- 原谷諫父的文言文翻譯 推薦度:
- 李超字魁吾文言文翻譯 推薦度:
- 齊桓公伐楚文言文翻譯整理 推薦度:
- 相關(guān)推薦
文言文翻譯15篇[經(jīng)典]
在我們平凡無奇的學(xué)生時代,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。是不是有很多人沒有真正理解文言文?下面是小編收集整理的文言文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
文言文翻譯1
買櫝還珠文言文
楚人有賣其珠于鄭者,為木蘭之柜,薰以桂、椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以羽翠。鄭人買其櫝而還其珠。此可謂善賣櫝矣,未可謂善鬻珠也。
字詞解釋
1、楚人:楚國人。
2、其:代詞,他的(指楚國人)。
3、珠:珍珠。
4、于:向,對。
5、鄭: 鄭國。
6、者:的人。
7、為:做,制造。
8、木蘭:一種木紋很細的香木。
9、之:的`。
10、柜:盒子。
11、薰:香草;這里作動詞, 用香料熏染。
12、以:用。
13、桂: 桂木。
14、椒:花椒,香料。
15、綴:點綴,裝飾。
16、珠玉:珠子和寶玉。
17、飾:裝飾。
18、玫瑰:這里指一種美麗的玉石。
19、輯:同“緝”連綴。
20、羽翠:翠鳥的羽毛。
21、櫝:盒子。
22、而:卻。
23、還:退還。
24、此:這,指代楚人的行為(為木蘭之柜,薰以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以羽翠)。
25、可:可以,能夠。
26、謂:說,認為。
27、善:擅長,善于。
28、未:不。
29、鬻(yù ):賣。
翻譯
楚國有個商人,在鄭國賣珠寶。他用名貴的木蘭雕了一只裝珠的匣子,將盒子用桂椒調(diào)制的香料熏制,用珠寶和寶玉點綴,用美玉裝飾,用翡翠連綴。有個鄭國人把匣子買了去,卻把匣子里面的珠子還給了他,這可以說,這個珠寶商人很善于賣盒子,而不善于賣珠寶。
啟示鑒賞
鄭人沒有眼光,取舍不當(dāng), 舍本求末;楚人過度包裝,本末倒置。所以說,我們應(yīng)主次分明,不能取舍不當(dāng),本末倒置, 喧賓奪主。
文言文翻譯2
原文:
蘇武,字少卿。少以父任,兄弟并為郎。稍遷至栘中廄監(jiān)。時漢連伐胡,數(shù)通使相窺望。匈奴留漢使,前后十余輩。匈奴使來,漢亦留之以相當(dāng)。天漢元年,且侯單于初立,恐漢襲之,乃曰:“漢天子我丈人行也。”盡歸漢使。武帝嘉其義,乃遣武以中郎將使持節(jié)送匈奴使留在漢者,因厚賂單于,答其善意。武與副中郎將張勝及假吏常惠等募士斥候百余人俱,既至匈奴,置幣遺單于;單于益驕,非漢所望也。
方欲發(fā)使送武等,會緱王與長水虞常等謀反匈奴中。緱王者,昆邪王姊子也,與昆邪王俱降漢,后隨浞野侯沒胡中。及衛(wèi)律所降者,陰相與謀劫單盂母閼氏歸漢。會武等至匈奴,虞常在漢時,素與副使張勝相知,私候勝曰:“聞漢天子,甚怨工律,常能為漢伏拏射殺之,吾母與弟在漢,幸蒙其賞賜!睆垊僭S之,以貨物與常。
后月余,單于出獵,獨閼氏子弟在。虞常等七十余人欲發(fā),其一人夜亡,告之。單于子弟發(fā)兵與戰(zhàn),緱王等皆死,虞常生得。單于使衛(wèi)律治其事,張勝聞之,恐前語發(fā),以狀語武。武曰:“事如此,此必及我,見犯乃死,重負國!庇詺,勝、惠共止之。虞常果引張勝。單于怒,召諸貴人議,欲殺漢使者。左伊秩訾曰:“即謀單于,何以復(fù)加?宜皆降之。”
單于使衛(wèi)律召武受辭。武謂惠等:“屈節(jié)辱命,雖生,何面目以歸漢!”引佩刀自刺。衛(wèi)律驚,自抱持武,馳召醫(yī)。鑿地為坎,置煴火,覆武其上,蹈其背以出血。武氣絕,半日復(fù)息;莸瓤蓿洑w營。單于壯其節(jié),朝夕遣人候問武,而收系張勝。
翻譯:
蘇武,字子卿,少年時由于父親(職位的關(guān)系)而被任用。兄弟(三人)都做了郎官,后來慢慢提升到栘中廄監(jiān)。這時,漢朝連年討伐匈奴,雙方都屢次派使者去窺探對方的虛實。匈奴扣留了漢朝使者郭吉、路充國等十多批人。匈奴的使者來,漢朝也扣留下他們,算是抵數(shù)。(漢武帝)天漢元年,(匈奴)且鞮侯單于剛即位,害怕漢朝襲擊他,就說:“漢天子是我的長輩啊”。全部送回了漢朝被扣留的使者路充國等人。漢武帝嘉獎他明大義,就派蘇武以中郎將的`官銜,拿著旄節(jié)把被扣留的匈奴使者遣送回去,趁便送一批豐厚禮物給(且鞮侯)單于,以答謝他(改善關(guān)系)的好意。蘇武(接受使命后)和副使中郎將張勝,臨時充任的隨員;菀约罢心嫉氖勘、偵察兵一百多人一起出發(fā)。到了匈奴之后,就把準(zhǔn)備好的一份禮物送給單于,答謝他(改善關(guān)系)的好意。而單于卻更加驕傲起來,這不是漢朝原來所希望的。
匈奴正要派出使臣護送蘇武等人回國,恰逢發(fā)生匈奴的緱王和漢朝原來的長水虞常等一批人謀反案件。緱王就是昆邪王姐姐的兒子,曾經(jīng)跟昆邪王一起投降過漢朝。后來跟浞野侯趙破奴(兵敗被俘投降)而留在匈奴,他們伙同(漢朝叛臣)衛(wèi)律等人,暗中謀劃,企圖劫持單于的母親并投奔漢朝。這時正好蘇武一行人到了匈奴。虞常在漢朝時,平常跟副使張勝熟悉,偷偷去找張勝說:“聽說漢朝天子非常怨恨衛(wèi)律,我能夠替漢朝用暗箭射死他。我母親和弟弟都留在漢朝,希望能得到漢朝的賞賜!睆垊俅饝(yīng)了他,并送了些財物給他。一個多月之后,單于出外打獵去了,只有閼氏和子弟們留在王宮。虞常等七十多人想(趁機)起事,(不料)其中有一個人連夜逃走告發(fā)這件事,單于子弟便發(fā)兵和他們作戰(zhàn),緱王等人全部戰(zhàn)死,虞常被活捉了。
單于派衛(wèi)律審理這個案件,張勝聽到這個消息,恐怕以前(和虞常說)的話被揭發(fā)出來,把經(jīng)過情況告訴蘇武。蘇武說:“事情到了如此地步,這就一定要牽連到我身上,受到了侮辱才去死,就更加對不住國家了!”想自殺,張勝、;菀坏绖褡枇怂。虞常果真把張勝牽連了進去。單于非常生氣,召集貴族們來商議。左伊秩訾說:“假如(他們)謀害單于,(你們)將用什么更重的處罰呢?最好叫他們?nèi)客督!眴斡诮行l(wèi)律去召蘇武來受審。蘇武對;菟麄冋f:“喪失氣節(jié),辱沒了國家的使命,即使活著,還有什么面目歸漢呢!”拔出佩刀往自己身上刺。衛(wèi)律大吃一驚,親自上前抱住了蘇武,(派人)騎馬去請醫(yī)生。在地上挖個坑,(在坑內(nèi))燒起只冒煙的文火,把蘇武伏在上面,輕拍他的脊背,讓血淌出來。蘇武氣絕半天才恢復(fù)呼吸。;莸热硕伎蘖,把蘇武抬回營帳。單于非常欽佩蘇武的氣節(jié),早晚派人問候蘇武,而把張勝關(guān)押起來。
文言文翻譯3
原文
豫章太守顧邵,是雍之子。邵在郡卒,雍盛集僚屬,自圍棋。外啟信至,而無兒書,雖神氣不變,而心了其故。以爪掐掌,血流沾褥。賓客既散,方嘆曰:“已無延陵之高,豈可有喪明之責(zé)?”于是豁情散哀,顏色自若。
嵇中散臨刑東市,神氣不變。索琴彈之,奏廣陵散。曲終曰:“袁孝尼嘗請學(xué)此散,吾靳固不與,廣陵散于今絕矣!”太學(xué)生三千人上書,請以為師,不許。文王亦尋悔焉。
夏侯太初嘗倚柱作書。時大雨,霹靂破所倚柱,衣服焦然,神色無變,書亦如故。賓客左右,皆跌蕩不得住。
王戎七歲,嘗與諸小兒游?吹肋吚顦涠嘧诱壑ΑVT兒競走取之,唯戎不動。人問之,答曰:“樹在道邊而多子,此必苦李!比≈,信然。
魏明帝于宣武場上斷虎爪牙,縱百姓觀之。王戎七歲,亦往看;⒊虚e攀欄而吼,其聲震地,觀者無不辟易顛仆。戎湛然不動,了無恐色。
王戎為侍中,南郡太守劉肇遺筒中箋布五端,戎雖不受,厚報其書。
裴叔則被收,神氣無變,舉止自若。求紙筆作書。書成,救者多,乃得免。后位儀同三司。
王夷甫嘗屬族人事,經(jīng)時未行,遇于一處飲燕,因語之曰:“近屬尊事,那得不行?”族人大怒,便舉樏擲其面。夷甫都無言,盥洗畢,牽王丞相臂,與共載去。在車中照鏡語丞相曰:“汝看我眼光,迺出牛背上!
