我們確實活得艱難,一要承受種種外部的壓力,更要面對自己內(nèi)心的困惑。在苦苦掙扎中,如果有人向你投以理解的目光,你會感到一種生命的暖意,或許僅有短暫的一瞥,就足以使我感奮不已。
——塞林格《麥田里的守望者》
長大是人必經(jīng)的潰爛。
——塞林格《麥田守望者》
一個不成熟男子的標志是他愿意為某種事業(yè)英勇地死去,一個成熟男子的標志是他愿意為某種事業(yè)卑賤地活著。
——J·D·塞林格《麥田里的守望者》
我將來要當一名麥田里的守望者。有那么一群孩子在一大塊麥田里玩。幾千幾萬的小孩子,附近沒有一個大人,我是說—除了我。我呢。就在那混帳的懸崖邊。我的職務(wù)就是在那守望。要是有哪個孩子往懸崖邊來,我就把他捉住—我是說孩子們都是在狂奔,也不知道自己是在往哪兒跑。我得從什么地方出來,把他們捉住。我整天就干這樣的事,我只想做個麥田里的守望者。
——塞林格《麥田守望者》
你千萬別跟任何人談任何事情。你只要一談起,就會想念起每一個人來。
——J·D·塞林格《麥田里的守望者》
我說不清楚我的意思。即使我說得清楚,
我怕自己也不一定想說。
——J·D·塞林格《麥田里的守望者》
一個不成熟的理想主義者會為理想悲壯的死去,而一個成熟的理想主義者則愿意為理想茍且的活著
——J·D·塞林格《麥田里的守望者》
我不在乎是悲傷的離別還是不痛快的離別,只要是離開一個地方,我總希望離開的時候 自己心中有數(shù)。
——J·D·塞林格《麥田里的守望者》
這類事情老讓我笑疼肚皮,我老是在跟人說“見到你真高興”,其實我見到他可一點也不高興。你要是想在這世界上活下去,就得說這類話。
——J·D·塞林格《麥田里的守望者》
一個不成熟的人的標志是他愿意為了某個理由而轟轟烈烈地死去,而一個成熟的人的標志是他愿意為了某個理由而謙恭的活下去。
——塞林格《麥田里的守望者》
你一定得認識到自己想往哪個方向發(fā)展,然后一定要對準那個方向出發(fā),要馬上。你再也浪費不起多一秒的時間了,你浪費不起
——塞林格《麥田里的守望者》
我要賺錢建一個自己的小木屋,余生就在那里度過.....
我要訂個規(guī)矩
誰都不能在這做什么虛偽的事
誰要做誰就滾
——J·D·塞林格《麥田里的守望者》
我倒不是說他是個壞人——他不是壞人。可是不一定是壞人才能讓人心煩——你可以是個好人,卻同時讓人心煩。
——J·D·塞林格《麥田里的守望者》
我由于自己的愚蠢,一直以為她很聰明。
——捷羅姆·大衛(wèi)·塞林格《麥田守望者》
有一種長得十分漂亮的家伙,或者一種自以為了不起的人物,他們老是要求別人大大幫他一個忙。他們因為瘋狂地愛著自己,也就以為人人都瘋狂地愛著他們,人人都渴望著替他們當差。說起來確實有點兒好笑。
——J·D·塞林格《麥田里的守望者》
當你無精打采的時候,人們總是會說到興頭上。
——杰羅姆·大衛(wèi)·塞林格《麥田里的守望者》
那是十二月,天氣冷得象巫婆的奶頭,尤其是在這混帳的小山頂上。
——J·D·塞林格《麥田里的守望者》
嘿,只要你一死去,他們倒是真把你安頓得好好的。我自己萬一真的死了,倒真他tm希望有那么個聰明人干脆把我的尸體扔在河里什么的。怎么辦都成,就是別把我送進混帳公墓里,人們在星期天來看你,把一束花擱在你肚皮上,以及諸如此類的混帳玩意兒。人死后誰還要花?誰也不會要。
——塞林格《麥田里的守望者》
我由于自己愚蠢,一直以為她十分聰明。 我之所以這樣想,是因為她對戲劇文學(xué)之類的玩意兒懂得很多。要是一個人對這類玩意兒懂得很多,那你就要花很大功夫才能發(fā)現(xiàn)這人是不是真正的愚蠢。
——J·D·塞林格《麥田里的守望者》
只有接受過教育的人才能夠?qū)@個世界做出偉大的貢獻,這樣的說法當然不對。不過我的確要說,受過教育的和有學(xué)問的人如果有聰明才智和創(chuàng)造力----不幸的是這樣的情況并不多-----他們表達自己的思想更清楚,他們通常還有熱情吧自己的思想貫徹到底。而且-----最重要的一點-----他們十有九個要比那種沒有學(xué)問的思想家謙恭的多。
——J·D·塞林格《麥田里的守望者》
I’d just be the catcher in the rye and all. I know it’s crazy, but that’s the only thing I’d really like to be.
——J· D· Salinger《The Catcher in the Rye》
女人的身體很像一把小提琴,需要一個大音樂家才能演奏出好音樂。
——塞林格《麥田里的守望者》
其中的一門知識就是,你將發(fā)現(xiàn)對人類的行為感到惶惑、恐懼、甚至惡心的,你并不是第一個。在這方面你倒是一點也不孤獨,你知道后一定會覺得興奮,一定會受到鼓勵。歷史上有許許多多人都象你現(xiàn)在這樣,在道德上和精神上都有過彷徨的時期。幸而,他們中間有幾個將自己彷徨的經(jīng)過記錄下來了。你可以向他們學(xué)習(xí)——只要你愿意。正如你有朝一日如果有什么貢獻,別人也可以向你學(xué)習(xí)。這真是個極妙的輪回安排。而且這不是教育。這是歷史。這是詩。
——塞林格《麥田守望者》
我想要當一名麥田里的守望者。守望著千千萬萬的小孩子,他們在麥田里快樂地奔跑,旁邊沒有一個大人——我是說除了我之外。我呢,就在那守望,就在那混賬的懸崖邊。當有小孩不小心跑過來時,我就把他們捉住。我整天就干這樣的事情,我就想這樣做。.....
——J·D·塞林格《麥田里的守望者》
女孩子就是這點好笑。遇到那種地地道道的雜種——十分卑鄙,或者十分自高自大——你每次只要一跟姑娘們提起,她們就會說他有自卑感……姑娘們的問題是,她們要是喜歡什么人,不管他是個多下流的雜種,她們總要說他有自卑感;要是她們不喜歡他,那么不管他是個多好的家伙,或者他有多大的自卑感,她們都會說他自高自大。連聰明的姑娘也免不了。
——J·D·塞林格《麥田里的守望者》
一個小孩不肯讓人看他的金魚,因為那魚是他自己花錢買的。
——J·D·塞林格《麥田里的守望者》
你要是聽我聊,首先想知道的,大概是我在哪兒出生,我的糟糕的童年是怎么過去的,我爸媽在我出生前干嗎的,還有什么大衛(wèi)·科波菲爾故事式的屁話,可是說實話,那些我他tm都不想說。
——塞林格《麥田里的守望者》