1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 宴西樓文言文翻譯

        時(shí)間:2024-04-28 09:53:19 文言文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        宴西樓文言文翻譯

          在日常的學(xué)習(xí)中,大家一定都接觸過文言文吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?下面是小編幫大家整理的宴西樓文言文翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。

        宴西樓文言文翻譯

          宴西樓

          宋/陸游

          西樓遺跡尚豪雄,錦繡笙蕭在半空。

          萬里因循成久客,一年容易又秋風(fēng)。

          燭光低映珠鞴麗,酒暈徐添玉頰紅。

          歸路迎涼更堪愛,摩訶池上月方中。

          【注釋】

         、傥鳂牵撼啥几挝鱾(cè)有籌邊樓,唐李德裕建,曾與熟悉邊事者在此共議抗御吐蕃等族侵?jǐn)_事。與府治東側(cè)之錦官樓,俗有東西樓之稱。又《蜀中名勝記》謂“轉(zhuǎn)運(yùn)司園亦稱西園,園中有西樓”。

          ②錦繡笙簫:自然流暢、華美動(dòng)人的音樂。杜甫《題終明府水樓》:“絕壁過云開錦繡,疏松隔水奏笙篁!

         、廴f里句:謂只因?yàn)榭紤]不周、任性隨意而萬里迢迢來到川中,結(jié)果五年一晃而過,竟然成了久居之客。因循,隨意、輕率、怠惰。陸游本是因?yàn)橹鲝埧菇穑缓袭?dāng)權(quán)者口味而被一遷再遷,趕到川蜀的,這里卻用“因循”二字,自省不能抗命、輕率入川,自然是一種委婉的牢騷。陳衍說:“因循兩字,誤事不少,然不因循而徒勞無功者眾矣!钡乐艘粋(gè)方面。

         、苋菀祝褐甘挛铮ò〞r(shí)光、節(jié)候)發(fā)展變化得特別快。

         、葜楹煟壕Y著珍珠的簾幕,一本作珠鞴(gōu),繡著珠飾的單衣,代指歌舞的女子。

          ⑥摩訶池:杜甫《晚秋陪嚴(yán)鄭公摩訶池泛舟》鄭注:“摩訶池即?池,在錦城西!庇拄斪ⅲ骸俺卦谑垢畠(nèi),蕭摩訶(隋將軍)所開,因是得名!保ā斗珠T集注杜工部詩》)

          【譯文】

          西樓上前人的遺跡依然是那樣地豪雄,錦銹般華美的笙簫聲聲繚繞在空中。當(dāng)時(shí)遠(yuǎn)行萬里并未認(rèn)真考慮,誰知竟成了久客;一年年飄忽而去,如今樓頭又刮起了秋風(fēng)。燭光低照著珍珠簾幕,顯得特別華美;酒后慢慢泛出醉暈,()舞女的雙頰更加潤紅。迎著秋風(fēng)轉(zhuǎn)回驛舍,歸路越發(fā)地可愛;隋將軍的摩訶池上,明月正掛在高空。

          【句解】

          西樓遺跡尚豪雄,錦繡笙簫在半空———西樓,指當(dāng)時(shí)成都著名園林西園中的樓閣,為前蜀權(quán)臣所建,故稱“遺跡”。豪雄,總提一句,虛點(diǎn)一筆,為次句進(jìn)一步著意渲染發(fā)其端!板\繡笙簫”,緊扣題目“宴”字,寫出了宴會(huì)上音樂歌舞的豪華壯美、歌管競逐;句末用“在半空”三字,又襯寫出西樓聳立天半的雄姿。

          萬里因循成久客,一年容易又秋風(fēng)———因循,隨意地空讓時(shí)光流逝之意,這里實(shí)含時(shí)日蹉跎、一事無成之感慨。萬里作客,光陰虛度,恰逢又到秋風(fēng)蕭颯的季節(jié),是最容易引起人們深重的感喟的。按陸游從乾道六年(1170)入川任夔州通判,八年入王炎幕,赴南鄭前線。同年冬入劍門,先后在成都、蜀州、嘉州等地任職,到寫這首詩時(shí),首尾已達(dá)五年,確實(shí)已成為一個(gè)“萬里”的“久客”者了,故這一聯(lián)從表面看,似乎只是抒寫留滯異鄉(xiāng)的客愁和時(shí)序更迭的悲嘆,實(shí)際上所包蘊(yùn)的內(nèi)容要深廣得多。按陸游懷著報(bào)國的雄心壯志,到了南鄭前線,但未到一年,就因王炎去職而離幕入川,改任成都府安撫使參議官。此后幾年,一直無所作為,歲月蹉跎,壯志消磨,這對于像他這樣的愛國志士,精神上是最大的折磨!耙蜓、“容易”、“成”、“又”,字里行間,頗流露出不能重返前線的深重感嘆。

          燭光低映珠鞴麗,酒暈徐添玉頰紅———燭光低低地映照著宴會(huì)上盛裝的女子,顯得她們更加俏麗;酒暈漸漸擴(kuò)散加深,她們的玉頰更增添了一種誘人的紅艷。兩句意境溫馨旖旎,與前兩句之飽含悲慨的抒情形成鮮明對照,在沉醉享樂的氣息中,透出了一種無可奈何的悲涼頹放情緒。珠鞴?ōu?:裝飾有珠寶的衣服;鞴,單衣。