裴遐在周馥所,馥設(shè)主人。遐與人圍棋,馥司馬行酒。遐正戲,不時為飲。司馬恚,因曳遐墜地。遐還坐,舉止如常,顏色不變,復(fù)戲如故。王夷甫問遐“當(dāng)時何得顏色不異?”答曰:“直是闇當(dāng)故耳!
劉慶孫在太傅府,于時人士,多為所構(gòu)。唯庾子嵩縱心事外,無跡可閑。后以其性儉家富,說太傅令換千萬,冀其有吝,于此可乘。太傅于眾坐中問庾,庾時頹然已醉,幘墜幾上,以頭就穿取,徐答云:“下官家故可有兩娑千萬,隨公所取。”于是乃服。后有人向庾道此,庾曰:“可謂以小人之慮,度君子之心!
王夷甫與裴景聲志好不同。景聲惡欲取之,卒不能回。乃故詣王,肆言極罵,要王答己,欲以分謗。王不為動色,徐曰:“白眼兒遂作。”
王夷甫長裴成公四歲,不與相知。時共集一處,皆當(dāng)時名士,謂王曰:“裴令令望何足計!”王便卿裴。裴曰:“自可全君雅志!
有往來者云:庾公有東下意。或謂王公:“可潛稍嚴,以備不虞!蓖豕唬骸拔遗c元規(guī)雖俱王臣,本懷布衣之好。若其欲來,吾角巾徑還烏衣,何所稍嚴。”
王丞相主簿欲檢校帳下。公語主簿:“欲與主簿周旋,無為知人幾案閑事。”
祖士少好財,阮遙集好屐,并恒自經(jīng)營,同是一累,而未判其得失。人有詣祖,見料視財物。客至,屏當(dāng)未盡,余兩小簏箸背后,傾身障之,意未能平;蛴性勅睿娮源祷鹣炲,因嘆曰:“未知一生當(dāng)箸幾量屐?”神色閑暢。于是勝負始分。
許侍中、顧司空俱作丞相從事,爾時已被遇,游宴集聚,略無不同。嘗夜至丞相許戲,二人歡極,丞相便命使入己帳眠。顧至?xí)曰剞D(zhuǎn),不得快孰。許上chuang便咍臺大鼾。丞相顧諸客曰:“此中亦難得眠處!
庾太尉風(fēng)儀偉長,不輕舉止,時人皆以為假。亮有大兒數(shù)歲,雅重之質(zhì),便自如此,人知是天性。溫太真嘗隱幔怛之,此兒神色恬然,乃徐跪曰:“君侯何以為此?”論者謂不減亮。蘇峻時遇害。或云:“見阿恭,知元規(guī)非假!
褚公于章安令遷太尉記室參軍,名字已顯而位微,人未多識。公東出,乘估客船,送故吏數(shù)人投錢唐亭住。爾時吳興沈充為縣令,當(dāng)送客過浙江,客出,亭吏驅(qū)公移牛屋下。潮水至,沈令起彷徨,問:“牛屋下是何物?”吏云:“昨有一傖父來寄亭中,有尊貴客,權(quán)移之!绷钣芯粕蜻b問“傖父欲食餅不?姓何等?可共語。”褚因舉手答曰:“河南褚季野!边h近久承公名,令于是大遽,不敢移公,便于牛屋下修刺詣公。更宰殺為饌,具于公前,鞭撻亭吏,欲以謝慚。公與之酌宴,言色無異,狀如不覺。令送公至界。
郗太傅在京口,遣門生與王丞相書,求女婿。丞相語郗信:“君往東廂,任意選之!遍T生歸,白郗曰:“王家諸郎,亦皆可嘉,聞來覓婿,咸自矜持。唯有一郎,在床上坦腹臥,如不聞。”郗公云:“正此好!”訪之,乃是逸少,因嫁女與焉。
過江初,拜官,輿飾供饌。羊曼拜丹陽尹,客來蚤者,并得佳設(shè)。日晏漸罄,不復(fù)及精,隨客早晚,不問貴賤。羊固拜臨海,竟日皆美供。雖晚至,亦獲盛饌。時論以固之豐華,不如曼之真率。
周仲智飲酒醉,瞋目還面謂伯仁曰:“君才不如弟,而橫得重名!”須臾,舉蠟燭火擲伯仁。伯仁笑曰:“阿奴火攻,固出下策耳!”
顧和始為楊州從事。月旦當(dāng)朝,未入頃,停車州門外。周侯詣丞相,歷和車邊。和覓虱,夷然不動。周既過,反還,指顧心曰:“此中何所有?”顧搏虱如故,徐應(yīng)曰:“此中最是難測地!敝芎罴热,語丞相曰:“卿州吏中有一令仆才!
庾太尉與蘇峻戰(zhàn),敗,率左右十余人,乘小船西奔。亂兵相剝掠,射誤中柂工,應(yīng)弦而倒。舉船上咸失色分散,亮不動容,徐曰:“此手那可使箸賊!”眾迺安。
庾小征西嘗出未還。婦母阮是劉萬安妻,與女上安陵城樓上。俄頃翼歸,策良馬,盛輿衛(wèi)。阮語女:“聞庾郎能騎,我何由得見?”婦告翼,翼便為于道開鹵簿盤馬,始兩轉(zhuǎn),墜馬墮地,意色自若。
宣武與簡文、太宰共載,密令人在輿前后鳴鼓大叫。鹵簿中驚擾,太宰惶怖求下輿。顧看簡文,穆然清恬。宣武語人曰:“朝廷閑故復(fù)有此賢!
王劭、王薈共詣宣武,正值收庾希家。薈不自安,逡巡欲去;劭堅坐不動,待收信還,得不定迺出。論者以劭為優(yōu)。
桓宣武與郗超議芟夷朝臣,條牒既定,其夜同宿。明晨起,呼謝安、王坦之入,擲疏示之。郗猶在帳內(nèi),謝都無言,王直擲還,云:多!宣武取筆欲除,郗不覺竊從帳中與宣武言。謝含笑曰:“郗生可謂入幕賓也。”
謝太傅盤桓東山時,與孫興公諸人泛海戲。風(fēng)起浪涌,孫、王諸人色并遽,便唱使還。太傅神情方王,吟嘯不言。舟人以公貌閑意說,猶去不止。既風(fēng)轉(zhuǎn)急,浪猛,諸人皆諠動不坐。公徐云:“如此,將無歸!”眾人即承響而回。于是審其量,足以鎮(zhèn)安朝野。
桓公伏甲設(shè)饌,廣延朝士,因此欲誅謝安、王坦之。王甚遽,問謝曰:“當(dāng)作何計?”謝神意不變,謂文度曰:“晉阼存亡,在此一行!毕嗯c俱前。王之恐狀,轉(zhuǎn)見于色。謝之寬容,愈表于貌。望階趨席,方作洛生詠,諷“浩浩洪流”。桓憚其曠遠,乃趣解兵。王、謝舊齊名,于此始判優(yōu)劣。
謝太傅與王文度共詣郗超,日旰未得前,王便欲去。謝曰:“不能為性命忍俄頃?”
支道林還東,時賢并送于征虜亭。蔡子叔前至,坐近林公。謝萬石后來,坐小遠。蔡暫起,謝移就其處。蔡還,見謝在焉,因合褥舉謝擲地,自復(fù)坐。謝冠幘傾脫,乃徐起振衣就席,神意甚平,不覺瞋沮。坐定,謂蔡曰:“卿奇人,殆壞我面!辈檀鹪唬骸拔冶静粸榍涿孀饔!逼浜,二人俱不介意。
郗嘉賓欽崇釋道安德問,餉米千斛,修書累紙,意寄殷勤。道安答直云:“損米!庇X有待之為煩。
謝安南免吏部尚書還東,謝太傅赴桓公司馬出西,相遇破岡。既當(dāng)遠別,遂停三日共語。太傅欲慰其失官,安南輒引以它端。雖信宿中涂,竟不言及此事。太傅深恨在心未盡,謂同舟曰:“謝奉故是奇士!
戴公從東出,謝太傅往看之。謝本輕戴,見但與論琴書。戴既無吝色,而談琴書愈妙。謝悠然知其量。
謝公與人圍棋,俄而謝玄淮上信至。看書竟,默然無言,徐向局?蛦柣瓷侠Γ看鹪唬骸靶狠叴笃瀑\!币馍e止,不異于常。
王子猷、子敬曾俱坐一室,上忽發(fā)火。子猷遽走避,不惶取屐;子敬神色恬然,徐喚左右,扶憑而出,不異平常。世以此定二王神宇。
符堅游魂近境,謝太傅謂子敬曰:“可將當(dāng)軸,了其此處!
