劉基《照玄上人詩集序》閱讀答案及翻譯
照玄上人詩集序
。鳎﹦⒒
予初來杭時,求士于鄭希道先生,先生為余言照玄上人之為詩,雄俊峭拔,近世之以能詩名者,莫之先也。余素知鄭君善鑒而言不過,心常懷之。及訪于杭人,無能言上人之能詩者,心竊怪之。及余徙居白塔之下,而上人乃住持萬松嶺之壽寧寺,于是始得遍觀其所為詩
。蓋浩如奔濤,森如武庫,峭如蒼松之棲縣崖,凜乎其不可攀也,而憂世感時之情,則每見于言外。嗚呼。是宜不以詩聞于杭之人矣。
夫詩何為而作哉。情發(fā)于中而形于言!秶L(fēng)》、二《雅》列于《六經(jīng)》,美刺風(fēng)戒,莫不有裨于世教。是故先王以之驗風(fēng)俗、察治忽,以達窮而在下者之情,詞章云乎哉。后世太師①職廢,于是夸毗戚施②之徒,悉以詩將其諛,故溢美多而風(fēng)刺少。流而至于宋,于是詆毀之獄興焉,然后風(fēng)雅之道掃地而無遺矣。今天下不聞有禁言之律,而目見耳聞之習(xí)未變,故為詩者,莫不以哦風(fēng)月、弄花鳥為能事,取則于達官貴人,而不師古;定輕重于眾
人,而不辨其為玉為石。惽惽怓怓③,此倡彼和更相朋附轉(zhuǎn)相詆訾而詩之道無有能知者矣。然則上人之不以詩稱于今之人,不亦宜哉。
嗚呼。有伯樂而后識馬,有匠石而后識梧槚③。自古以及于今,伯樂幾人?匠石幾人耶?抱奇材而不遇以泯死者不少矣。予既重上人之詩,而又悲夫人之不知鄭先生之為伯樂、匠石也,故為序其端焉。
。ㄟx自《誠意伯文集》)
【注】①太師:古代樂官之長。②夸毗(pí)戚施:比喻諂諛獻媚的小人③惛(mǐn)惛怓怓(náo):惛,糊涂;怓:吵鬧。③梧槚(jiǎ):梧桐與山楸,比喻人才。
5.
下列句中加點詞語的解釋,不正確的一項是
A.峭如蒼松之棲縣崖
縣:通“懸”,陡峭
B.是故先王以之驗風(fēng)俗
驗:考察
C.流而至于宋
流:流傳
D.故為序其端焉
端:原委
6.下列各組句子中,加點字意 義和用法相同的一項是
A.則每見于言外
三人行,則必有我?guī)?/p>
B.悉以詩將其諛
愿以十五城請易璧
C.定輕重于眾
人
州司臨門,急于星火
D.有伯樂而后識馬
死而有知,其幾何離
7.下列用“/”給文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項是
此倡彼和更相朋附轉(zhuǎn)相詆訾而詩之道無有能知者矣
A.此倡彼和更相朋/附轉(zhuǎn)相詆訾/而詩之道/無有能知者矣
B.此倡彼和更相朋/附轉(zhuǎn)相詆/訾而詩之道/無有能知者矣
C.此倡彼和/更相朋附轉(zhuǎn)/相詆訾/而詩之道無有能知者矣
D.此倡彼和/更相朋附/轉(zhuǎn)相詆訾/而詩之道無有能知者矣
8.簡要概括照玄上人的詩不為世人所知的原因。(3分)
9.把文言文閱讀材料中劃線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
。1)先生為余言照玄上人之為詩,雄俊峭拔,近世之以能詩名者,莫之先也。(4分)
。2)于是詆毀之獄興焉,然后風(fēng)雅之道掃地而無遺矣。(3分)
。3)抱奇材而不遇以泯死者不少矣。(3分)
參考答案
5.D(端:事物的開端,這里指詩集的開頭。)
6.B(都為介詞,用;A項連詞,表轉(zhuǎn)折/連詞,表承接;C項介詞,根據(jù)/于:介詞,比;D項連詞,表承接/連詞,表假設(shè)。)
7.D
8.①憂世感時的情感常常顯于言辭之外;②社會中美刺諷諫傳統(tǒng)不再保留。(答對1點給2分,答對2點給3分)
