- 相關(guān)推薦
關(guān)于川普女兒的演講稿之中英對(duì)照
演講稿具有觀點(diǎn)鮮明,內(nèi)容具有鼓動(dòng)性的特點(diǎn)。在快速變化和不斷變革的新時(shí)代,演講稿的使用越來(lái)越廣泛,那要怎么寫(xiě)好演講稿呢?下面是小編收集整理的關(guān)于川普女兒的演講稿之中英對(duì)照,希望對(duì)大家有所幫助。
Good evening. Thank you. One year ago, I introduced my father when he declared his candidacy. In his own way, and through his own sheer force of will, he sacrificed greatly to enter the political arena as an outsider.
晚上好!謝謝!一年前,當(dāng)我父親宣布參選時(shí),我為他進(jìn)行了介紹演講。作為一個(gè)門(mén)外漢,我的父親用自己的方式,憑借一腔熱血,犧牲付出,進(jìn)入了政壇。
And he prevailed against afield of 16 very talented competitors. For more than a year, Donald Trump has been the people’s champion, and tonight he’s the people’s nominee.
他從16位優(yōu)秀的候選人中脫穎而出。這一年多以來(lái),唐納德·特朗普一直被大家擁護(hù),而今夜,他成為了人民的候選人。
Like many of my fellow millenials, I do not consider myself categorically Republican or Democrat. More than party affiliation, I vote on based on what I believe is right, for my family and for my country. Sometimes it’s a tough choice. That is not the case this time. As the proud daughter of your nominee, I am here to tell you that this is the moment and Donald Trump is the person to make America great again.
跟很多千禧年的人一樣,我并不認(rèn)為自己有共和黨或民主黨的黨派之分。拋開(kāi)黨派關(guān)系,我投票完全因?yàn)槲蚁嘈潘菍?duì)的,這是為家庭,更是為國(guó)家。很多時(shí)候,選擇都是艱難的。而這一次并不是。作為候選人的女兒,我十分自豪,此時(shí)此刻我在這里就是想告訴大家唐納德·特朗普就是那個(gè)能讓美國(guó)再次偉大的人。
Real change, the kind we have not seen in decades is only going to come from outside the system. And it’s only going to come from a man
who’s spent his entire life doing whatothers said could not be done. My father is a fighter. When the primaries got tough and they were tough, he did what any great leader does. He dug deeper,worked harder, got better and became stronger.
真正的改變,那種幾十年都沒(méi)為人所見(jiàn)的改變,只會(huì)來(lái)自于體系外。而它只會(huì)來(lái)自一個(gè)花了一生去做別人認(rèn)為不可能的事情的人。我的父親是一個(gè)戰(zhàn)士。初選的時(shí)候很艱難,競(jìng)選對(duì)手也很強(qiáng)勢(shì),他做了一個(gè)偉大的領(lǐng)導(dǎo)人該做的事情。他越發(fā)努力工作,提升自己,變得更強(qiáng)大。
I have seen him fight for his family. I have seen him fight for his employees. I have seen him fight for his company. And now, I am seeing him fight for our country. It’s been the story of his life and more recently the spirit of his campaign. It’s also a prelude to reaching the goal that unites us all. When this party and better still this country knows what it is like to win again.
我見(jiàn)過(guò)他為了我們的家庭奮斗,為自己的員工奮斗,為了自己的公司拼搏,F(xiàn)在,我見(jiàn)證著他為了我們的國(guó)家而奮斗。奮斗是他一生的故事,也是他競(jìng)選的精神所在。這也是讓我們團(tuán)結(jié)在一起的前奏。我們共和黨,還有我們國(guó)家即將再次嘗到勝利的滋味。
If it’s possible to be famous and yet not really well done, that describes the father who raised me. In the same office in Trump Tower, where we now work together, I remember playing on the floor by my father’s desk, constructing miniature buildings with Legos and Erector sets, while he did the same with concrete steel and glass.
如果可以的話(huà),我想跟你們說(shuō)說(shuō)這個(gè)把我養(yǎng)大的父親。也是在特朗普塔里面,我們?cè)黄鸸彩拢疫記得我在父親的辦工作旁玩樂(lè)高,搭小房子,而我父親在做一樣的事情,只不過(guò)他玩的是真的鋼筋水泥.
One of my father’s greatest talents is the ability to see potential in people, before they see it in themselves. It was like that for us to growing up. He taught us that potential vanishes into nothing without effort.
我父親最大的天賦在于他能看到不同人的才華,甚至有些時(shí)候這些人都不知道自己有這樣的才華。就像他對(duì)我們的教育一樣。他告訴我們?cè)俸玫奶熨x如果不加上適當(dāng)?shù)挠?xùn)練也會(huì)變得一文不值。
And like him, we each had a responsibility to work, not just for ourselves but for the betterment of the world around us. Over the years, on too many occasions to count, I saw my father tear stories out of the newspaper about people whom he had never met, who were facing some injustice or hardship.
