1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 農(nóng)夫毆宦閱讀答案及原文翻譯賞析

        時間:2021-04-11 18:18:45 閱讀答案 我要投稿

        農(nóng)夫毆宦閱讀答案及原文翻譯賞析

          農(nóng)夫毆宦

        農(nóng)夫毆宦閱讀答案及原文翻譯賞析

          嘗有農(nóng)夫以驢負(fù)柴,遇宦者稱”宮市“取之,才與絹數(shù)尺,又就索“門戶”,仍邀驢送至內(nèi)。農(nóng)夫涕泣,以所得絹付之。不肯受,曰,“須汝驢送柴至內(nèi)!鞭r(nóng)夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴與汝,不取直而歸,汝尚不肯,我有死而已。”遂毆宦者。

          街吏擒以聞,詔黜宦者,賜農(nóng)夫絹十匹。然宮市亦不為之改易,諫官御史數(shù)諫,不聽。建封入朝,具奏之,上頗嘉納;以問戶部侍郎判度支蘇弁,弁;抡咭,對曰:“京師游手萬家,無土著生業(yè),仰宮市取給!鄙闲胖,故凡言宮市者皆不聽。

         。ㄟx自韓愈《順宗實錄·宮市》)

          譯文

          曾經(jīng)有個農(nóng)民用驢馱了木柴到城里去賣,遇到太監(jiān),稱是宮中所設(shè)的市肆要拿。只給他幾尺絹,又要索取門戶稅,仍然強(qiáng)要用驢送到宮內(nèi)。農(nóng)民哭泣起來,把所有得到的絹給了太監(jiān),不肯接受。(太監(jiān))說:“我必須要用你的驢把柴送進(jìn)去。”農(nóng)民說:“我有父母妻子兒女,等著賣柴得到錢后才有飯吃,F(xiàn)在我把我的木柴給你,不拿錢幣回去,你還不愿意,我只有去死罷了!”于是毆打太監(jiān)。

          街使的屬吏捉住他上報,德宗頒詔將宦官廢免,賜給農(nóng)夫十匹絹。然而,宮市并不因此而改變,諫官與御史們屢次規(guī)諫,德宗都不肯聽從。

          注釋

          嘗: 曾經(jīng)。

          負(fù): 背,馱。

          宦者:太監(jiān),公公。

          宮市:王宮中所設(shè)的市肆。中唐以后,皇帝直接掠奪百姓財物,只給少量錢財或直接掠奪的最無賴、最殘酷的方法。

          才: 僅僅,只。

          與: 給。

          索: 索要,索取。

          門戶:指門戶稅。

          仍: 仍舊。

          邀: 強(qiáng)要。

          內(nèi):宮內(nèi)

          以: 用。

          與: 給。

          妻子:妻子和孩子。

          至:到。

          涕: 眼淚

          付: 還。

          有: 只有。[5]

          直: 通“值”,價值這里指“錢”。

          尚: 還。

          而已:罷了。

          有:只有

          遂: 就。

          1.解釋文中加點詞:

          (1)才與絹數(shù)尺 (2)農(nóng)夫涕泣 (3)不取直而歸 (4)遂毆宦官

          2.下列句子中加點的“以”與“仍邀以驢送至內(nèi)”中的“以”用法相同的一項是:

          A.以刀劈狼首 B.余故道為學(xué)之難以告之

          C.不以物喜,不以己悲 D.有好事者船載以入

          3.把畫線句子翻譯成現(xiàn)代漢語:

          我有父母妻子,待此然后食。

          4. 文中賣柴農(nóng)夫與白居易筆下的賣炭翁的遭遇,揭露了怎樣的社會現(xiàn)實?賣柴農(nóng)夫與賣炭翁這兩個人物形象有什么不同?請簡要談?wù)勀愕目捶ā?/p>

          【參考答案】

          1.(1)給 (2)眼淚 (3)通“值”價值 (4)就

          2.A

          3.我有父母妻子和兒女,等賣柴得錢這樣以后才有飯吃

          4.揭露了“宮市”對勞動人民的剝削、迫害。

          賣柴農(nóng)夫性情剛烈,敢于奮起反抗;賣炭翁淳樸善良,逆來順受。

          5.文中賣柴的農(nóng)夫的遭遇,揭露了怎樣的社會現(xiàn)實?

          深刻揭露“宮市”對勞動人民的殘酷剝削。但白居易筆下的賣炭翁面尋宮使的掠奪,只能忍氣吞聲,逆來順受。選文中的賣柴翁卻表現(xiàn)出強(qiáng)烈的反抗精神,在被逼走投無路的情況下,奮起反抗,怒毆宦者。

          創(chuàng)作背景

          唐代的“宮市”始于唐玄宗開元、天寶年間,初名“內(nèi)中市買”,后改稱“宮市使”,負(fù)責(zé)宮廷采買事宜。歷經(jīng)肅宗、代宗到德宗朝,權(quán)力逐漸轉(zhuǎn)入內(nèi)廷宦官手中。唐德宗初登大位時尚知節(jié)儉,晚年卻越來越貪婪奢靡,“宮市”也折騰到了民不堪命的程度。

          據(jù)韓愈《順宗實錄》記載,德宗末年連宮市文書也不用了,“置白望數(shù)百人于兩市并要鬧坊”,“白望”這名號起得夠形象,只要被“望”上的貨物,就以宮市的名義掠走,只付大約十分之一的貨值,還要另索貨物進(jìn)宮的“門包”和腳錢。這些惡棍的身份真假莫辨,賣貨的百姓常?帐侄鴼w,“名為宮市,而實奪之”。

          賞析:

          唐代詩人白居易曾寫過著名的《賣炭翁》,深刻揭露“宮市”對勞動人民的殘酷剝削。但白居易筆下的《賣炭翁》面對宮使的掠奪,只能忍氣吞聲,逆來順受。本文中的.農(nóng)夫卻表現(xiàn)出強(qiáng)烈的反抗精神,在被逼走投無路的情況下,奮起反抗,怒毆宦者。農(nóng)夫長期被壓迫內(nèi)心積壓的憤恨都發(fā)泄了出來。這也是因為統(tǒng)治者長期壓迫人民導(dǎo)致的結(jié)果。所以換個角度,這篇文章也暗示統(tǒng)治者不可過分壓迫人民。

          這篇文言文通過對賣柴老翁的遭遇的描寫揭露了“宮市”的弊端,以及對勞動人民的剝削和迫害,使得老百姓生活困苦。在反映古代時宦者(太監(jiān))對貧苦農(nóng)民百姓的收費的貪婪的同時,也表現(xiàn)了作者對于下層勞動人民的深切同情。

        【農(nóng)夫毆宦閱讀答案及原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

        愛蓮說原文翻譯及閱讀答案10-12

        關(guān)于韓愈《諱辯》閱讀答案及原文翻譯賞析12-16

        《蘇秦以連橫說秦》閱讀答案及原文翻譯賞析07-16

        《新唐書》課文閱讀答案及原文翻譯04-08

        農(nóng)夫耕田閱讀訓(xùn)練及答案11-19

        杜牧赤壁閱讀答案及翻譯賞析12-25

        秦觀《浣溪沙》閱讀答案及翻譯賞析12-23

        《木蘭詩》閱讀習(xí)題及原文翻譯賞析12-11

        曾鞏《道山亭記》閱讀答案及原文翻譯賞析10-22

        《廉頗思趙》閱讀答案及原文翻譯07-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>