮絮叨叨的,伊迪絲。

          Will you hold your tongue!

          少說幾句行嗎!

          12. 沒上鉤/空手套白狼

          公爵眼看Mary繼承財(cái)產(chǎn)無望,立刻決定打道回府。Edith在一旁調(diào)侃失望的Mary:

          So he slipped the hook?

          金龜婿沒上鉤嗎?

          Mary也毫不示弱,反唇相譏,指出Edith連繼承家產(chǎn)的希望都沒有。

          At least I'm not fishing with no bait.

          至少我沒有空手套白狼

          13. 得了便宜還賣乖

          伯爵和伯爵夫人討論Mary的婚事,伯爵夫人不理解丈夫的做法,她說:

          Don't pretend to be a child because it suits you.

          別得了便宜還賣乖。

          14. 孤燕不成夏

          公爵不但拒絕了Thomas,還對他說:

          And one swallow doesn't make a summer.

          孤燕不成夏。

          這句話也譯為“一燕不成夏”。在西方,燕子每年冬天在非洲過冬,到了春天,就飛回歐洲筑巢。早在公元前三世紀(jì),希臘哲學(xué)家亞里士多德就留意到這個(gè)現(xiàn)象。他在《左倫理學(xué)》(Nicomachaean Ethics)里說:One swallow does not make a spring。這句話意思很明顯:個(gè)別燕子早來了,不證明春天已經(jīng)來臨了。憑個(gè)別現(xiàn)象草率下判斷是不智的。

          現(xiàn)在,人們往往用one swallow does not make a summer這成語來說只解決了一個(gè)問題,或者只渡過了一個(gè)難關(guān),并不表示以后就一帆風(fēng)順了,例如:Approval has been obtained, but don’t imagine that everything will from now onwards be plain sailing. One swallow does not make a spring.(事情獲得批準(zhǔn)了,不過,別以為從此一切都會一帆風(fēng)順了。一燕不成夏啊。)

        【《唐頓莊園》睡到自然醒的口語摘抄】相關(guān)文章:

        《唐頓莊園》的經(jīng)典臺詞06-18

        睡到自然醒雜文隨筆07-04

        難得睡到自然醒的說說10-10

        周末睡到自然醒的句子10-21

        唐頓莊園經(jīng)典臺詞中英文摘抄03-09

        熱門電影唐頓莊園的經(jīng)典臺詞01-23

        唐頓莊園初中讀后感06-29

        我要睡到自然醒雜文隨筆07-04

        一覺睡到自然醒作文11-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>