雙城記英文版摘抄
《雙城記》是英國作家查爾斯·狄更斯所著的一部以法國大革命為背景所寫成的長篇?dú)v史小說,F(xiàn)在是小編為您整理的雙城記英文版摘抄,希望對您有所幫助。
雙城記英文版摘抄
1, this is the best of times, it was the worst of times; it was the age of wisdom, it was the age of foolishness; it was the season of light, it was the season of darkness; it was the spring of hope, it was the winter of despair; people before everything, we had nothing before us; people are on the way to heaven, we were all going to the gates of hell. -- Dickens's the book of Shuangcheng
2, it was the best of times, it was the worst of times; it was the age of wisdom, it was the age of foolishness; it was the epoch of belief, it was the epoch of incredlity; it was the season of light, it was the season of darkness; it is hoped that the winter is the spring we disappointed; all going to heaven, we were all going the other way -- in short, with the now very similar to that of some of its noisiest authorities insisted on superlatives to describe it. Say it is good, is the highest; say it is not good, is also the highest. -- Dickens's the book of Shuangcheng
3, this is the best of times, it was the worst of times; it was the age of wisdom, it was the age of foolishness; it was the epoch of belief, it was the epoch of incredlity; it was the season of light, it was the season of darkness; it was the spring of hope, it was the winter of despair; we the future has everything, we had nothing before us; we are going to heaven, we are straight to hell. When the saints are also, when the perpetrators are also. This is also a benighted world, and this is also the wisdom of the world. This is also a bright season, this is also bleak season. This is also a year, this year. This is the spring of the dolly, who read the. Man or everything, man or nothing. The US made its permanent fall dust float upon the clouds. -- Dickens's the book of Shuangcheng
"To, the, world, you, may, be, one, person, but, to, me, you, may,, be, the, world., Shuangcheng.""
5, this is the best of times, this is the worst of times. This is the year of wisdom, this is the year of ignorance. This is the period of faith, this is the period of doubt. This is the season of light, and this is the season of darkness. This is the spring of hope, it is the winter of despair. We have everything in our future, and we have nothing in the future. We're heading for heaven, and we're going to hell. - Charles Dickens, the book of Shuangcheng
6 resurrection in me, and life in me. Those who believe in me will die again, though they die, but those who live and believe in me will never die. -- Dickens's the book of Shuangcheng
7, what I have done now is far better than all that I have done; the rest I will get is sweeter than all that I know. Charles Dickens, the book of Shuangcheng
8, what I do today is much better and better than what I have done in the past; the rest I enjoy today is better than all that I know; better - - Charles, Dickens, the book of Shuangcheng
9, when the saints are also, when the perpetrators are also. This is also a benighted world, and this is also the wisdom of the world. This is also a bright season, this is also bleak season. This is also a year, this year. This is the spring of the dolly, who read the. Man or everything, man or nothing. The US made its permanent fall dust float upon the clouds. -- Dickens's the book of Shuangcheng
10, this is the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness; it was the epoch of belief, it was the epoch of incredlity; it was the season of light, it was the season of darkness; it was the spring of hope, it was the winter of despair; people had everything before us, we had nothing before us; we were all going direct to heaven; people are straight to hell. -- Dickens's the book of Shuangcheng
