外國(guó)名著經(jīng)典片段摘抄
【導(dǎo)語】:名著就是指具有較高藝術(shù)價(jià)值和知名度,且包含永恒主題和經(jīng)典的人物形象,能夠經(jīng)過時(shí)間考驗(yàn)經(jīng)久不衰,被廣泛流傳的文字作品。下面是小編收集整理的外國(guó)名著經(jīng)典片段摘抄,歡迎鑒賞。
1. Wuthering Heights——《呼嘯山莊》
You'll pass the churchyard, Mr Lockwood, on your way back to the Grange, and you'll see the three graverestones close to the moor. Catherine's, the middle one, is old now, and half buried in plants which have grown over it. On one side is Edgar Linton's, and on the other is Heathcliff's new one. If you stay there a moment, and watch the insects flying in the warm summer air, and listen to the soft wind breathing through the grass, you'll understand how quietly they rest, the sleepers in that quiet earth.
您回畫眉山莊的路上會(huì)經(jīng)過教堂墓地,洛克伍德先生,您可以看見靠近荒原的三個(gè)墓碑。中間凱瑟琳的已經(jīng)很舊了,被周圍生長(zhǎng)的雜草掩蓋住了一半。一邊是艾加林頓的,另一邊是西斯克里夫的新墓碑。如果您在那兒呆一會(huì)兒,看著在溫暖夏日的空氣里紛飛的昆蟲,聽著在草叢中喘息的柔風(fēng),您就會(huì)知道在靜謐的泥土下,長(zhǎng)眠的人在多么平靜的安息。
2. The Scarlet Letter——《紅字》
The founders of a new colony, whatever Utopia of human virtue and happiness they might originally project, have invariably recognised it among their earliest practical necessities to allot a portion of the virgin soil as a cemetery, and another portion as the site of a prison. In accordance with this rule, it may safely be assumed that the forefathers of Boston had built the first prison-house somewhere in the vicinity of Cornhill, almost as seasonably as they marked out the first burial-ground, on Isaac Johnson's lot, and round about his grave, which subsequently became the nucleus of all the congregated sepulchres in the old churchyard of King's Chapel. Certain it is that, some fifteen or twenty years after the settlement of the town, the wooden jail was already marked with weather-stains and other indications of age, which gave a yet darker aspect to its beetle-browed and gloomy front. The rust on the ponderous iron-work of its oaken door looked more antique than any thing else in the New World. Like all that pertains to crime, it seemed never to have known a youthful era. Before this ugly edifice, and between it and the wheel-track of the street, was a grass-plot, much overgrown with burdock, pig-weed, apple-peru, and such unsightly vegetation, which evidently found something congenial in the soil that had so early borne the black flower of civilised society, a prison. But, on one side of the portal, and rooted almost at the threshold, was a wild rose-bush, covered, in this month of June, with its delicate gems, which might be imagined to offer their fragrance and fragile beauty to the prisoner as he went in, and to the condemned criminal as he came forth to his doom, in token that the deep heart of Nature could pity and be kind to him.
新殖民地的開拓者們,不管他們的頭腦中起初有什么關(guān)于人類品德和幸福的美妙理想,總要在各種實(shí)際需要的草創(chuàng)之中,忘不了劃出一片未開墾的處女地充當(dāng)墓地,再則出另一片土地來修建監(jiān)獄。根據(jù)這一慣例,我們可以有把握地推斷:波士頓的先民們?cè)诠壬揭粠У哪程幍胤叫藿ǖ谝蛔O(jiān)獄,同在艾薩克.約朝遜①地段標(biāo)出頭一塊壟地幾乎是在同一時(shí)期。后來便以他的墳塋為核心,擴(kuò)展成王家教堂的那一片累累墓群的古老墓地。可以確定無疑地說,早在鎮(zhèn)子建立十五年或二十年之際,那座木造監(jiān)獄就已經(jīng)因風(fēng)吹日曬雨淋和歲月的流逝而為它那猙獰和陰森的門面增加了幾分晦暗凄楚的景象,使它那橡木大門上沉重的鐵活的斑斑銹痕顯得比新大陸的任何陳跡都益發(fā)古老。象一切與罪惡二字息息相關(guān)的事物一樣,這座監(jiān)獄似乎從來不曾經(jīng)歷過自己的青春韶華。從這座丑陋的大房子門前,一直到軋著車轍的街道,有一片草地,上面過于繁茂地簇生著牛蒡、茨藜、毒莠等等這類不堪入目的雜草,這些雜草顯然在這塊土地上找到了共通的東西,因?yàn)檎窃谶@塊土地上早早便誕生了文明社會(huì)的那棟黑花——監(jiān)獄。然而,在大門的一側(cè),幾乎就在門限處,有一叢野玫瑰挺然而立,在這六月的時(shí)分,盛開著精致的寶石般的花朵,這會(huì)使人想象,它們是在向步入牢門的囚犯或跨出陰暗的刑徒奉獻(xiàn)著自己的芬芳和嫵媚,借以表示在大自然的深深的心扉中,對(duì)他們?nèi)源嬷唤z憐憫和仁慈。
3. Hamlet’ Monologue ——<<哈姆雷特的獨(dú)白>>
To be, or not to be- that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them. To die- to sleep-
No more; and by a sleep to say we end
The heartache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to. 'Tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die- to sleep.