9.(1)鄭先生對我說起照玄上人寫詩,(詩風(fēng))雄俊峭拔,近代以擅長寫詩而出名的人,沒有人超越他。(評分點:為詩,作詩;詩、名,名詞作動詞;莫之先,賓語前置)
(2)于是詆毀的案件開始出現(xiàn),自那以后,詩歌創(chuàng)作的“風(fēng)雅”美刺傳統(tǒng)就一掃而光。(評分點:獄:案件;興,出現(xiàn);道,風(fēng)尚、傳統(tǒng))
。3)那些懷抱奇特本領(lǐng)而不被重用一直到死的人物,已經(jīng)消失不少了。(評分點:材,本領(lǐng);遇,被重用,泯死,消失,死的意思)
【參考譯文】
我剛剛來杭州的時候,向杭州的鄭希道先生尋求杭州(真正)的讀書人,鄭先生對我說起照玄上人寫詩,詩風(fēng)雄俊峭拔。近代以擅長寫詩而出名的.人,沒有人超越他。我一向知道鄭先生善于鑒賞人物并且說話不過頭,(于是)我心中常想到照玄上人。等我向杭州人訪求照玄上人的事跡,卻沒有說照玄上人擅長寫詩的人,我私下里想到這件事情很奇怪。等我遷居到白下嶺的時候,而照玄上人就在萬松嶺擔任壽寧寺住持,從此我開始全面觀覽他寫的詩,他的詩作氣勢浩瀚,猶如奔濤,結(jié)構(gòu)森嚴,宛如武庫,風(fēng)格峭拔,如同蒼松棲居懸崖,凜然不可攀爬一般,而憂世感時的感情卻常常于言辭之外顯現(xiàn)。哎呀!這就是照玄上人不能憑詩作聞名于杭州的人的原因啊。
詩歌是為什么而作呢?感情從內(nèi)心涌動,就要流露在言語中,《國風(fēng)》和二《雅》列于“六經(jīng)”之中,贊美諷刺勸諫,沒有不對世風(fēng)教化偶裨益的。因此以前的君王用它來考察風(fēng)俗的變化,體察治理的得失,來了解不得志而生活在社會下層的人的情感。(從詩歌的社會功能看)他們難道只稱為“辭章”嗎?后世太師這一官職廢止,于是那些諂諛獻媚之人,全都用詩來助長阿諛逢迎的風(fēng)氣,所以溢美的詩作多了,而諷刺的詩作少了。這種風(fēng)氣流傳到了宋朝,于是詆毀的案件開始出現(xiàn),自那以后,詩歌創(chuàng)作的風(fēng)雅美刺傳統(tǒng)就一掃而光,毫無遺留了。如今天下沒有聽說有禁止言論的律令,可是人們目見耳聞的陋習(xí)并未改變,所以寫詩者沒有不把寫哦詠風(fēng)月、把弄花鳥的詩當作寫詩的正道,他們效仿達官貴人卻不向古人學(xué)習(xí),以眾人的標準來判定詩作的好壞而不去辨別他們到底是玉還是石,糊里糊涂,吵吵鬧鬧,此唱彼和,互相依附,相與結(jié)黨,轉(zhuǎn)而又互相詆毀攻訐,可是詩的美刺諷諫傳統(tǒng)卻沒有人能夠知道了。既然這樣,照玄上人不以詩被當今之人稱道不也是很應(yīng)該的嗎?
唉!有伯樂然后才能識別千里馬,有匠石然后才能識別梧桐樹和蝽樹這樣的好木材,可是從古到今匠石又能有幾個呢?那些懷抱奇特本領(lǐng)而不被重用的人物,已經(jīng)消失不少了。我既推崇照玄上人的詩作,而又悲嘆人們不知道鄭先生就是當今的伯樂、匠石,所以寫了這篇序放在詩集的開頭。
【劉基《照玄上人詩集序》閱讀答案及翻譯】相關(guān)文章:
關(guān)于照玄上人詩集序的語文文言文閱讀題及答案04-28
《荷塘詩集序》閱讀答案及翻譯08-12
《送虛白上人序》閱讀答案及翻譯12-25
《馬湘靈詩集序》閱讀答案解析及原文翻譯08-09
梅圣俞詩集序閱讀答案附翻譯11-23
荷塘詩集序閱讀答案及譯文06-19
梅圣俞詩集序閱讀理解答案翻譯04-25
《明史·劉基傳》閱讀答案解析及翻譯07-07