王僧彌、謝車騎共王小奴許集。僧彌舉酒勸謝云:“奉使君一觴。”謝曰:“可爾!鄙畯洸黄穑魃唬骸叭旯适菂桥d溪中釣碣耳!何敢诪張!”謝徐撫掌而笑曰:“衛(wèi)軍,僧彌殊不肅省,乃侵陵上國也!
王東亭為桓宣武主簿,既承藉,有美譽,公甚欲其人地為一府之望。初,見謝失儀,而神色自若。坐上賓客即相貶笑。公曰:“不然,觀其情貌,必自不凡。吾當(dāng)試之!焙笠蛟鲁w下伏,公于內(nèi)走馬直出突之,左右皆宕仆,而王不動。名價于是大重,咸云“是公輔器也”。
太元末,長星見,孝武心甚惡之。夜,華林園中飲酒,舉杯屬星云:“長星!勸爾一杯酒。自古何時有萬歲天子?”
殷荊州有所識,作賦,是束皙慢戲之流。殷甚以為有才,語王恭:“適見新文,甚可觀!北阌谑纸砗 出之。王讀,殷笑之不自勝。王看竟,既不笑,亦不言好惡,但以如意帖之而已。殷悵然自失。
羊綏第二子孚,少有俊才,與謝益壽相好,嘗蚤往謝許,未食。俄而王齊、王睹來。既先不相識,王向席有不說色,欲使羊去。羊了不眄,唯腳委幾上,詠矚自若。謝與王敘寒溫數(shù)語畢,還與羊談賞,王方悟其奇,乃合共語。須臾食下,二王都不得餐,唯屬羊不暇。羊不大應(yīng)對之,而盛進食,食畢便退。遂苦相留,羊義不住,直云:“向者不得從命,中國尚虛!倍跏切⒉畠傻堋
參考翻譯
豫章太守顧劭,是顧雍的兒子。顧劭死在任內(nèi),當(dāng)時顧雍正大聚下屬飲酒作樂,他親自下圍棋。外面稟報說豫章有送信人到,卻沒有他兒子的書信。顧雍雖然神態(tài)不變,可是心里已明白其中的緣故;他悲痛得用指甲緊掐手掌,血流出來沾濕了座褥。直到賓客散去以后,才嘆氣說:“已經(jīng)不可能有延陵季子那么高尚,難道可以哭瞎眼睛而受人責(zé)備嗎!”于是就放開胸懷,驅(qū)散哀痛之情,神色自若。
中散大夫嵇康在法場處決時,神態(tài)不變,要求給他琴彈,彈奏《廣陵散》曲。彈完后說:“袁孝尼曾經(jīng)請求學(xué)這支曲子,我吝惜固執(zhí),不肯傳給他,《廣陵散》從今以后要失傳了!”當(dāng)時,三千名太學(xué)生曾上書,請求拜他為師,朝廷不準(zhǔn)許。嵇康被殺后,文王司馬昭隨即也后悔了。
夏侯太初有一次靠著柱子寫字,當(dāng)時下著大雨,雷電擊壞了他靠著的柱子,衣服燒焦了,他神色不變,照樣寫字。賓客和隨從都跌跌撞撞,站立不穩(wěn)。
王戎七歲的時候,有一次和一些小孩兒出去游玩,看見路邊的李樹掛了很多果,壓彎了樹枝,小孩兒們爭先恐后跑去摘李子,只有王戎站著不動。別人問他,他回答說:“樹長在路邊,還有這么多李子,這一定是苦的李子!蹦美钭觼硪粐L,果真是苦的。
魏明帝在宣武場上包著老虎的爪牙,舉行人、虎搏斗表演,任憑百姓觀看。王戎當(dāng)時七歲,也去看。老虎乘隙攀住柵欄大吼,吼聲震天動地,圍觀的人全都嚇得退避不迭,跌倒在地。王戎卻平平靜靜,一動不動,一點也不害怕。
王戎任侍中的時候,南郡太守劉肇送給他十丈筒中細布,王戎雖然沒有受禮,還是深情地給他寫了一封回信。
裴叔則被逮捕時,神態(tài)不變,舉動如常。要來紙筆寫信給親朋故舊,信發(fā)出后,營救他的人很多,才得以免罪。后來位至儀同三司。
王夷甫曾經(jīng)托族人辦事,過了一段時間還沒辦。后來兩人碰到一起吃喝,王夷甫便問那位族人:“原先托您辦的事,怎么還不去辦呢?”族人非常生氣,就舉起食盒扔到他臉上。王夷甫一言不發(fā),洗干凈后,挽著丞相王導(dǎo)的手,和他一起坐牛車走了。在車里照著鏡子,對王導(dǎo)說:“你看我的眼光,竟然超出牛背之上。”
裴遐在周馥家,周馥以主人身分宴請大家。裴遐和人下圍棋,周馥的司馬負責(zé)勸酒。裴遐正在下棋,時時要酒喝,司馬很生氣,便把他拽倒在地上。裴遐爬起來回到座位上,舉動如常,臉色不變,照樣下棋。后來王夷甫問他:“當(dāng)時怎么能做到面不改色呢?”他回答說:“只不過是暗地忍受著罷了!”
劉慶孫在太傅府任職,在這期間,名人多被他構(gòu)陷,只有庾子嵩不把心思放在世事上,使他沒有空子可鉆。后來就抓住庾子嵩生性吝嗇而家境富裕這點,慫恿太傅向庾子嵩借千萬錢,希望他表現(xiàn)得吝嗇不肯借,然后在這里找到可乘之機。于是太傅就在大庭廣眾中間庾子嵩借錢,這時庾子嵩已經(jīng)醉醺醺的了,頭巾顛落在小桌上,他把頭伸進頭巾里戴上,慢吞吞地回答說:“下官家原來大約有兩三千萬,隨您取多少。”劉慶孫這才佩服了。后來有人向庾子嵩談起這件事,庾子嵩說:“這可以說是以小人之心,度君子之腹!
王夷甫和裴景聲兩人志趣、愛好不同,景聲討厭王夷甫想任用自己,可是始終沒法改變王夷甫的主意。于是就故意到王夷甫那里,肆意攻擊,痛罵一番,迫使王夷甫回罵自己,想用這種辦法使王夷甫分擔(dān)別人的指責(zé)。王夷甫卻始終不動聲色,從容地說:“白眼兒終于發(fā)作了!
王夷甫比裴大四歲,兩人不相交好。有一次,兩人聚會在一起,在座的都是當(dāng)時的名士,有人對王夷甫說:“裴令的名望哪里值得考慮!”王夷甫便稱呼裴為卿,裴說:“我自然可以成全您的高雅情趣。”
有往來首都的人說:“庾公有起兵東下的意圖!庇腥藢ν鯇(dǎo)說:“應(yīng)該暗中略作戒備,以防備不測事件。”王導(dǎo)說:“我和元規(guī)雖然都是國家大臣,但是本來就懷有布衣之交的情誼。如果他想來朝廷,我就徑直回家當(dāng)老百姓,略作戒備做什么!”
丞相王導(dǎo)的`主簿想去查核部下,王導(dǎo)對他說:“我想和主簿交談一下,不用去了解人家文犢案卷上的事!
祖士少喜歡錢財,阮遙集喜歡木屐,兩人經(jīng)常都是親自料理。兩種嗜好同是一種毛病,可是還不能從此判定兩人的高下。有人到祖士少家,看見他正在收拾、查點財物;客人到了,還沒有收拾完,剩下兩小箱,他就放在背后,側(cè)身擋著,還有點心神不定的樣子。又有人到阮遙集家,看見他親自點火給木屐打蠟;因此還嘆息說:“不知這一輩子還會穿幾雙木屐!”說時神態(tài)安詳自在。于是兩人的高下才見分曉。
侍中許璪和司空顧和一起在丞相王導(dǎo)手下任從事,那時兩人都已經(jīng)得到賞識,凡是游樂、宴飲、聚會,兩人都參加,沒有絲毫不同。有一次兩人晚上到王導(dǎo)家玩,玩得高興極了。王導(dǎo)便叫他們到自己的床上睡。顧和輾轉(zhuǎn)反側(cè)直到天亮,不能很快習(xí)慣;許璪一上chuang就鼾聲如雷。王導(dǎo)回頭對客人們說:“這里也難得到個睡覺的地方!
太尉庾亮風(fēng)度儀容,奇?zhèn)コ霰,舉止穩(wěn)重,當(dāng)時人們都認為這是一種假象。庾亮有個大兒子,只有幾歲,那種高雅、穩(wěn)重的氣質(zhì),從小就是那樣,人們才知道這是本性。溫太真曾經(jīng)藏在帷帳后面嚇唬他,這孩子神色安詳,只是慢慢地跪下問道:“君侯為什么做這樣的事?”輿論界認為他的氣質(zhì)不亞于庾亮。他在蘇峻叛亂時被殺害了。有人說:“看見阿恭的樣子,就知道元規(guī)不是裝假!