就像他一樣,我們每個(gè)人都有責(zé)任區(qū)工作,這樣做不僅僅是為了我們自己,而是為了讓我們身邊的世界變得更好。多年來(lái),在多到數(shù)不清的場(chǎng)合里,我看到我父親從報(bào)紙上撕下關(guān)于那些他從未見(jiàn)過(guò)的正在面臨不公和苦難的人的報(bào)道。
He’d write a note to his assistant, in a signature black,felt-tip pen, and request that the person be found and invited to Trump Tower to meet with him. He would talk to them and then draw upon his extensive network to find them a job or get them a break. And they would leave his office, as people so often do after having been with Donald Trump, feeling that life could be great again.
他還寫(xiě)了一個(gè)便簽給他的助理,告訴這個(gè)助理把那些他看到的有困難的人邀請(qǐng)到Trump Tower來(lái)見(jiàn)他。我父親會(huì)跟這些人聊天然后通過(guò)自己卓越的商業(yè)人脈幫助這些人找一份工作或者幫他們度過(guò)難關(guān)。在他們離開(kāi)我父親的辦公室時(shí),他們感覺(jué)人生又燃起了希望。 Throughout my entire life, I have witnessed his empathy and generosity towards others, especially those who are suffering. It is just his way of being in your corner when you’re down. My father not only has the strength and ability necessary to be our next President, but also the kindness and compassion that will enable him to be the leader that this country needs.
在我們的一生中,我已經(jīng)無(wú)數(shù)次目睹了他對(duì)別人的善良和同情,特別是那些正在遭受困難的人。當(dāng)你遇到困難時(shí),他就會(huì)在你轉(zhuǎn)身后的某一個(gè)角落里等著你。我父親不僅有能力成為我們的下一個(gè)總統(tǒng),而且他的善良和同情心能確保他成為這個(gè)國(guó)家的領(lǐng)導(dǎo)者。 I’ve learned a lot about the world from walking construction jobs by his side. When run properly, construction sites are true meritocracies. Competence in the building trades is easy to spot and incompetence is impossible to hide.
在他身邊工作我受益良多,尤其是在建筑工程方面。管理得當(dāng),建筑工地是真正的唯才是舉,建筑行業(yè)競(jìng)爭(zhēng)激烈,無(wú)能之輩無(wú)處躲藏。 These sites are also incredible melting pots, gathering people from all walks of life and uniting them to work towards a single mission. There have always been men of all backgrounds and ethnicities on my father’s job sites. And long before it was commonplace, you also saw women. 工地也是這樣的地方,各行各業(yè)各階層的人們聚集在一起為了一個(gè)目標(biāo)而努力?傆懈鞣N不同身份背景的人們來(lái)到我父親的工地,長(zhǎng)此以往,工地就變成了一個(gè)在普通不過(guò)的地方,所以有女性出入也就見(jiàn)怪不怪了。
My father values talent. He recognizes real knowledge and skill when he finds it. He is colorblind and gender neutral. He hires the best person for the job, period.
我父親十分珍視人才。他重視知識(shí)和技能;他不在乎膚色和性別;他只啟用最適合這個(gè)崗位的人才,不管你是誰(shuí)。
Words and promises, no matter visionary they sound will only get you so far. In our business, you’re not a builder, unless you’ve got a building to show for it, or in my father’s case, city skylines. Most people strive their entire lives to achieve greatsuccess in a single industry.
心有多大,舞臺(tái)就有多大。在我們這個(gè)行業(yè),只有建造出一棟大樓才敢說(shuō)你是一個(gè)建筑商,而在我父親這里,建造出擎天大廈才是一個(gè)合格的建筑商。大多數(shù)人花了一生的時(shí)間才能在一個(gè)行業(yè)取得成功。
My father has succeeded in many on the highest level and on a global scale. One of the reasons he has thrived as an entrepreneur is because he listens to everyone. Billionaire executives don’t usually ask the people doing the work for their opinion of the work. My father is an exception. 而我父親在全球范圍內(nèi)的各個(gè)行業(yè)都取得了高水準(zhǔn)的建樹(shù)。其中一個(gè)原因就是他能聽(tīng)取他人意見(jiàn)。富豪們很少聽(tīng)取他人對(duì)于他工作的意見(jiàn),而我父親則是個(gè)例外。
On every one of hisprojects, you’ll see him talking to the super, the painter, the engineers, the electricians, he’ll ask them for their feedback, if they think something should be done differently, or could be done better. When Donald Trump is in charge, all that counts is ability, effort and excellence.
