1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 小王子法語(yǔ)版經(jīng)典語(yǔ)錄

        時(shí)間:2021-03-18 15:57:45 語(yǔ)錄 我要投稿

        小王子法語(yǔ)版經(jīng)典語(yǔ)錄

          1、小王子:你知道--當(dāng)你感覺(jué)到悲傷的時(shí)候,就會(huì)喜歡看落日...

        小王子法語(yǔ)版經(jīng)典語(yǔ)錄

          Tu sais... quand on est tellement triste on aime les couchers de soleil.

          2、如果有人鐘愛著一朵獨(dú)一無(wú)二的、盛開在浩瀚星海里的花。那么,當(dāng)他抬頭仰望繁星時(shí),便會(huì)心滿意足。他會(huì)告訴自己:“我心愛的花在那里,在那顆遙遠(yuǎn)的星星上!笨墒牵绻虬鸦ǔ缘袅。那么,對(duì)他來(lái)說(shuō),所有的星光變會(huì)在剎那間暗淡無(wú)光!而你卻認(rèn)為這并不重要!

          Si quelqu’un aime une fleur qui n’existe qu’à un exemplaire dans les millions et les millions d’étoiles, a suffit pour qu’il soit heureux quand il les regarde. Il se dit : "Ma fleur est là quelque part..." Mais si le mouton mange la fleur, c’est pour lui comme si, brusquement, toutes les étoiles s’éteignaient ! Et ce n’est pas important a !

          3、因?yàn)橥涀约旱呐笥咽且患У氖虑,并不是每個(gè)人都有朋友,如果我忘記了小王子,那我就會(huì)變得和那些除了對(duì)數(shù)字感興趣,對(duì)其他事都漠不關(guān)心的大人們一樣了.

          C’est triste d’oublier un ami. Tout le monde n’a pas eu un ami. Et je puis devenir comme les grandes personnes qui ne s’intéressent plus qu’aux chiffres.

          4、小王子:我那時(shí)什么也不懂!我應(yīng)該根據(jù)她的行為,而不是根據(jù)她的話來(lái)判斷她。她香氣四溢,讓我的生活更加芬芳多彩,我真不該離開她的....我早該猜到,在她那可笑的伎倆后面是繾綣柔情啊;ǘ涫侨绱说奶煺鏌o(wú)邪!可是,我畢竟是太年輕了,不知該如何去愛她。

          Je n’ai alors rien su comprendre ! J’aurais d la juger sur les actes et non sur les mots. Elle m’embaumait et m’éclairait. Je n’aurais jamais d m’enfuir ! J’aurais d deviner sa tendresse derrière ses pauvres ruses. Les fleurs sont si contradictoires ! Mais j’étais trop jeune pour savoir l’aimer."

          5、玫瑰花:"我并非如此的弱不禁風(fēng)...夜晚的涼風(fēng)對(duì)我倒有好處。我是一朵花啊。"

          Je ne suis pas si enrhumée que a... L’air frais de la nuit me fera du bien. Je suis une fleur.

          6、玫瑰花:哦,如果我想跟蝴蝶交朋友的話,當(dāng)然就得忍耐兩三只毛毛蟲的拜訪咯。我聽說(shuō)蝴蝶長(zhǎng)的很漂亮。況且,如果沒(méi)有蝴蝶,沒(méi)有毛毛蟲,還會(huì)有誰(shuí)來(lái)看我呢?你離我那么遠(yuǎn)...至 于大動(dòng)物,我才不怕呢,我有我的力爪啊。

          Il faut bien que je supporte deux ou trois chenilles si je veux connatre les papillons. Il parat que c’est tellement beau. Sinon qui me rendra visite? Tu seras loin, toi. Quant aux grosses bêtes, je ne crains rien. J’ai mes griffes.

          7、小王子:我在想星星們閃閃發(fā)亮是不是為了要讓每個(gè)人找到回家的路。他說(shuō):“看,我的那顆星星,恰好就在頭上卻距離如此遙遠(yuǎn)!