褚季野從章安縣令升任太尉郗鑒的記室參軍,當(dāng)時名聲已經(jīng)很大,可是官位低,很多人還不認識他。諸季野坐著商船往東去,和幾位送舊官的屬吏到錢唐亭投宿。這時,吳興人沈充任錢唐縣令,正好要送客過浙江,客人到來,亭吏就趕出褚季野,把他移到牛屋里。夜晚江水漲潮,沈縣令起來在亭外徘徊,問牛屋里是什么人,亭吏說:“昨天有個北方佬來亭中寄宿,因為有尊貴客人,就姑且把他挪到這里。”縣令這時已有幾分酒意,便遠遠地問道:“北方佬想吃餅嗎?你姓什么?可以出來交談交談!瘪壹疽氨愎笆只卮鸬溃骸昂幽像壹疽!边h近的人久仰褚季野的大名,縣令于是大為惶恐。又不敢起動他,便在牛屋里呈上名片拜謁他,并且另外宰殺牲畜,整治酒食。還當(dāng)著褚季野的面鞭責(zé)亭吏,想用這些做法來道歉,表示愧意。褚季野和縣令對飲,言談、臉色沒有什么異樣表現(xiàn),好像對這一切都沒在意似的。后來縣令把他一直送到縣界。
太傅郗鑒在京口的時候,派門生送信給丞相王導(dǎo),想在他家挑個女婿。王導(dǎo)告訴郗鑒的來人說:“您到東廂房去,隨意挑選吧!遍T生回去稟告郗鑒說:“王家的那些公子還都值得夸獎,聽說來挑女婿,就都拘謹起來,只有一位公子在東邊床上袒胸露腹地躺著,好像沒有聽見一樣!臂b說:“正是這個好!”一查訪,原來是王逸少,便把女兒嫁給他。
晉室南渡的初期,新宮接受任命時,都要備辦酒宴招待前來祝賀的人。羊曼出任丹陽尹時,客人來得早的,都能吃到豐盛的酒食。來晚了,備辦的東西逐漸吃完了,就不能再吃上精美的酒食了,只是隨客人來得早晚而不同,不管官位高低。羊固出任臨海太守時,從早到晚都有精美的酒宴。雖然到得很晚的,也能吃上豐盛的酒食。當(dāng)時的輿論認為羊固的酒宴雖然豐盛、精美,但是比不上羊曼的本性真誠直率。
周仲智喝酒喝醉了,瞪著眼扭著頭對他哥哥伯仁說:“您才能比不上我,卻意外地獲得大名聲!”接著,舉起點著的蠟燭扔到伯仁身上,伯仁笑著說:“阿奴用火攻,原來是用的下策啊!”
顧和當(dāng)初任揚州州府從事的時候,到初一該進見長官了,他還沒有進府,暫時在州府門外停下車。這時武城侯周頜也到丞相王導(dǎo)那里去,從顧和的車子旁邊經(jīng)過,顧和正在抓虱子,安閑自在,沒有理他。周瞋已經(jīng)過去了,又折回來,指著顧和的胸口問道:“這里面裝些什么?”顧和照樣掐虱子,慢吞吞地回答說:“這里面是最難捉摸的地方!敝懿_進府后,告訴王導(dǎo)說:“你的下屬里有一個可做尚書令或仆射的人才!
太尉庾亮率軍和蘇峻作戰(zhàn),打敗了,帶著十幾個隨從坐小船往西邊逃去。這時叛亂的士兵正搶劫百姓,小船上的人用箭射賊兵,失手射中舵工,舵工隨即倒下了,全船的人都嚇得臉色發(fā)白想逃散。庾亮神色自若,慢慢說道:“這樣的手怎么可以用來殺賊!”大家這才安定下來。
征西將軍庾翼有一次外出還沒有回來。他的岳母阮氏,是劉萬安的妻子,和女兒一起上安陵城樓觀望。一會兒,庾翼回來了,騎著高頭大馬,帶領(lǐng)著浩大的車馬衛(wèi)隊。阮氏對女兒說:“聽說庾郎會騎馬,我怎么能見一見呢?”庾翼妻子于是告訴庾翼,庾翼就為她在道上擺開儀仗,騎著馬繞圈子,剛轉(zhuǎn)了兩圈,就從馬上摔下來了,可是他神態(tài)自如,滿不在乎!
桓溫和簡文帝、太宰共坐一輛車,桓溫暗中叫人在車前車后敲起鼓來,大喊大叫。儀仗隊伍受驚混亂,太宰神色驚惶恐懼,要求下車;笢鼗乜春單牡,他卻鎮(zhèn)定自若,滿不在乎。后來桓溫告訴別人說:“朝廷里仍然有這樣的賢能人才!
王劭、王薈一起去拜訪桓溫,恰好碰上桓溫派人逮捕庾希一家。王薈心里不安,徘徊猶豫,想離開;王劭卻穩(wěn)穩(wěn)當(dāng)當(dāng)?shù)刈粍,直等到派去逮捕的官吏回來,知道事情的結(jié)果后才退出。評論者認為王劭比王薈強。
桓溫和郗超商議撤換朝廷大臣的事,上報名單擬定后,當(dāng)晚兩人同一處安歇。第二天桓溫一早起來,就傳呼謝安和王坦之進來,把擬好的奏疏扔給他們看。當(dāng)時郗超還在帳子里沒起床。謝安看了奏疏,一句話也沒說,王坦之徑直扔回給桓溫,說:“太多了!”桓溫拿起筆想刪去一些,這時郗超不自覺地偷偷從帳子里和桓溫說話。謝安含笑說:“郗生可以說是入幕之賓呀!
太傅謝安在東山居留期間,時常和孫興公等人坐船到海上游玩。有一次起了風(fēng),浪濤洶涌,孫興公、王羲之等人一齊驚恐失色,便提議掉轉(zhuǎn)船頭回去。謝安這時精神振奮,興致正高,又朗吟又吹口哨,不發(fā)一言。船夫因為謝安神態(tài)安閑,心情舒暢,便仍然搖船向前。一會兒,風(fēng)勢更急,浪更猛了,大家都叫嚷騷動起來,坐不住。謝安慢條斯理地說:“這樣看來,恐怕是該回去了吧?”大家立即響應(yīng),就回去了。從這件事里人們明白了謝安的氣度,認為他完全能夠鎮(zhèn)撫朝廷內(nèi)外,安定國家。
桓溫埋伏好甲士,設(shè)宴遍請朝中百官,想趁此機會殺害謝安和王坦之。王坦之非常驚恐,問謝安:“應(yīng)該采取什么辦法?”謝安神色不變,對王坦之說:“晉朝的存亡,決定于我們這一次去的結(jié)果!眱扇艘黄鹎叭ジ把纾跆怪@恐的狀態(tài),越來越明顯地表現(xiàn)在臉色上;謝安的寬宏大量,也在神態(tài)上表示得更加清楚。他到臺階上就快步入座,模仿洛陽書生讀書的聲音,朗誦起“浩浩洪流”的詩篇;笢睾ε滤欠N曠達的氣量,便趕快撤走了埋伏的甲士。原先王坦之和謝安名望相等,通過這件事才分出了高低。
太傅謝安和王文度一起去拜望郗超,一直等到天色晚了還不能上前會見。王文度便想走,謝安說:“你就不能為了性命再忍耐一會兒?”
支道林要回到東邊去,當(dāng)時名士一起到征虜亭給他餞行。蔡子叔先到,就坐到支道林身旁;謝萬石后到,坐得稍為遠點。蔡子叔走開了一會兒,謝萬石就移坐到他的座位上。蔡子叔回來,看見謝萬石坐在自己位子上,就連坐墊一塊抬起他扔到地上,自己再坐回原處。謝萬石頭巾都跌掉了,便慢慢地爬起來,拍干凈衣服,回到自己座位上去,神色很平靜,看不出他生氣或頹喪。坐好了,對蔡子叔說:“你真是個怪人,差點兒碰破了我的臉!辈套邮寤卮鹫f:“我本來就沒有替你的臉打算!焙髞韮蓚人都不介意。
郗嘉賓很欽佩、推崇道安和尚的道德、名望,送他千擔(dān)米,并且寫了一封長長的信,情意懇切深厚。道安的回信只是說:“蒙賜米,也更加覺得有所依靠是煩惱的!
安南將軍謝奉被免去吏部尚書的官職后回東邊老家去,太博謝安因為應(yīng)召出任桓溫的司馬往西去,兩人在破岡相遇。既然就要久別了,便停留三天一起敘敘舊。謝安對他丟了官一事想安慰幾句,謝奉總是借別的事避開這個問題。雖然兩人半路上同住了兩夜,卻始終沒有談到這件事。謝安因為心意還沒有表達出來,深感遺憾,就對同船的人說:“謝奉確實是個奇特的人!