          歸路迎涼更堪愛,摩訶池上月方中———摩訶池,故址在成都市舊縣城東,為隋將蕭摩訶所筑。詩人宴罷歸來,夜涼迎面,頗覺快意,再加上摩訶池上,明月正升入中天,此情此景,似將心頭的愁云慘霧一掃而空,對此佳景,更生一種賞愛之情。

          【鑒賞】

          這首七律作于淳熙元年(1174)詩人以蜀州通判攝理蜀州知州期間。這年六月,他有事至成都,在西樓宴飲后,有感而作此詩。詩寫宴會(huì)的豪華,音樂歌舞場面的熱烈,于花團(tuán)錦簇的生活描寫中,頗流露出自己功業(yè)未立的惆悵,光陰虛度的悲哀。

          首聯(lián)緊扣題目,從宴飲的場所——西樓著筆。首句先以“豪雄”二字虛點(diǎn)一筆,次句進(jìn)一步就此著意渲染:“錦繡笙簫。”描繪其豪華壯美、歌管競逐,暗藏題內(nèi)“宴”字;句末綴以“在半空”三字,則西樓聳立天半的形象宛然在目。

          “萬里因循成久客,一年容易又秋風(fēng)!鳖h聯(lián)從宴飲現(xiàn)境觸發(fā)詩人久客無成的感慨。因循,這里有時(shí)日蹉跎,一事無成的意思。萬里作客,光陰虛度,忽然又到了秋風(fēng)蕭颯的季節(jié)。陸游從1170年(干道六年)入川,任夔州通判;1172年(干道八年)入王炎幕僚,赴南鄭前線;同年冬入劍門,先后在成都、蜀州、嘉州等地任職。到寫這首詩時(shí),首尾已達(dá)五年,已是“萬里”、“久客”了。這一聯(lián)從表面看,只是抒寫留滯異鄉(xiāng)的客愁和時(shí)序更迭的悲嘆,實(shí)際上所包蘊(yùn)的內(nèi)容要深廣得多。陸游懷著報(bào)國的雄心壯志,到了南鄭前線,但未到一年,就因王炎去職而離幕入川。此后幾年,一直無所作為。蹉跎歲月,壯志銷磨,這對于像他這樣的愛國志士,精神上是最大的折磨!耙蜓薄ⅰ叭菀住、“成”、“又”,感嘆成分很濃。清代吳焯說,這兩句“語輕而感深”(《批校劍南詩稿》),很有見地。

          “燭光低映珠鞴麗,酒暈徐添玉頰紅!鳖i聯(lián)折歸現(xiàn)境,續(xù)寫西樓宴飲:燭光低低地映照著穿著盛裝的女子,襯托得她們更加俏麗;酒暈漸漸擴(kuò)散加深,使得她們的玉頰更加紅艷。兩句意境溫馨旖旎。由于有頷聯(lián)飽含悲慨的抒情在前,這一聯(lián)所透露的便不是單純的沉醉享樂,而是透出了無可奈何的悲涼頹放情緒。它使人感到,詩人醉宴西樓,置身衣香鬢影之中,只不過是為了緩和精神的苦悶而已。

          “歸路迎涼更堪愛,摩訶池上月方中!蹦υX池,故址在成都市舊縣城東,為隋將蕭摩訶所筑。宴罷歸途,夜涼迎面,摩訶池上,明月方中。宴飲笙歌,驅(qū)散了心頭的愁云慘霧,對此佳景,更生賞愛之情。至此,詩情振起,以寫景作結(jié)。

          【作者簡介】

          陸游(1125-1210)南宋詩人、詞人。字務(wù)觀,號放翁,南宋浙江紹興人。一生著作豐富,有數(shù)十個(gè)文集存世,存詩9300多首,是文學(xué)史上存詩最多的詩人。陸游具有多方面文學(xué)才能,尤以詩的成就為最,在思想上、藝術(shù)上取得了卓越成就,在生前即有“小李白”之稱,不僅成為南宋一代詩壇領(lǐng)袖,而且在中國文學(xué)史上享有崇高地位,是偉大的愛國主義詩人。詞作數(shù)量不如詩篇巨大,但和詩同樣貫穿了氣吞殘?zhí)數(shù)膼蹏髁x精神。有《放翁詞》一卷,《渭南詞》二卷。

        【宴西樓文言文翻譯】相關(guān)文章:

        西樓原文翻譯及賞析11-07

        文言文《鴻門宴》翻譯11-26

        曾鞏《西樓》原文翻譯及賞析07-05

        (精華)西樓原文翻譯及賞析10篇11-08

        西樓原文翻譯及賞析10篇(薦)11-08

        西樓原文翻譯及賞析【精品10篇】11-07

        西樓原文翻譯及賞析錦集10篇11-07

        《相見歡·無言獨(dú)上西樓》原文、翻譯03-01

        相見歡·金陵城上西樓原文翻譯03-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>