          Je me demande, dit-il, si les étoiles sont éclairées afin que chacun puisse un jour retrouver la sienne. Regarde ma planète. Elle est juste au-dessus de nous... Mais comme elle est loin !

          8、“人群里也是很寂寞的。”蛇說(shuō)。

          On est seul aussi chez les hommes, dit le serpent.

          9、小王子:人嗎?我想大概有六、七個(gè)吧,幾年前看到過(guò)他們,但我不知道在哪能找到他們,風(fēng)把他們吹散了,他們沒(méi)有根,活得很辛苦。

          Les hommes ? Il en existe, je crois, six ou sept. Je les ai aperus il y a des années. Mais on ne sait jamais où les trouver. Le vent les promène. Ils manquent de racines, a les gêne beaucoup.

          10、 “這是已經(jīng)早就被人遺忘了的事情。”狐貍說(shuō)道,“它的意思就是建立關(guān)系!

          C’est une chose trop oubliée, dit le renard. Ca signifie "créer des liens..."

          11、狐貍說(shuō):“對(duì)我而言,你只不過(guò)是個(gè)小男駭,就像其他千萬(wàn)個(gè)小男孩一樣。我不需要你,你也同樣用不著我。對(duì)你來(lái)說(shuō)。我也只不過(guò)是只狐貍,就跟其他千萬(wàn)只狐貍一樣。然而,如果你馴養(yǎng)我。我們將會(huì)彼此需要,對(duì)我而言,你將是宇宙唯一的了,我對(duì)你來(lái)說(shuō),也是世界上唯一的了。

          Tu n’es encore pour moi qu’un petit garon tout semblable à cent mille petits garons. Et je n’ai pas besoin de toi. Et tu n’as pas besoin de moi non plus. Je ne suis pour toi qu’un renard semblable à cent mille renards. Mais, si tu m’apprivoises, nous aurons besoin l’un de l’autre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour toi unique au monde.

          12、狐貍:如果你馴養(yǎng)我,那我的生命就充滿陽(yáng)光,你的腳步聲會(huì)變得跟其他人的不一樣。其他人的腳步聲會(huì)讓我迅速躲到地底下,而你的腳步聲則會(huì)像音樂(lè)一樣,把我召喚出洞穴。

          Mais, si tu m’apprivoises, ma vie sera comme ensoleillée. Je connatrai un bruit de pas qui sera différent de tous les autres. Les autres pas me font rentrer sous terre. Le tien m’appellera hors du terrier, comme une musique. Et puis regarde !

          13、狐貍:你看,看到那邊的麥田了嗎?我不吃面包,麥子對(duì)我來(lái)說(shuō)一點(diǎn)意義也沒(méi)有,麥田無(wú)法讓我產(chǎn)生聯(lián)想,這實(shí)在可悲。但是,你有一頭金發(fā),如果你馴養(yǎng)我,那該有多么美好。〗瘘S色的麥子會(huì)讓我想起你,我也會(huì)喜歡聽風(fēng)在麥穗間吹拂的聲音。

          Tu vois, là-bas, les champs de blé ? Je ne mange pas de pain. Le blé pour moi est inutile. Les champs de blé ne me rappellent rien. Et a, c’est triste ! Mais tu as des cheveux couleur d’or. Alors ce sera merveilleux quand tu m’auras apprivoisé ! Le blé, qui est doré, me fera souvenir de toi. Et j’aimerai le bruit du vent dans le blé...

          14、“你只能了解你馴養(yǎng)的東西!焙傉f(shuō),“人類不再有時(shí)間去了解事情了,他們總是到商店里買現(xiàn)在的東西。但是,卻沒(méi)有一家商店販賣友誼,所以人類沒(méi)有真正的朋友,如果你不需要一個(gè)朋友,就馴養(yǎng)我吧!”

          On ne connat que les choses que l’on apprivoise, dit le renard. Les hommes n’ont plus le temps de rien connatre. Ils achètent des choses toutes faites chez les marchands. Mais comme il n’existe point de marchands d’amis, les hommes n’ont plus d’amis. Si tu veux un ami, apprivoise-moi !