在每一個(gè)工程中,你就會(huì)看到他跟油漆工,跟工程師,跟電工交流,如果他們認(rèn)為有更好的方法我父親就會(huì)聽(tīng)取他們的意見(jiàn)。每當(dāng)我父親負(fù)責(zé)一件事的時(shí)候,他只看重你辦事的能力、付出的努力和取得的成績(jī)。
This has long been the philosophy at the Trump Organization. At my father’s company, there are more female than male executives. Women are paid equally for the work that we do and when a woman becomes a mother, she is supported, not shut out.
這就是我們川普集團(tuán)的商業(yè)哲學(xué)。在我父親的公司,女性主管占大多數(shù)。男女員工同工同酬,當(dāng)我們的女性員工成為母親的時(shí)候,她只會(huì)獲得公司的支持而不是被無(wú)情地辭退。
Women represent 46 percent of the total U.S. labor force, and 40 percent of American households have female primary breadwinners. In 2014, women made 83 cents for every dollar madeby a man. Single women without children earn 94 cents for each dollar earned by a man, whereas married mothers made only 77 cents. As researchers have noted, gender is no longer the factor creating the greatest wage discrepancy in this country, motherhood is.
美國(guó)主要?jiǎng)趧?dòng)力中有46%是女性,同時(shí)美國(guó)40%的家庭中女性是頂梁柱。2014年,男性每掙一美元女性就掙83美分。一個(gè)無(wú)子的單身女性可以達(dá)到94美分,而成婚后的女性只能掙77美分。研究人員已經(jīng)意識(shí)到,性別不再是影響薪酬的主要因素,“母親”這個(gè)身份才是。
As President, my father will change the labor laws that were put into place at a time when women were not a significant portion of the workforce. And he will focus on making quality childcare affordable and accessible for all.
一旦競(jìng)選成功,我父親會(huì)修改勞動(dòng)法,讓女性作為主要?jiǎng)趧?dòng)力的重要組成部分不再遭受不公正待遇。同時(shí)他也會(huì)在生育保險(xiǎn)方面有所行動(dòng),讓每一個(gè)人都能從中獲益。
As a mother myself, of three young children, I know how hard it is to work while raising a family. And I also know that I’m far more fortunate than most. American families need relief. Policies that allow women with children to thrive should not be novelties, they should be the norm. Politicians talk about wage equality, but my father has made it a practice at his company throughout his entire career.
我個(gè)人作為三個(gè)孩子的母親,我深知照顧家庭的同時(shí)要兼顧工作是多么的艱辛。但同時(shí)我也知道我已經(jīng)比大多數(shù)母親都幸運(yùn)很多了。美國(guó)家庭負(fù)重太累了,需要一些政策來(lái)緩解一下。鼓勵(lì)生育的政策應(yīng)該如常進(jìn)行下去。政客們總是討論同薪同酬,但是只有我父親在他的公司里從頭到尾踐行著這個(gè)諾言。
He will fight for equal pay for equal work, and I will fight for this too, right along side of him.
他會(huì)一直為這一目標(biāo)努力奮斗,而我也會(huì)與他一起并肩作戰(zhàn)。
Americans today need an economy that permits people to rise again. A Trump Presidency will turn the economy around and restore the great
American tradition of giving each newgeneration hope for brighter opportunities than those of the generation that came before. In Donald Trump, you have a candidate who knows the difference between wanting something done and making it happen.
今日的美國(guó)人民需要經(jīng)濟(jì)復(fù)興。我父親特朗普當(dāng)選總統(tǒng)就會(huì)復(fù)興經(jīng)濟(jì),重振美國(guó),給年輕一代帶來(lái)比之前更光明的機(jī)遇和希望。唐納德特朗普,他也深知想要做到和能夠做到的區(qū)別。
When my father says that he will build a tower, keep an eye on the skyline. Floor by floor a soaring structure will appear, usually record setting in its height and iconic in its design.
當(dāng)我的父親說(shuō)他想要建一座塔的時(shí)候,他只需要看一眼地平線(xiàn),他就能描繪出一層一層的大廈結(jié)構(gòu),還對(duì)高度和設(shè)計(jì)了然于心。 Real people are hired to do real work. Vision becomes reality. When my father says that he will make America great again, he will deliver. 有能力的人來(lái)做需要能力的事。愿景變現(xiàn)實(shí)。當(dāng)我父親向你們?cè)S諾他會(huì)重振美國(guó)的時(shí)候,他一諾千金,言出必行。
【川普女兒的演講稿之中英對(duì)照】相關(guān)文章:
芥川龍之介的名言08-15
芥川龍之介經(jīng)典語(yǔ)錄10-27
唐詩(shī)《送杜少府之任蜀川》11-11
中英對(duì)照閱讀09-29
中英對(duì)照的諺語(yǔ)摘抄01-27
奧運(yùn)冠軍之菲爾普斯的成長(zhǎng)故事09-05
王爾德語(yǔ)錄中英對(duì)照11-07
我的小貓中英對(duì)照作文10-28