戴逵從會稽到京都,太傅謝安去看望他。謝安原來輕視他,見了面,只是和他談?wù)撉俜、書法。戴逵不但沒有不樂意的表情,而且談起琴法、書法來更加高妙。謝安從這里了解到他那種閑適自得的氣量。
謝安和客人下圍棋,一會兒謝玄從泥水戰(zhàn)場上派出的信使到了,謝安看完信,默不作聲,又慢慢地下起棋來。客人問他戰(zhàn)場上的勝敗情況,謝安回答說:“孩子們大破賊兵!闭f話間,神色、舉動和平時沒有兩樣。
王子猷和子敬曾經(jīng)同坐在一個房間里,前面忽然起火了。子猷急忙逃避,連木板鞋也來不及穿;子敬卻神色安洋,慢悠悠地叫來隨從,攙扶著再走出去,就跟平時一樣。世人從這件事上判定二王神情氣度的高下。
苻堅的鬼子兵逼近邊境,太傅謝安對王子敬說:“可以用個執(zhí)政大臣為統(tǒng)帥,把他們就地消滅!
王僧彌和車騎將軍謝玄一起到王小奴家聚會,僧彌舉起酒杯向謝玄勸酒說:“奉獻使君一杯。”謝玄說:“行啊!鄙畯浬鷼獾卣酒饋,滿臉怒色他說:“你原先不過是吳興山溪里垂釣的碣奴罷了,怎么敢這樣胡言亂語!”謝玄慢慢拍著手笑道:“衛(wèi)軍,你看僧彌太不莊重,太不懂事了,竟敢侵犯欺凌上國的人呀!
東亭侯王珣任桓溫的主薄,既受到祖輩的福蔭,名聲又很好,桓溫很希望他在人品和門第上都能成為整個官府所敬仰的榜樣。當(dāng)初,他回答桓溫問話時,有失禮之處,可是神色自若,在座的賓客立刻貶低并且嘲笑他;笢卣f:“不是這樣的,看他的神情態(tài)度,一定不平常。我要試試他。”后來趁著初一僚屬進見、王珣正在官廳里的時候,桓溫就從后院騎著馬直沖出來。手下的人都給嚇得跌跌撞撞,王珣卻穩(wěn)坐不動。于是聲價大為提高,大家都說:“這是輔弼大臣的人材呀!
太元末年,長星出現(xiàn),晉孝武帝心里非常厭惡它。入夜,他在華林園里飲酒,舉杯向長星勸酒說:“長星,勸你一杯酒。從古到今,什么時候有過萬歲天子!”
荊州刺史殷仲堪有了點見解,就寫成一篇賦,是束皙那種游戲文章一類的。殷仲堪自認為很有才華,告訴王恭說:“我剛見到一篇新作,很值得看一看!闭f著便從手中套子里拿出文章來。王恭一面讀,殷仲堪一面得意地笑個不停。王恭看完后,既不笑,也不說文章好壞,只是拿個如意壓著它罷了。殷仲堪很失望,心里覺得丟了點什么。
羊綏的次子羊孚,少年時就才智出眾,和謝益壽很要好。有一次,他一大早就到謝家去,還沒有吃早飯。一會兒王齊、王睹也來了,他們原先不認識羊孚,落了座,臉色就有點不高興,想讓羊孚離開。羊孚看也不看他們,只是把腳搭在小桌子上,無拘無束地吟詩、觀賞。謝益壽和二王寒暄了幾句后,回頭仍舊和羊孚談?wù)摗⑵吩u;二王方才體會出他不同一般,這才和他一起說話。一會兒擺上飯菜,二王一點也顧不上吃,只是不停地勸羊孚吃喝。羊孚也不大答理他們,卻大口大口地吃,吃完便告辭。二王苦苦挽留,羊孚按道理不肯留下,只是說:“剛才我不能順從你們的心意馬上走開,是因為肚子還是空空的。”二王是王孝伯的兩個弟弟。
文言文翻譯4
【原文】
獸有猱,小而善緣,利爪。虎首癢,輒使猱爬搔之不休,成穴,虎殊快,不覺也。猱徐取其腦啖之,而汰其余以奉虎曰:“吾偶有所獲腥,不敢私之,以獻左右!被⒃唬骸爸以这!愛我而忘其口腹!编⒁,又弗覺也。久而虎腦空,痛發(fā),蹤猱。猱則已走避高木;⑻源蠛,乃死。
【翻譯】
野獸之中有一種叫猱,小而善于爬樹,爪子鋒利。老虎的腦袋癢,就讓猱撓個不停,撓出了窟窿,老虎非常舒服,不覺得腦袋撓破了。猱慢慢地取它的腦漿吃,剩下殘余的用來獻給老虎說:“我偶然得到些美食,不敢私自享用,用來獻給您。”老虎說:“忠心的是猱!愛我而忘了自己的口腹之欲。”吃完了,還沒有察覺。久了老虎的腦袋空了,疼痛發(fā)作,尋找猱的.蹤跡。猱卻已經(jīng)跑到高樹上了。老虎蹦跳大叫,便死了。
字詞解釋
1、猱:古書上說的一種猴(nao2)
2、緣:爬樹
3、殊快:很舒服。殊:很,非常?欤焊吲d、痛快
4、啖:吃,(dan4)
5、汰其余:要扔掉的余渣。汰、扔掉。余、剩下的
6、腥:葷腥,即美味之意。
7、左右:對人不直稱其名,只稱他的左右,表示尊敬。
8、口腹:指飲食。
9、蹤:追尋
10、走避高木:逃避到高高的樹上去了。走,跑。
11、跳踉(liang2):騰躍跳動。
分析
1,現(xiàn)實生活中,在我們的一些領(lǐng)導(dǎo)干部周圍,也有一些像黠猿一類的人。這些人世故圓滑,心術(shù)不正,不是全身心地投入工作,設(shè)身處地為領(lǐng)導(dǎo)當(dāng)好參謀,而是工于歪門邪道,善于拍馬溜須,阿諛奉承,獻媚取寵。
2,有些領(lǐng)導(dǎo)干部喜歡有人拍馬溜須,阿諛奉承,常被纏綿綿,甜滋滋的媚言吹得頭腦昏昏,喪失了原則立場,不但使諂媚者實現(xiàn)了向上爬的美夢,而且自己或喪德,喪志,或違紀,枉法。這說明現(xiàn)實中存在著諂媚者生存滋長的土壤和條件。
3,危害及教訓(xùn)。媚言令人昏昏,會導(dǎo)致看錯人,說錯話,做錯事。像寓言中傷害自己,貽誤戰(zhàn)機的事情,都會發(fā)生。因此,領(lǐng)導(dǎo)干部在廉潔從政,潔身自好的同時,還要時時刻刻對身邊的黠猿,陽谷之類的人物保持高度警惕。有這類問題的秘書人員也要自省自重,保持優(yōu)良的作風(fēng)。
文言文翻譯5
【原文】
歐陽公四歲而孤,家貧無資。太夫人以荻畫地,教以書字。多誦古人篇章。及其稍長,而家無書讀,就閭里士人家借而讀之,或因而抄錄。以至?xí)円雇鼘嬍,惟讀書是務(wù)。自幼所作詩賦文字,下筆已如成人。
【譯文】
歐陽修先生四歲時父親就去世了,家境貧寒,沒有錢供他讀書。太夫人用蘆葦稈在沙地上寫畫,教給他寫字。還教給他誦讀許多古人的篇章。到他年齡大些了,家里沒有書可讀,便就近到讀書人家去借書來讀,有時接著進行抄寫。就這樣夜以繼日、廢寢忘食,只是致力讀書。從小寫的詩、賦文字,下筆就有成人的水平,那樣高了。
就本文而言,歐陽修值得我們學(xué)習(xí)的精神是:勤學(xué)苦練、專心致志。
歐陽修的成功,除了他自身的努力之外,還有一個促進他成長的原因是:家長的善于教育,嚴格要求。
【閱讀訓(xùn)練】
1.文中教以書字的書的含義,跟下面哪一句中的`書相同?()
A.卒買魚烹食,得魚腹中書,固以怪之矣。
B.惟予之公書與張氏之吝書若不相類。
C.一男附書至,二男新戰(zhàn)死。
D.乃丹書帛曰陳勝王,置人所罾魚腹中。
2.翻譯句子。
、贇W陽修四歲而孤。譯文:
、谖┳x書是務(wù)。譯文:
3.就本文而言,歐陽修值得我們學(xué)習(xí)的精神是:
4.歐陽修的成功,除了他自身的努力之外,還有一個促進他成長的原因是
【答案】
1。D
2。①歐陽修四歲時父親就去世了②只是致力讀書
3。勤學(xué)苦練、專心致志
4。家長的善于教育,嚴格要求。
文言文翻譯6
《勸學(xué)》
君子說:學(xué)習(xí)是不可以停止的。
靛青,是從藍草中提取的,卻比藍草的顏色還要青;冰,是水凝固而成的,卻比水還要寒冷。木材筆直,合乎墨線,(如果)它把烤彎煨成車輪,(那么)木材的彎度(就)合乎圓的標(biāo)準(zhǔn)了,即使再干枯了,(木材)也不會再挺直,是因為經(jīng)過加工,使它成為這樣的。所以木材經(jīng)過墨線量過就能取直,刀劍等金屬制品在磨刀石上磨過就能變得鋒利,君子廣泛地學(xué)習(xí),完美。格式。編輯
而且每天檢查反省自己,那么他就會聰明多智,而行為就不會有過錯了。