To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub!
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. There's the respect
That makes calamity of so long life.
For who would bear the whips and scorns of time,
Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despis'd love, the law's delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of th' unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? Who would these fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death-
The undiscover'd country, from whose bourn
No traveller returns- puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action.
生存還是毀滅?這是個(gè)問題。
究竟哪樣更高貴,去忍受那狂暴的命運(yùn)無情的摧殘 還是挺身去反抗那無邊的煩惱,把它掃一個(gè)干凈。
去死,去睡就結(jié)束了,如果睡眠能結(jié)束我們心靈的創(chuàng)傷和肉體所承受的千百種痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。去死,去睡,
去睡,也許會(huì)做夢(mèng)!
唉,這就麻煩了,即使擺脫了這塵世 可在這死的睡眠里又會(huì)做些什么夢(mèng)呢?真得想一想,就這點(diǎn)顧慮使人受著終身的折磨,
誰甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人壓迫,受盡侮蔑和輕視,忍受那失戀的痛苦,法庭的拖延,衙門的橫征暴斂,默默無聞的勞碌卻只換來多少欺辱。但他自己只要用把尖刀就能解脫了。
誰也不甘心,呻吟、流汗拖著這殘生,可是對(duì)死后又感覺到恐懼,又從來沒有任何人從死亡的國(guó)土里回來,因此動(dòng)搖了,寧愿忍受著目前的苦難 而不愿投奔向另一種苦難。
顧慮就使我們都變成了懦夫,使得那果斷的本色蒙上了一層思慮的慘白的容顏,本來可以做出偉大的事業(yè),由于思慮就化為烏有了,喪失了行動(dòng)的能力。
4. A Tale of Two Cities——《雙城記》
They said of him that it was the most peaceful face ever seen there. What passed through Sydney Carton's mind as he walked those last steps to his death? Perhaps he saw into the future...
'I see Barsad, Defarge, the judges, all dying under this terrible machine. I see a beautiful city being built in this terrible place. I see that new people will live here, in real freedom. I see the lives for whom I give my life, happy and peaceful in that England which I shall never see again. I see Lucie when she is old, crying for me on this day every year, and I know that she and her husband remember me until their deaths. I see their son, who has my name, now a man. I see him become a famous lawyer and make my name famous by his work. I hear him tell his son my story.
It is a far, far better thing that I do, than I have ever done; it is a far far better rest than I go to, than I have ever known.'
人們談?wù)撍f他的臉是在那種地方見過的最平靜的臉。當(dāng)西德尼·卡登邁著最后的步伐向死亡走去時(shí),他的腦海中想到了什么呢?也許他看到了未來……
“我看到德法熱、法官們都在這個(gè)可怕的機(jī)器下面死去。我看見一個(gè)美麗的城市正在這片可怕的土地上建立起來。我看到新一代的人民將在真正的自由中生活。我看到我為之付出生命的人們,他們幸福安寧的生活在我再也見不到的英國(guó)。我看見路西年老的時(shí)候,每一年的這一天都會(huì)為我哭泣,我知道她和她的丈夫會(huì)一直到死都記著我。我看見他們的兒子,有著和我一樣的名字,現(xiàn)在長(zhǎng)成了一個(gè)男人。我看見他成了一位著名的律師并通過他的工作而使我揚(yáng)名四方。我聽見他給他的兒子講起我的故事。
我做的是一件很好的事。它遠(yuǎn)遠(yuǎn)好過我所做的所有的事。它將是一個(gè)很好的長(zhǎng)眠,遠(yuǎn)比我所知道的要好。”
5.《鋼鐵是怎樣煉成的》
人最寶貴的是生命.生命每個(gè)人只有一次.人的一生也應(yīng)當(dāng)這樣度過:當(dāng)回憶往事的時(shí)候,他不會(huì)因?yàn)樘摱饶耆A而悔恨,也不會(huì)因?yàn)槁德禑o為而羞愧;在臨死的時(shí)候,他能夠說:“我的'整個(gè)生命和全部精力,都已貢獻(xiàn)給了世界上最壯麗的事業(yè)——為人類的解放而斗爭(zhēng).”人應(yīng)當(dāng)趕緊地,充分的生活,因?yàn)橐馔獾募膊』虮瘧K的事故隨時(shí)都可以突然結(jié)束他的生命.
