- 宋定伯捉鬼文言文原文翻譯 推薦度:
- 《宋定伯捉鬼》文言文原文和翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
宋定伯捉鬼文言文原文翻譯(集合)
在我們平凡的學(xué)生生涯里,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是中國文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。那么問題來了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?以下是小編幫大家整理的宋定伯捉鬼文言文原文翻譯,希望能夠幫助到大家。
宋定伯捉鬼
作者:干寶
原文 南陽宋定伯,年少時,夜行逢鬼。問曰:“誰?”鬼曰:“鬼也!惫碓唬骸叭陱(fù)誰?”定伯誑之,言:“我亦鬼!惫韱枺骸坝梁嗡俊贝鹪唬骸坝镣鹗!惫硌裕骸拔乙嘤镣鹗!彼煨袛(shù)里。 鬼言:“步行太亟,可共遞相擔(dān)(共遞相擔(dān):兩人交替地背著。)也!倍ú唬骸按笊!惫肀阆葥(dān)定伯?dāng)?shù)里。鬼言:“卿太重,將非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳!倍ú驈(fù)擔(dān)鬼,鬼略無重。如是再三。 定伯復(fù)言:“我新鬼,不知鬼悉何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,聽之,了然無聲音。定伯自渡,漕漼作聲。鬼復(fù)言:“何以作聲?”定伯曰:“新鬼,不習(xí)渡水故耳,勿怪吾也。” 行欲至宛市,定伯便擔(dān)鬼著肩上,急執(zhí)之。鬼大呼,聲咋咋(咋咋:驚叫的聲音。)然,索下,不復(fù)聽之。徑至宛市中。下著地,化為一羊,便賣之?制渥兓僦。得錢千五百,乃去。于時石崇言:定伯賣鬼,得錢千五百文.
注釋
1.誑:欺騙。 2.至:到 3.遲:慢。 4.畏忌:害怕。 5.負:背。 6.值:遇到。 7.作:發(fā)出。 8.唯:只,僅僅,唯獨。 9.故:原因,緣故。 10.執(zhí):捉住。 11.共遞:一起輪流交替。
譯文
南陽宋定伯年輕的時候,夜里行走遇見了鬼。宋定伯問他是誰,鬼說:“我是鬼。”鬼問道:“你又是誰?”宋定伯欺騙他,說:“我也是鬼。”鬼問道:“你想到什么地方去?”宋定伯回答說:“我想到宛縣的集市上去。”鬼說:“我也想到宛縣的集市上去!庇谑牵ㄋ麄儯┮黄鹎巴。 走了幾里路,鬼說:“步行太緩慢,彼此可以交替的背著,怎么樣?”宋定伯說:“好啊!惫砭拖缺乘味ú吡藥桌锫贰9碚f:“你太重了,難道你不是鬼嗎?”宋定伯說:“我是新鬼,所以身體重罷了!彼味ú谑怯直彻恚硪稽c重量都沒有。他們像這樣輪著背了好幾次。宋定伯又說:“我是新鬼,不知道鬼害怕什么?”鬼回答說:“只是不喜歡人的唾沫。”于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯讓鬼先渡過去,聽聽鬼渡水,完全沒有聲音。宋定伯自己渡過去,水嘩啦啦地發(fā)出聲響。鬼又說:“為什么有聲音?”宋定伯說:“我剛剛死不久,(這是因為)不熟悉渡水的緣故罷了,不要對我感到奇怪! 快要走到宛縣的集市了,宋定伯就把鬼背在肩上,迅速捉住他。鬼大聲呼叫,聲音“咋咋”的樣子,要求放開讓他下來,宋定伯不再聽他的話。(宋定伯)把鬼一直背到宛市中,才將鬼放下在地上,鬼變成了一只羊,宋定伯就把它賣掉。宋定伯擔(dān)心它變化(成鬼),就朝鬼身上吐唾沫。賣掉得到一千五百文錢,于是離開了宛縣的集市。
當(dāng)時有人說:定伯賣鬼,得到了一千五百文錢。
干寶簡介
干寶,生卒年不詳,東晉新蔡(今河南省新蔡縣)人,字令升。著述頗豐,主要有《周易注》、《五氣變化論》、《論妖怪》 、《論山徙》、《司徒儀》、《周官禮注》、《晉記》、《干子》、《春秋序論》、《百志詩》、《搜神記》等。其祖父干統(tǒng),三國時為東吳奮武將軍都亭(今湖北恩施)侯,父干瑩,曾仕吳,任立節(jié)都尉,遷居海鹽。干寶自小博覽群書,晉元帝時擔(dān)任佐著作郎的史官職務(wù),奉命領(lǐng)修國史。后經(jīng)王導(dǎo)提拔為司徒右長史,遷散騎常侍。除精通史學(xué),干寶還好易學(xué),為撰寫《搜神記》奠定基礎(chǔ)。
【宋定伯捉鬼文言文原文翻譯】相關(guān)文章:
宋定伯捉鬼原文翻譯10-02
宋定伯捉鬼原文及翻譯07-27
《宋定伯捉鬼》原文與翻譯12-18
宋定伯捉鬼文言文原文翻譯01-26
宋定伯捉鬼原文與翻譯賞析04-20
宋定伯捉鬼原文對照翻譯06-21
《宋定伯捉鬼》文言文原文和翻譯08-16
《宋定伯捉鬼》文言文翻譯06-19
宋定伯捉鬼文言文翻譯01-31