我曾經(jīng)整天發(fā)思索,(卻)不如片刻學(xué)到的知識(多);我曾經(jīng)踮起腳遠望,(卻)不如登到高處看得廣闊。登到高處招手,胳臂沒有比原來加長,可是別人在遠處也看見;順著風(fēng)呼叫,聲音沒有比原來加大,可是聽的人聽得很清楚。借助車馬的'人,并不是腳走得快,卻可以行千里,借助舟船的人,并不是能游水,卻可以橫渡江河。君子的本性跟一般人沒什么不同,(只是君子)善于借助外物罷了。
堆積土石成了高山,風(fēng)雨就從這兒興起了;匯積水流成為深淵,蛟龍就從這兒產(chǎn)生了;積累善行養(yǎng)成高尚的品德,那么就會達高度的智慧,也就具有了圣人的精神境界。所以不積累一步半步的行程,就沒有辦法達到千里之遠;不積累細小的流水,就沒有辦法匯成江河大海。駿馬一跨躍,也不足十步遠;劣馬拉車走十天,(也能走得很遠,)它的成功就在于不停地走。(如果)刻幾下就停下來了,(那么)腐爛的木頭也刻不斷。(如果)不停地刻下去,(那么)金石也能雕刻成功。蚯蚓沒有銳利的爪子和牙齒,強鍵的筋骨,卻能向上吃到泥土,向下可以喝到泉水,這是由于它用心專一啊。螃蟹有八只腳,兩只大爪子,(但是)如果沒有蛇、蟮的洞穴它就無處存身,這是因為它用心浮躁啊。
文言文翻譯7
原文:
初,范陽祖逖,少有大志,與劉琨俱為司州主簿,同寢,中夜聞雞鳴,蹴琨覺曰:“此非惡聲也!”因起舞。及渡江,左丞相睿以為軍諮祭酒。逖居京口,糾合驍健,言于睿曰:“晉室之亂,非上無道而下怨叛也,由宗室爭權(quán),自相魚肉,遂使戎狄乘隙,毒流中土。今遺民既遭殘賊,人思自奮,大王誠能命將出師,使如逖者統(tǒng)之以復(fù)中原,郡國豪杰,必有望風(fēng)響應(yīng)者矣!”睿素?zé)o北伐之志,以逖為奮威將軍、豫州刺史,給千人廩,布三千匹,不給鎧仗,使自召募。逖將其部曲百余家渡江,中流,擊楫而誓曰:“祖逖不能清中原而復(fù)濟者,有如大江!”遂屯淮陰,起冶鑄兵,募得二千余人而后進。
譯文:
當(dāng)初,范陽人祖逖,年輕時就有大志向,曾與劉琨一起擔(dān)任司州的主簿,與劉琨同寢,夜半時聽到雞鳴,他踢醒劉琨,說:“這不是令人厭惡的聲音。”就起床舞劍。
渡江以后,左丞相司馬睿讓他擔(dān)任軍咨祭酒。祖逖住在京口,聚集起驍勇強健的壯士,對司馬睿說:“晉朝的變亂,不是因為君主無道而使臣下怨恨叛亂,而是皇親宗室之間爭奪權(quán)力,自相殘殺,這樣就使戎狄之人鉆了空子,禍害遍及中原。現(xiàn)在晉朝的遺民遭到摧殘傷害后,大家都想著自強奮發(fā),大王您確實能夠派遣將領(lǐng)率兵出師,使像我一樣的'人統(tǒng)領(lǐng)軍隊來光復(fù)中原,各地的英雄豪杰,一定會有聞風(fēng)響應(yīng)的人!”
司馬睿一直沒有北伐的志向,他聽了祖逖的話以后,就任命祖逖為奮威將軍、豫州刺史,僅僅撥給他千人的口糧,三千匹布,不供給兵器,讓祖逖自己想辦法募集。祖逖帶領(lǐng)自己私家的軍隊共一百多戶人家渡過長江,在江中敲打著船槳說:“祖逖如果不能使中原清明而光復(fù)成功,就像大江一樣有去無回!”于是到淮陰駐扎,建造熔爐冶煉澆鑄兵器,又招募了二千多人然后繼續(xù)前進。
文言文翻譯8
晏子論社鼠文言文翻譯
1、翻譯:
齊景公問晏子:“治理國家怕的是什么?”晏子回答說,“怕的是社廟中的老鼠!本肮珕枺骸罢f的是什么意思?”晏子答道:“說到社,把木頭一根根排立在一起(束:聚,這里指并排而立),并給它們涂上泥,老鼠于是前往棲居于此。用煙火熏則怕燒毀木頭,用水灌則有怕毀壞涂泥。這種老鼠之所以不能被除殺,是由于社廟的緣故啊。國家也有啊,國君身邊的便嬖小人就是社鼠啊。在朝廷內(nèi)便對國君蒙蔽善惡,在朝廷外便向百姓賣弄權(quán)勢。不鏟除他們國家就混亂;要殺掉他們卻往往被君王包庇下來,反而成為親信。這類人就是國家的社鼠。”
2、原文:
景公問晏子曰:“國何患?”晏子對曰:“患夫社鼠。”公曰:“何謂也?”對曰:“夫社束木而涂之,鼠因往托焉,熏之則恐燒其木,灌之則恐敗其涂。此鼠所以不可得殺者,以社會故也。夫國亦有社鼠,人主左右是也。內(nèi)則蔽善惡于君上,外則賣權(quán)重于百姓。不誅之則為亂,誅之則為人主所案據(jù),腹而有之,此亦國之社鼠也!
狐假虎威文言文翻譯
1、譯文:
老虎尋找各種野獸吃掉他們,抓到一只狐貍。狐貍說:“您不敢吃我!天帝派遣我來做各種野獸的`首領(lǐng),現(xiàn)在你吃掉我,是違背天帝的命令。你認為我的話不誠實,我在你前面行走,你跟隨在我后面,觀看各種野獸看見我有敢不逃跑的嗎?”老虎認為狐貍的話是有道理的,所以就和它一起走。野獸看見它們都逃跑了。老虎不知道野獸是害怕自己而逃跑的,認為它們是害怕狐貍。
2、原文:
虎求百獸而食之,得狐。狐曰:“子無敢食我也。天帝使我長百獸,今子食我,是逆天帝命也。子以我為不信,吾為子先行,子隨我后,觀百獸之見我而敢不走乎?”虎以為然,故遂與之行。獸見之皆走;⒉恢F畏己而走也,以為畏狐也。
3、狐假虎威意思:狐貍假借老虎的威風(fēng)去嚇唬其它野獸。比喻依仗別人的勢力去欺壓別人。
吳起守信文言文翻譯
1、譯文:
從前吳起外出遇到了老朋友,就留他吃飯。老朋友說:“好啊,等我回來就(到你家)吃飯。”吳起說:“我(在家里)等待您一起進餐!保ǹ墒牵├吓笥训搅税磉沒有來,吳起不吃飯而等候他。第二天早晨,(吳起)派人去找老朋友,老朋友來了,才同他一起進餐。吳起不吃飯而等候老朋友的原因是怕自己說了話不算數(shù)。他堅守信用到如此程度,這是能使軍隊信服的緣由吧!要想使軍隊信服,(作為將領(lǐng))不守信用是不行的。
2、原文:
昔吳起出,遇故人,而止之食。故人曰:“諾,期返而食!逼鹪唬骸按场!惫嗜酥聊翰粊,起不食待之。明日早,令人求故人,故人來,方與之食。起之不食以俟者,恐其自食其言也。其為信若此,宜其能服三軍歟?欲服三軍,非信不可也!
文言文翻譯9
漁父
先秦:佚名
屈原既放,游于江潭,行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。漁父見而問之曰:“子非三閭大夫與?何故至于斯?”屈原曰:“舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒,是以見放!
漁父曰:“圣人不凝滯于物,而能與世推移。世人皆濁,何不淈其泥而揚其波?眾人皆醉,何不餔其糟而歠其醨?何故深思高舉,自令放為?”
屈原曰:“吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?寧赴湘流,葬于江魚之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎?”
漁父莞爾⑾而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足!彼烊ィ粡(fù)與言。
譯文及注釋
譯文
屈原遭到了放逐,在沅江邊上游蕩。他沿著江邊走邊唱,面容憔悴,模樣枯瘦。漁父見了向他問道:"您不是三閭大夫么,為什么落到這步田地?"屈原說:"天下都是渾濁不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯獨我清醒,因此被放逐。"
漁父說:"圣人不死板地對待事物,而能隨著世道一起變化。世上的人都骯臟,何不攪渾泥水揚起濁波,大家都迷醉了,何不既吃酒糟又大喝其酒?為什么想得過深又自命清高,以至讓自己落了個放逐的下場?"
屈原說:"我聽說:剛洗過頭一定要彈彈帽子,剛洗過澡一定要抖抖衣服。怎能讓清白的身體去接觸世俗塵埃的污染呢?我寧愿跳到湘江里,葬身在江魚腹中。怎么能讓晶瑩剔透的純潔,蒙上世俗的塵埃呢?"