          16、小王子:“你們很美,”他繼續(xù)往下說(shuō)“但是很空虛,沒(méi)有人會(huì)為你們而死,沒(méi)錯(cuò),一般過(guò)路的人,可能會(huì)認(rèn)為我的玫瑰和你們很像,但她只要一朵花就勝過(guò)你們?nèi),因(yàn)樗俏夜喔鹊哪嵌涿倒寤;她是那朵我放在玻璃罩下面,讓我保護(hù)不被風(fēng)吹襲,而且為她打死毛毛蟲的玫瑰;因?yàn),她是那朵我愿意傾聽她發(fā)牢騷、吹噓、甚至沉默的那朵玫瑰;因?yàn)椋俏业拿倒。?/p>

          Vous êtes belles, mais vous êtes vides, leur dit-il encore. On ne peut pas mourir pour vous. Bien sr, ma rose à moi, un passant ordinaire croirait qu’elle vous ressemble. Mais à elle seule,elle est plus importante que vous toutes, puisque c’est elle que j’ai arrosée. Puisque c’est elle que j’ai mise sous globe. Puisque c’est elle que j’ai abritée par le paravent. Puisque c’est elle dont j’ai tué les chenilles (sauf les deux ou trois pour les papillons). Puisque c’est elle que j’ai écoutée se plaindre, ou se vanter, ou même quelquefois se taire. Puisque c’est ma rose.

          17、只有用心靈才能看得清事物本質(zhì),真正重要的東西是肉眼無(wú)法看見的

          on ne voit bien qu’avec le coeur. L’essentiel est invisible pour les yeux.

          18、因?yàn)槟惆褧r(shí)間投注在你的玫瑰花身上,所以,她才會(huì)如此重要。

          C’est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante.

          19、“人總是這山望著那山高!卑獾拦ふf(shuō)。

          On n’est jamais content là où on est, dit l’aiguilleur.

          20、“水對(duì)心靈也會(huì)有好處!

          L’eau peut aussi être bonne pour le coeur...

          21、“因?yàn)橛幸欢湮覀兛床坏降幕▋,星星才顯得如此美麗。沙漠美麗,因?yàn),沙漠某處隱藏著一口井!毙⊥踝诱f(shuō)。

          Les étoiles sont belles, à cause d’une fleur que l’on ne voit pas。Ce qui embellit le désert, dit le petit prince, c’est qu’il cache un puits quelque part

          22、“我今天也要回家了!薄奥泛眠h(yuǎn)也很艱難!

          Moi aussi, aujourd’hui, je rentre chez moi...

          C’est bien plus loin... c’est bien plus difficile...

          23、如果你愛上了某個(gè)星球的一朵花。那么,只要在夜晚仰望星空,就會(huì)覺(jué)得漫天的繁星就像一朵朵盛開的花。

          Si tu aimes une fleur qui se trouve dans une étoile, c’est doux, la nuit, de regarder le ciel. Toutes les étoiles sont fleuries.

          24、我會(huì)住在其中的一顆星星上面,在某一顆星星上微笑著,每當(dāng)夜晚你仰望星空的時(shí)候,就會(huì)像是看到所有的星星都在微笑一般。

          Quand tu regarderas le ciel, la nuit, puisque j’habiterai dans l’une d’elles, puisque je rirai dans l’une d’elles, alors ce sera pour toi comme si riaient toutes les étoiles.

        【小王子法語(yǔ)版經(jīng)典語(yǔ)錄】相關(guān)文章:

        小王子讀后感英文版08-18

        佛語(yǔ)經(jīng)典語(yǔ)錄幽默版12-29

        小王子讀后感英文版短篇11-29

        張愛玲經(jīng)典語(yǔ)錄英語(yǔ)版11-02

        小王子讀后感英文版8篇11-29

        法語(yǔ)專業(yè)簡(jiǎn)歷范文02-28

        法語(yǔ)專業(yè)簡(jiǎn)歷范文02-10

        法語(yǔ)翻譯個(gè)人簡(jiǎn)歷03-01

        法語(yǔ)等級(jí)考試介紹說(shuō)明07-28

        法語(yǔ)學(xué)習(xí)同義詞的區(qū)別05-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>