- 相關(guān)推薦
宋之問《渡漢江》閱讀答案及翻譯賞析
在學(xué)習(xí)和工作的日常里,我們會(huì)經(jīng)常接觸并使用閱讀答案,閱讀答案有助于我們領(lǐng)會(huì)解題思路,掌握答題技巧。什么樣的閱讀答案才是科學(xué)規(guī)范的閱讀答案呢?以下是小編收集整理的宋之問《渡漢江》閱讀答案及翻譯賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
嶺外音書斷,經(jīng)冬復(fù)歷春。
近鄉(xiāng)情更怯,不敢問來(lái)人。
【注釋】本詩(shī)系作者從被貶之地嶺南逃回洛陽(yáng),途中漢江時(shí)所作。
(1)有人評(píng)價(jià)此詩(shī)前兩句中“斷”“復(fù)”兩字,似不著力,卻耐人尋味,請(qǐng)結(jié)合詩(shī)句說明,這兩字有怎樣的意味?
(2)后兩句,按常情應(yīng)是“近鄉(xiāng)情更切,急欲問行人”,作者筆下所寫卻與常情相悖,作者此時(shí)的心情是怎樣的?談?wù)勀愕睦斫狻?/p>
(3)有人曾經(jīng)將后兩句改為“近鄉(xiāng)情更切,急欲問來(lái)人”來(lái)進(jìn)行比較。你認(rèn)為哪種表達(dá)更好?請(qǐng)具體說明理由
答案:
(1)一個(gè)“斷”字將作者困居貶所時(shí)那種與世隔絕的處境,失去任何精神慰藉的生活情景真實(shí)地再現(xiàn)出來(lái)。(一個(gè)“斷”字寫出了詩(shī)人與親朋音訊隔絕的現(xiàn)實(shí),更突出了詩(shī)人的思家之切。)被貶蠻荒,本就夠悲苦的了,何況又和家人音訊隔絕,彼此未卜存亡。這種情況下經(jīng)冬歷春,捱過漫長(zhǎng)的時(shí)間,一個(gè)“復(fù)”字又將作者度日如年、難以忍受的精神痛苦表現(xiàn)出來(lái)。這兩個(gè)字可以說意味深長(zhǎng),耐人尋味。
(2)作者貶居嶺外,又長(zhǎng)期接不到家人的任何音訊,一方面固然日夜在家人,另一方面又時(shí)刻擔(dān)心家人的命運(yùn),怕他們由于自己的牽累或其他原因遭到不幸。這種擔(dān)心越近家鄉(xiāng)的時(shí)候,越加強(qiáng)烈,他憂懼自己長(zhǎng)期以來(lái)夢(mèng)寐以求的與家人團(tuán)聚的愿望則立即會(huì)被無(wú)情的現(xiàn)實(shí)所粉碎。因此,“情更切”變成了“情更怯”,“急欲問”變成了“不敢問”。通過這兩句詩(shī),讀者可以強(qiáng)烈感觸到詩(shī)人此際強(qiáng)自抑制的急切愿望和由此造成的精神痛苦。這種抒寫,是真切、富于情致和耐人咀嚼的。(簡(jiǎn)潔答案:詩(shī)人因?yàn)樽约罕毁H謫又逃歸的特殊身份不敢向從家鄉(xiāng)來(lái)的人問訊;表現(xiàn)了詩(shī)人想問又不敢問的矛盾而焦慮復(fù)雜的心情。)
(3)原詩(shī)更好。(第一步)作者被貶嶺外,遠(yuǎn)離家鄉(xiāng),很長(zhǎng)時(shí)間沒有家人的音訊,不知道家里是否會(huì)受自己的牽連而發(fā)生變故。原來(lái)還只是思念和擔(dān)心,現(xiàn)在來(lái)到家鄉(xiāng)附近,更怕這種擔(dān)心變成現(xiàn)實(shí)。(第二步)所以“情更怯”和“不敢問”更能表達(dá)詩(shī)人此時(shí)的精神痛苦,更加貼切和富于情致。而“情更切”和“急欲問”則顯得平淡和一般化。(第三步)
二:
(1)前兩句中的“外”、“斷”、“復(fù)”從哪三個(gè)角度寫作者貶居之苦,有什么表達(dá)作用?