漁父聽了,微微一笑,搖起船槳動身離去。唱道:"滄浪之水清又清啊,可以用來洗我的帽纓;滄浪之水濁又濁啊,可以用來洗我的腳。"便遠去了,不再同屈原說話。
注釋
⑴既:已經(jīng),引申為“(在)……之后”。
、祁伾耗樕。形容:形體容貌。
、侨偅╨ǘ)大夫:掌管楚國王族屈、景、昭三姓事務(wù)的官。屈原曾任此職。
、仁且砸姺,是:這。以:因為。見:被。
⑸淈(gǔ):攪渾。
、署J:吃。糟:酒糟。歠(chuò):飲。醨(lí):薄酒。 成語:哺糟歠醨
、烁吲e:高出世俗的行為。在文中與"深思"都是漁父對屈原的批評,有貶意,故譯為(在行為上)自命清高。舉,舉動。
、蹄澹合搭^。
⑼。合瓷,洗澡。
、尾觳欤吼嵉.樣子。
⑾汶(mén)汶:污濁。
、叙簼嵃椎幕蚋邼嵉臉幼印
、演笭枺何⑿Φ臉幼。
、夜臇ぃ簱u擺著船槳。。鼓:拍打。枻(yì):船槳。
⒂滄浪:水名,漢水的支流,在湖北境內(nèi);蛑^滄浪為水清澈的樣子。"滄浪之水清兮"四句:這首《滄浪歌》也見于《孟子·離婁上》,二"吾"字皆作"我"字。
、藻合。
⒄纓:系帽的帶子,在頷下打結(jié)。
、炙烊,遂:于是。去:離開。
、撞粡(fù)與言,復(fù):再。
文言文翻譯10
原文:
初,霍氏奢侈,茂陵徐生曰:霍氏必亡?陀羞^主人者,見其灶直突,傍有積薪?椭^主人更為曲突,遠徙其薪;不者且有火患;主人嘿然不應(yīng)。俄而家果失火,鄰里共就之,幸而得息。于是殺牛置酒謝其鄰人,灼爛者在于上行,余各以功次坐,而不錄言曲突者。人謂主人曰:“鄉(xiāng)使聽客之言,不費牛酒,終亡火患;今論功而請賓,‘曲突徙薪’亡恩澤,焦頭爛額為上客耶?”主人乃寤而請之。
選自《漢書 霍光傳》
譯文:
說有一個造訪主人的客人,看到主人的爐灶的煙囪是直的,旁邊還堆積著柴草,便對主人說:‘重新造一個彎曲的煙囪,將柴草遠遠地遷移。不然的話,會有發(fā)生火災(zāi)的憂患!魅顺聊淮饝(yīng)。不久,家里果然失火,鄰居們一同來救火,幸好把火撲滅了。于是,主人殺牛擺酒來感謝他的鄰人。被火燒傷的人在上位,其他的各自以功勞的大小依次坐,但是沒有請說改“曲突”的那個人。有人對主人說:‘當(dāng)初如果聽了那位客人的話,也不用破費擺設(shè)酒席,始終也不會有火災(zāi)的憂患,F(xiàn)在評論功勞,邀請賓客,為什么建議‘曲突徙薪’的`人沒有受到恩惠,而被燒傷的人卻被奉為上賓呢?’主人這才醒悟去邀請那位客人!
注釋:
1.過:拜訪。
2.突:煙囪。曲突,使煙囪彎曲。
3.徙:遷移
4.薪:柴草
5. 更:更改,改變。
6.不(fǒu)者:如果不這樣的話。不:同“否”,否則。
7.且:將要。
8.嘿(mò)然:不說話的樣子。嘿,同“默”。
9.應(yīng):應(yīng)答。
10.俄而:不久。
11.息:同“熄”,滅。
12.灼(zhuó )爛者:被火燒傷的人。灼,燒。
13.次:按次序。
14.坐:同“座”,座位。
15.錄:采納,引申為邀請。
16.鄉(xiāng)(xiàng)使:先前假使。鄉(xiāng)同“向”,一向,先前;使,假使,假如。
17.亡(wú):通“無”。
18. 為:當(dāng)作,作為,認為。
19.乃:于是,就。
20.寤(wù ):同“悟”醒悟,覺悟。[3]
21.請:邀請。
文言文翻譯11
文言文
紂死,武王皇皇,若天下之未定。召太公而問曰:“入般奈何?”太公日:“臣聞之也:愛人者,兼其屋上之烏;不愛人者,及其胥余。何如?”
翻譯
紂王死后,武王心中并不安寧,感到天下還沒有安定。他召見姜太公,問道:“進了殷都,對舊王朝的士眾應(yīng)該怎么處置呢?”姜太公說:“我聽說過這樣的'話:如果喜愛那個人,就連同他屋上的烏鴉也喜愛;如果不喜歡那個人,就連帶厭惡他家的下人。大王你看怎么樣?”
注釋
(1)紂:商紂王。
(2)皇:通“惶”,害怕。
(3)定:安定。
(4)召:召見。
(5)烏:烏鴉。
(6)胥余:奴隸或刑徒,指下人。
文言文翻譯12
張詠文言文
張詠,字復(fù)之,濮州鄄城人。太平興國五年,郡舉進士,議以詠首薦。有夙儒張覃者未第,詠與寇準(zhǔn)致書郡將,薦覃為首,眾許其能讓。會李沆、宋湜、寇準(zhǔn)連薦其才,以為荊湖北路轉(zhuǎn)運使。奏罷歸、峽二州水遞夫。就轉(zhuǎn)太常博士。太宗聞其強干,召還。張永德為并、代都部署,有小校犯法,笞之至死。詔案其罪。詠封還詔書,且言:“陛下方委永德邊任,若以一部校故,推辱主帥,臣恐下有輕上之心!碧诓粡摹N磶,果有營兵脅訴軍校者,詠引前事為言,太宗改容勞之。出知益州,時李順構(gòu)亂,王繼恩、上官正總兵攻討,頓師不進。詠以言激正,勉其親行,仍盛為供帳餞之。
正由是決行深入大致克捷時寇略之際民多脅從詠移文諭以朝廷恩信使各歸田里。初,蜀士知向?qū)W,而不樂仕宦。詠察郡人張及、李畋、張逵者皆有學(xué)行,為鄉(xiāng)里所稱;遂敦勉就舉,而三人者悉登科。士由是知勸。成平二年,夏,詠以工部侍郎出知杭州。屬歲歉,民多私鬻鹽以自給。捕獲犯者數(shù)百人,詠悉寬其罰而遣之。官屬請曰:“不痛繩之,恐無以禁!痹佋唬骸板X塘十萬家,饑者八九,茍不以鹽自活,一旦蜂聚為盜,則為患深矣。俟秋成,當(dāng)仍舊法!蔽迥,真宗以詠前在蜀治行優(yōu)異,復(fù)命知益州。會遣謝濤巡撫西蜀,上因令傳諭詠曰:“得卿在蜀,朕無西顧之憂矣!痹伵c青州傅霖少同學(xué)。霖隱不仕。詠既顯,求霖者三十年,不可得。至是來謁,閽吏白傅霖請見,詠責(zé)之曰:“傅先生天下賢士,吾尚不得為友,汝何人,敢名之!”
翻譯:
張詠,字復(fù)之,濮州鄄城人。太平興國五年,濮州推舉進士,眾議首先推薦張詠。當(dāng)?shù)赜袀叫張覃的老儒生還沒考中進士,張詠就與寇準(zhǔn)寫信給本州守將,推薦張覃做首選,眾人都贊許張詠能夠謙讓。正逢李沆、宋浞、寇準(zhǔn)接連推薦他的才干,(朝廷)授任他為荊湖北路轉(zhuǎn)運使。(張詠)上奏建議罷除歸、峽二州的水遞役夫。就地轉(zhuǎn)為太常博士。宋太宗聽說他的精明強干,召他回朝。張永德任并、代都部署,有個小校官犯了法,被他鞭打致死;实巯略t審理他的'罪行。張詠將詔書封緘退還,并且說:“陛下正委以張永德邊關(guān)重任,若因為一個小校官的緣故,使主帥受辱,臣恐怕將會有下級輕視上級之心。”太宗沒有聽從。不久,果然有士兵聯(lián)合控告軍校的事發(fā)生,張詠引用前次的事情來議論,太宗為此動容并撫慰他。出任益州知州,當(dāng)時李順作亂,繼恩、上官正統(tǒng)兵攻討,卻停留不前進。張詠用話激勵上官正,勉勵他親自出擊,并盛情地陳設(shè)帷帳為他餞行。上官正因此決意出兵深入,終于大獲全勝。當(dāng)叛軍攻城略地之際,民眾有很多人被脅迫跟隨叛軍的,張詠下達公文向他們曉喻朝廷的恩德和信義,使他們各自回到鄉(xiāng)里。
當(dāng)初,蜀地士人知道讀書向?qū)W,但不喜歡做官。張詠考察州里的張及、李畋、張逵等人都有學(xué)問品行,受到鄉(xiāng)里的稱贊;于是敦促勉勵他們參加科舉考試,這三個人果然考取了進士。士子們從此懂得了努力上進。(宋真宗)咸平二年夏天,張詠以工部侍郎出任杭州知州。正值當(dāng)年歉收,百姓有很多人私自販賣鹽來自給。(官府)捕獲了幾百個犯法的人,張詠全都減輕刑罰然后遣散他們。部下屬官請求說:“不嚴加制裁,恐怕無法禁止此事!睆堅佌f:“錢塘一帶十萬家民眾,饑餓的人有八九萬,(這些人)如果不靠販賣私鹽來養(yǎng)活自己,將來一旦像蜂群一樣聚焦起來成為強盜(或:一旦蜂擁而起做強盜),那么就會成為很大的禍害。等秋天收獲了,當(dāng)會依舊按舊法辦事!保ㄏ唐剑┪迥辏握孀谝驗閺堅佉郧霸谑竦卣儍(yōu)異,又任命他擔(dān)任益州知州。適逢朝廷派遣謝濤巡視西蜀,皇上因此令他轉(zhuǎn)告張詠說:“有愛卿在蜀地,我沒有西顧之憂了。”張詠與青州人傅霖小時候是同學(xué)。傅霖隱居不做官。張詠顯貴之后,三十年也沒找到(他)。到這時他來謁見,守門人來報告說傅霖求見,張詠責(zé)罵他說:“傅先生是天下(很有名)的賢士,我尚且沒機會跟他成為朋友,你是什么樣的人,竟敢直呼其名!”
