1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 古詩絕句《已涼》譯文及賞析

        時(shí)間:2024-08-06 09:59:47 澤彪 古詩絕句 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        古詩絕句《已涼》譯文及賞析

          在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家肯定對各類古詩都很熟悉吧,古詩的篇幅可長可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對仗、聲律。你知道什么樣的古詩才能算得上是好的古詩嗎?下面是小編收集整理的古詩絕句《已涼》譯文及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

        古詩絕句《已涼》譯文及賞析

          《已涼

          唐·韓偓

          碧闌干外繡簾垂,猩色屏風(fēng)畫折枝。

          八尺龍須方錦褥,已涼天氣未寒時(shí)。

          【注釋】

          繡簾:一作“翠簾”。

          猩色:一作“猩血”,猩紅色。屏風(fēng):一種用來遮擋和做隔斷的東西。

          畫折枝:一作“畫柘枝”,指圖繪花卉草木。

          龍須:屬燈心草科,莖可織席。這里指草席。

          【譯文】

          翠綠色的欄桿外繡簾兒低垂,猩紅的屏風(fēng)上畫著草木花卉。

          龍須草織成的席子鋪上錦褥,天氣已涼卻還未到寒冷時(shí)候。

          【賞析】

          韓偓《香奩集》里有許多反映男女情愛的詩歌,這是最為膾炙人口的一篇。其好處全在于藝術(shù)構(gòu)思精巧,筆意含蓄。

          展現(xiàn)在讀者眼前的,是一間華麗精致的臥室。鏡頭由室外逐漸移向室內(nèi),透過門前的闌干、當(dāng)門的簾幕、門內(nèi)的屏風(fēng)等一道道障礙,聚影在那張鋪著龍須草席和織錦被褥的八尺大床上。房間結(jié)構(gòu)安排所顯示出的這種“深而曲”的層次,分明告訴讀者這是一位貴家少婦的金閨繡戶。

          布局以外,景物吸引讀者視線的,是那斑駁陸離、秾艷奪目的色彩。翠綠的欄檻,猩紅的畫屏,門簾上的彩繡,被面的錦緞光澤,合組成一派旖旎溫馨的氣象,不僅增添了臥室的華貴勢派,還為主人公的閨情綺思醞釀了合適的氛圍。主人公始終未露面,她在做什么、想什么也不得而知。但朱漆屏面上雕繪著的折枝圖,卻不由得使人生發(fā)出“花開堪折直須折,莫待無花空折枝”(無名氏《金縷衣》)的感嘆。面對這幅畫圖,主人公不可能不有感于自己的逝水流年,而將大好青春同畫中鮮花聯(lián)系起來加以比較、思索,更何況而今又到了一年當(dāng)中季節(jié)轉(zhuǎn)換的時(shí)候。門前簾幕低垂,簟席上增加被褥,表明暑熱已退,秋涼剛降。這樣的時(shí)刻最容易勾起人們對光陰消逝的感觸,在主人公的心靈上又將激起陣陣波瀾。詩篇結(jié)尾用重筆點(diǎn)出“已涼天氣未寒時(shí)”的時(shí)令變化,當(dāng)然不會(huì)出于無意。配上床席、錦褥的暗示以及折枝圖的烘托,主人公在深閨寂寞之中渴望愛情的情懷,也就隱約可見了。

          通篇沒有一個(gè)字涉及“情”,甚至沒有一個(gè)字觸及“人”,純?nèi)唤柚h(huán)境景物來渲染人的情思,供讀者玩味。這類命意曲折、用筆委婉的情詩,在唐人詩中還是不多見的。這首小詩之所以廣為傳誦,原因或在于此。無論從題材旨趣,還是從手法、風(fēng)格上講,這首小詩都開啟了五代兩宋閨情詞縟麗婉約的先河。

          【創(chuàng)作背景】

          此詩當(dāng)作于韓偓被貶之前,具體創(chuàng)作時(shí)間未詳。這是一首愛情詩。韓偓《香奩集》里有許多反映男女情愛的詩歌,這是最為膾炙人口的一篇。[4]

          【作者簡介】

          韓偓(公元842年~公元923年)。中國唐代詩人。乳名冬郎,字致光,號(hào)致堯,晚年又號(hào)玉山樵人。陜西萬年縣(今樊川)人。自幼聰明好學(xué),10歲時(shí),曾即席賦詩送其姨夫李商隱,令滿座皆驚,李商隱稱贊其詩是“雛鳳清于老鳳聲”。龍紀(jì)元年(889年),韓偓中進(jìn)士,初在河中鎮(zhèn)節(jié)度使幕府任職,后入朝歷任左拾遺、左諫議大夫、度支副使、翰林學(xué)士。

        【古詩絕句《已涼》譯文及賞析】相關(guān)文章:

        古詩絕句《烏衣巷》譯文及賞析09-11

        古詩絕句《題詩后》譯文及賞析12-01

        古詩絕句《鳥鳴澗》譯文及賞析10-25

        古詩絕句《桃花溪》譯文及賞析10-21

        古詩絕句《滁州西澗》譯文及賞析10-16

        古詩絕句《征人怨》譯文及賞析05-12

        古詩絕句《八陣圖》譯文及賞析07-28

        已涼原文及賞析11-28

        【精選】已涼原文及賞析08-24

        古詩絕句《贈(zèng)劉景文》譯文及賞析08-31

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>