11, this is the worst of times, but it is also the best of times. -- Dickens's the book of Shuangcheng
12, it is the best of times, it was the worst of times; it was the age of wisdom, it was the age of foolishness; it was the epoch of belief, it was the epoch of incredlity; it was the season of light, it was the season of darkness; it was the spring of hope, it was the winter of despair; I have witnessed everything, we are blind to everything; we were all going direct to heaven, we were all going direct the other way -- hell. In short, it was very similar to the present, and some of the most noisy authorities insisted on the superlative of adjectives. For better or for worse, it is the superlative of the comparative. -- Dickens's the book of Shuangcheng
13, it was the best of times, it was the worst of times; it was the age of wisdom, it was the age of foolishness; it was the epoch of belief, it was the epoch of incredlity; it was the season of light, it was the season of darkness; it was the spring of hope, it was the winter of despair; we with all eyes, we had nothing before; we will be going to heaven, we will beat the hell. In short, it was very similar to the present, and some of the most noisy authorities insisted on the superlative of adjectives. Say it is good, is the highest; say it is not good, is also the highest. - Dickens, Shuangcheng book
14, what I have done is the best thing I ever did in my life. What I am about to achieve is the most peaceful and peaceful rest of my life. -- Dickens's the book of Shuangcheng
15 don't try so hard, the best things come when you least expect them to. Never frown, even when you are sad, because you never know who is falling in love with your smile. For the world
【擴(kuò)展閱讀】
雙城記讀后感
為了你,為了你所親愛的任何人,我愿意做任何事情。倘若我的生命中有值得犧牲的可能和機(jī)會,
我甘愿為你和你所愛的人們而犧牲。
就這樣被感動了。它是一部波瀾壯闊的歷史,它是一個(gè)感人肺腑的故事,它更是一種純潔而高尚的愛。它就是狄更斯筆下的《雙城記》。全書充溢著撲朔迷離的色彩,作者以一連串引人入勝的故事為框架,以十八世紀(jì)法國大革命為背景。在黑暗的資本主義社會里,農(nóng)民階級和工人階級忍受著資產(chǎn)階級無情的剝削。正如作者所說:“昌盛而又衰微,篤誠而又多疑,光明而又黑暗,這是充滿陽光希望的黎明,又是陰暗失望的長夜,人們擁有一切,卻兩手空空!倍魅斯鞯履帷た栴D、露西·曼內(nèi)特和查爾斯·達(dá)爾內(nèi)之間真摯的情感,成為這部名著亮麗的一筆。
在小說中,狄更斯成功地塑造了主要人物鮮明的個(gè)性。曼內(nèi)特是個(gè)深愛女兒的父親,在經(jīng)歷磨難后仍寬容地把女兒嫁給仇人的兒子;露西是溫柔善良的賢妻良母,為了讓丈夫能看自己一眼每天風(fēng)雨不改地到大墻對面站立兩小時(shí);查爾斯是個(gè)正直、豁達(dá)的貴族,與露西相愛,為了愛情甘愿放棄爵位與財(cái)產(chǎn)。
小說中還有一個(gè)人物,就是讓人有點(diǎn)憎惡的泰雷茲·德伐日。失去親人使她活著的唯一意義就是革命勝
以想象的,然而為了發(fā)泄積憤卻拿侯爵兄弟的兒子及其家人抵罪,她走上了一條與那些偽貴族同樣殘忍的
道路,于是她的種種行為使她一步步失去了讀者的諒解。最后,惡人有惡報(bào),她戲劇性地因?yàn)槭謖走火而
結(jié)束了自己充滿仇恨的一生。也許這才是她最佳的結(jié)局。那些像德伐日那樣以復(fù)仇為生活唯一目的的人,
即使命運(yùn)坎坷,也決不能博得人們的同情。
而在整篇小說中,最讓我喜歡也是最令人感動的就是律師助手——西德尼·卡爾頓。他一出場就帶著一身憂郁,隱去了光芒,總是灰心、失望、冷漠、凄涼。他妥協(xié)于周圍環(huán)境,但有時(shí)卻又顯得格格不入,作為律師助手的他才華出眾,卻甘心情愿躲在人后,做別人成功的墊腳石,他仿佛親手筑起了一堵墻,隔絕了名利、社會,默默地逗留在角落里。他與查爾斯長得十分相似,也同樣深愛著露西,然而兩者命運(yùn)卻截然不同。他羨慕查爾斯,也恨他?稍诮(jīng)歷痛苦的煎熬后,他依舊帶著誠摯的祝福,愿露西與查爾斯永遠(yuǎn)幸福,因?yàn)椤皭郾群薷鼮閺?qiáng)有力得多”。這個(gè)表面上懶散、放縱的“無用之徒”,內(nèi)心卻是崇高而純潔的。
終于,他向露西表達(dá)了自己的情感。每次讀起那段話,難免感到心酸,“我希望你知道你是我靈魂最后的夢。我是在墮落的生活中看見你和你的父親,還有你所經(jīng)營的那個(gè)甜蜜的家,才恢復(fù)了我心中自以為早己死去的往日的夢想。我也因此才感到比任何時(shí)候都要凄涼可憐。自從我見到你以后,我才為一種原以為不會再譴責(zé)我的`悔恨所苦惱。我聽到我以為早已永遠(yuǎn)沉默的往日的聲音在悄悄地催我上進(jìn)…………”
當(dāng)查爾斯因?yàn)榧易宓姆缸锒粺o辜判決死刑,西德尼竟然代替他去斷頭臺接受行刑。在生命與愛之間,他選擇了后者。他愛露西,為了她的幸福,他為她的愛人獻(xiàn)出自己的生命。當(dāng)他走上斷頭臺的時(shí)候,面上依然保持著笑容,他信守對露西的諾言……因?yàn),他的愛便是他的生命。此時(shí)此刻,我的腦海中想起了裴多菲的那首詩:“我愿意是急流/山里的小河/在崎嶇的路上/巖石上經(jīng)過/只要我的愛人是一條小魚/在我的浪花中快樂地游來游去……”
盡管小說以一個(gè)意外的“大團(tuán)圓”收場,但當(dāng)讀者流著眼淚讀完該書時(shí),卻感到無限的遺憾、心酸。有人說愛情是自私的,但在狄更斯的《雙城記》中,我卻能深深地感受到一種超脫世俗的最純潔、最崇高的愛。它隱藏在內(nèi)心深處,但卻無比的深厚;它默默地承受煎熬,為的只是使心愛的人幸福;它總是無私地付出,而不求一點(diǎn)兒的回報(bào)。這種愛在無形中上升到一個(gè)新境界,永恒地放著凄美而迷人的光彩。
“為了你,為了你所親愛的任何人,我愿意做任何事情。倘若我的生命中有值得犧牲的可能和機(jī)會,我甘愿為你和你所愛的人們而犧牲。”
【雙城記英文版摘抄】相關(guān)文章:
五年級學(xué)生雙城記英文版讀后感12-09
雙城記經(jīng)典語錄04-07
最新《雙城記》閱讀筆記05-10
雙城記英文讀后感04-06
雙城記讀后感英文01-06
《雙城記》英文讀后感11-29
梁實(shí)秋《雅舍小品》雙城記11-13
雙城記讀后感3000字02-22
雙城記英文讀后感范文04-06
雙城記的英語讀后感10-12