6.《童年》
“唉,你們這些人啊……!”他常常這樣忽如其來地嘆氣,也不知在感嘆什么.“人啊……”的尾音總是被他拉得長(zhǎng)長(zhǎng)的.
茨岡臉色紅紅地走到廚房中間,像一團(tuán)火焰般地跳動(dòng)起來:兩手高高揚(yáng)起,腳步快得讓人難以分辨,襯衫抖動(dòng)著,像燃燒一般發(fā)出燦爛地光輝.他放縱地舞著,仿佛打開門讓他出去他就能跳遍全城!大家都被他感染,跟著他顫動(dòng)起來.
7.《簡(jiǎn)愛》
我曾那么愛羅切斯特先生,還幾乎把他當(dāng)成了上帝.雖然現(xiàn)在我也不認(rèn)為他是邪惡的.但我還能再信任他嗎?還能回到他身邊嗎?我知道我必須離開他.對(duì)我來說他已不是過去的他,也不是我想象中的他了.我的愛情已失去,我的希望已破滅.我昏昏沉沉的躺在床上,只想死去.黑暗慢慢把我包圍起來.
如果上帝賜予我財(cái)富和美貌,我會(huì)使你難以離開我,就像現(xiàn)在我難以離開你.上帝沒有這么做,而我們的靈魂是平等的,就仿佛我們兩人穿過墳?zāi)?站在上帝腳下,彼此平等—本來就如此!
8.《復(fù)活》
我們活在世界上抱著一種荒謬的信念,以為我們自己就是生活的主人,人生在世就是為了享樂.這顯然是荒謬的.要知道,既然我們被派到世界上來,那是出于某人的意志,為了達(dá)到某種目的.可是我們斷定我們活著只是為了自己的快樂.顯然,我們不會(huì)有好下場(chǎng),就像那不執(zhí)行園主意志的園戶那樣。主人的意志就表現(xiàn)在那些戒律里。只要人們執(zhí)行那些戒律,人間就會(huì)建立起天堂,人們就能獲得至高無上的幸福。
交友不是打獵,獵物的學(xué)歷、身高和年齡,對(duì)一個(gè)交往者來說,實(shí)在不必太注意.放松身心,不存目的,不刻意尋找一個(gè)投訴的對(duì)象,那份自在和愉快必定是不同的,所謂“無為而治”的道理,就在這句話里面了.如果能和自己做好朋友,這才最是自由。這種朋友,可進(jìn)可出,若即若離,可愛可怨,可聚而不會(huì)散,才是最天長(zhǎng)地久的一種好朋友。
9.《魯濱遜漂流記》
風(fēng)聲呼嘯,波濤洶涌,雖然風(fēng)浪還未大到后來讓我司空見慣的那種,但也比我?guī)滋旌罂吹降囊〉枚?不過,這已足以叫我這個(gè)初涉海上的年輕水手嚇破苦膽.我默默地等待著每一層涌浪將我們吞噬.當(dāng)船跌入浪谷,我總以為再也不會(huì)漂出水面.陷入極度恐懼之中的我指天發(fā)誓,如果這一次上帝垂簾讓我偷生,如果讓我偷生,如果我能再次踏上干燥的陸地,我保證回家,決不回頭,在我有生之年再也不登船出海.我一定聽從父親的忠告,再也不走這條自取滅亡的道路。
【外國(guó)名著經(jīng)典片段摘抄】相關(guān)文章:
《邊城》經(jīng)典片段摘抄好句精選04-08
好片段摘抄03-18
優(yōu)秀片段摘抄03-17
★童年精彩片段摘抄01-06
親情精彩片段摘抄05-25
細(xì)節(jié)描寫片段摘抄04-25
場(chǎng)面描寫片段摘抄12-27
精彩片段摘抄(15篇)12-14
精彩片段摘抄15篇12-14
夏天的精彩片段摘抄10-29