(2)一般人是“近鄉(xiāng)情更切,急欲問來(lái)人”,但本詩(shī)的后兩句不同,這表達(dá)了作者怎樣的復(fù)雜心理?簡(jiǎn)要分析。
參考答案:
(1)答:從空間的隔離,聯(lián)絡(luò)的斷絕,時(shí)間的久遠(yuǎn)三個(gè)角度來(lái)寫,強(qiáng)化和加深了作者貶居期間的孤苦情緒.
(2)答:表達(dá)作者因等待團(tuán)聚過久,在團(tuán)聚即將來(lái)臨之際,突發(fā)不祥之感,深怕出現(xiàn)意外而團(tuán)聚不得的復(fù)雜心理。
解析
1.答:“外”指的是嶺南,在當(dāng)時(shí)是蠻荒之地,,窮僻之所!皵唷敝冈(shī)人被貶嶺南,跟家人的聯(lián)系就中斷了,與家人隔絕,寂寞落魄之苦可想而知,“復(fù)”詩(shī)人被貶嶺南,一年又是一年,在荒無(wú)人跡的地方,詩(shī)人獨(dú)自忍受著之苦,一年年熬過來(lái)。
2.答:“怯”“不敢”將欲問又不敢問,復(fù)雜微妙的心理極真切地表達(dá)了出來(lái),離家越近,越想早點(diǎn)知道家鄉(xiāng)事,但又怕聽不到好消息
【解釋】
客居嶺外與家里音信斷絕,經(jīng)過了又到了。離故鄉(xiāng)越近心中越膽怯,不敢詢問遇到的家鄉(xiāng)來(lái)人。
【賞析】
這是宋之問從瀧州(今廣東羅定縣)貶所逃歸,途經(jīng)漢江(指襄陽(yáng)附近的一段漢水)時(shí)寫的一首詩(shī)。詩(shī)人記述了還鄉(xiāng)之情,描寫了一個(gè)長(zhǎng)期在外,得不到家里的書信的人,回鄉(xiāng)途中擔(dān)心家里出事,遇到熟人也不敢相問的情景,主要突出了人物的心態(tài)。這首詩(shī)曲折含蓄,真切細(xì)致。
此詩(shī)前兩句追敘貶居嶺南的情況。貶斥蠻荒,又和家人音訊隔絕,彼此未卜存亡,又是在這種情況下經(jīng)冬歷春,挨過漫長(zhǎng)的時(shí)間。作者依次層遞,逐步加以展示,強(qiáng)化和加深了貶居遐荒期間孤孑、苦悶的感情,和對(duì)家鄉(xiāng)、親人的思念。按照常情,后兩句似乎應(yīng)該寫成“近鄉(xiāng)情更切,急欲問來(lái)人”,作者筆下所寫的卻完全出乎常情:“近鄉(xiāng)情更怯,不敢問來(lái)人!弊髡哔H居嶺外,又長(zhǎng)期接不到家人的任何音訊,一方面固然日夜在思念家人,另一方面又時(shí)刻擔(dān)心家人的命運(yùn),怕他們由于自己的牽累或其他原因遭到不幸。在由貶所逃歸的路上,特別是渡過漢江,接近家鄉(xiāng)之后,有了進(jìn)一步的戲劇性發(fā)展:原先的擔(dān)心、憂慮和模糊的不祥預(yù)感,此刻似乎馬上就會(huì)被路上所遇到的某個(gè)熟人所證實(shí),變成活生生的殘酷現(xiàn)實(shí);而長(zhǎng)期來(lái)夢(mèng)寐以求的與家人團(tuán)聚的愿望則立即會(huì)被無(wú)情的現(xiàn)實(shí)所粉碎。因此,“情更切”變成了“情更怯”“急欲問”變成了“不敢問”。這種抒寫,是真切、富于情致和耐人咀嚼的。
【宋之問《渡漢江》閱讀答案及翻譯賞析】相關(guān)文章:
宋之問《渡漢江》原詩(shī)翻譯與賞析12-25
渡漢江宋之問的詩(shī)原文賞析及翻譯08-16
《渡漢江》宋之問唐詩(shī)鑒賞09-16
渡漢江宋之問古詩(shī)帶拼音版09-08
《渡漢江》翻譯賞析08-05
渡漢江原文翻譯及賞析03-13
《渡漢江》原文翻譯及賞析09-20
《渡漢江》翻譯賞析3篇08-05