寓意:
這則軼事僅僅反映了張詠性格的一個側(cè)面。實際上,張詠的喜好讀書、藏書,也是很突出的。
張詠的“不事產(chǎn)業(yè)聚典籍”、“讀典墳以自律”,對今人來說仍有借鑒意義。
文言文翻譯13
【原文】
趙簡子問子貢曰:“孔子為人何如?”子貢對曰:“賜不能識也!焙喿硬徽f曰:“夫子事孔子數(shù)十年,終業(yè)而去之,寡人問子,子曰‘不能識’,何也?”子貢曰:“賜譬渴者之飲江海,知足而已?鬃营q江海也,賜則奚足以識之?”簡子曰:“善哉,子貢之言也!”
【翻譯】
趙國君主趙簡子問子貢說:“孔子這個人怎么樣?”子貢回答說:“我不能了解他!壁w簡子不高興說:“先生您跟隨孔子學(xué)習(xí)幾十年,完成學(xué)業(yè)才離開他!蔽覇柲,你(卻)說不了解,為什么?”子貢說:“我好像饑渴的.人在江海邊喝水一樣,知道滿足罷了?鬃泳拖窠R粯,我又怎么能夠了解他?”趙簡子說:“子貢的話說得很好!”
【注釋】
、仝w簡子:趙國開國君主,名鞅。
、谧迂暎嚎鬃拥牡茏樱斩四,名賜,字子貢。
、壅f:通“悅”,高興。
、芙K業(yè):完成學(xué)業(yè)。
⑤猶:像
、拮R:了解
⑦奚:為什么,怎么。
文言文翻譯14
原文
嘗聞漢馬援戒子有曰:“杜季良為人豪俠,父喪,致客數(shù)郡。吾愛之敬之,不愿汝曹效之。”因舉畫虎為喻。唐柳玭戒子有曰“門第高,可畏不可恃,一或失檢,得罪重于他人!眴韬簦瑑晒娓裱栽!
余觀吳中如王元美家,世列卿貳,蓋鼎族也。延陵秦方伯耀、云間喬憲長懋敬,俱號名閥。當(dāng)乙未歲,吳人以關(guān)白①未靖,不時傳警,在位者皆謹備之,而元美季子士骕、耀弟秦?zé)、懋敬子相,俱自負貴介,又骕能文章,燈善談,喬善書翰,各有時名,彼此相往來,出入狹斜,酒中大叫,傍不目人。適遇海警,盡攘臂起若將,曰:“我且制倭,我且侯,我且立無前功者!逼鋾r奸人趙州平竄身諸公子間,與納交,引以自重。每佩劍游酒樓博場,皆與諸公子俱,一時無不知有趙州平也者。乃泛泛投刺富人大家,曰:“吾曹欲首事靖島寇,貸君家千金為餉!备蝗藨盅,或貸之百金、數(shù)十金乃去;不貸者,輒目攝曰:“爾為我守金,不久我且提兵剿汝家,汝金非我有,誰有耶?”蓋意在得金,姑為大言駭若輩。諸富人見其交諸公子,又常佩劍出入,以為必且?guī)浧潼h魚肉我,奪我金也,轟言趙州平、王、秦、喬諸公子將為叛。事聞巡撫朱鑒塘,檄有司分擒之,聞于朝,曰:“是將叛。”又曰:“是為妖言!比击吨詿o實。其后論趙州平、秦?zé)羲,士骕戍,喬配。已而江南人言其無實,以為冤,竟成疑獄,久系。士骕家有廝養(yǎng)名胡忠者,善說平話,元美酒酣,輒命說解客頤。忠每說明皇、宋太祖、我朝武宗,輒自稱“朕”,稱“寡人”,稱人曰“卿等”,以為常,然直戲耳。士骕每攜忠酒樓,胡作此等語,座客皆大笑,而閭閻乍聞?wù),輒亦曰:“彼且天子自為?”以是并為骕罪,至收之,囹圄之。此其情固非真,目之叛、目之妖言固過,然亦由士骕等自恃高門大閥交游非類,以至于此。若能如馬援所云無效季良,如柳玭所稱毋恃門第,恂恂自守,杜門謝客,圖史自娛,寧至受意外之禍如此哉?余固記之,以戒士大夫子弟輕交游媒禍如士骕輩者。
【注】①關(guān)白:日本平安時代的官名,此處代指倭寇。
翻譯
曾經(jīng)聽說漢代的馬援告誡兒子有說:“杜季良為人豪爽俠義,父親死了,使數(shù)郡的門客(前來吊喪)。我敬愛他,(但)不希望你們效仿他!保R援)趁機拿畫虎類犬作比。唐代柳玭告誡兒子有說:“門第顯貴,令人畏懼不能夠依靠,一旦有的人失掉了約束,獲罪比別的人重!卑ィ瑑晌徽f的真是至理名言!
我觀察吳中像王元美家,世代列為二等公卿,可以算是顯赫的家族。延陵方伯(古代諸侯中的領(lǐng)袖之稱,謂為一方之長,后泛稱地方長官)秦耀、云間憲長(朝廷最高監(jiān)察機關(guān)的高級官吏)喬懋敬,都稱得上名門。在乙未年,吳地因為倭寇沒有平定,時不時地傳來警訊,當(dāng)政者都謹慎地防備他們,可是王元美最小的兒子王士骕、秦耀的弟弟秦?zé)、喬懋敬兒子喬相,都倚仗出身尊貴,加之王士骕擅長寫文章,秦?zé)羯朴谡撜f,喬相善于文墨,在當(dāng)時都各有名氣,彼此間互相來往,(一起)出入花街柳巷,在酒肆中大呼小叫,旁若無人。(他們)恰巧遇到海上的警訊,都捋起袖子,伸出胳膊像將領(lǐng)一樣,說:“我將要制服倭寇,我將要封侯,我將要立前人沒有立的功勞!蹦莻時候,奸人趙州平在這幾位公子身邊奔走,與(他們)交往,拿這個來使自己地位變得尊貴。(趙州平)每每在酒樓賭場佩劍游蕩,都與諸位公子一起,一時間沒有不知道有趙州平這個人的。(他)就大量地向大富之家投遞名帖,說:“我們打算首先要做的是平定倭寇,從您的家里借出千金作為糧餉!备蝗宋窇炙,有的借給他百金、數(shù)十金(他)才離開;不借給他的人,(趙州平)就瞪眼睛威懾(他們)說:“你替我看守錢財,不久我將帶兵剿滅你家,你的錢財不歸我所有,歸誰呢?”(趙州平)大概是想得到錢財,姑且說大話嚇唬這些人。眾富人看到他和眾公子結(jié)交,又常常佩劍出入,認為(他)一定將率領(lǐng)他的黨羽魚肉他們,奪走他們錢財,大聲揚言趙州平、王、秦、喬等眾公子將要反叛。事情傳到了巡撫朱鑒塘耳朵里,(巡撫)給有司下文書分別擒拿他們,向朝廷上報,說:“這說明(他們)將要反叛。”又說:“這是妖言惑眾!笨墒菍徲嵥麄兌紱]有證據(jù)。后來判定趙州平、秦?zé)羲雷,王士驌戍邊,喬相被發(fā)配。不久江南人說他們沒有反叛的實據(jù),認為是冤獄,(此案)最終成了疑案,(他們)長時間被羈押在獄。王士驌家有個小廝名叫胡忠,善于說平話,王元美喝酒正喝到暢快時,就命(胡忠)說平話取樂客人。胡忠每每說到明皇、宋太祖、我朝的武宗時,就自稱“朕”,稱“寡人”,稱別人為“愛卿等”,習(xí)以為常,這只是做戲罷了。王士驌每次帶胡忠到酒樓,胡忠說這樣的話,在座的'客人都大笑,可是里巷中剛一聽到的人,就說:“他打算自己做天子嗎?”(巡撫)因此(將這些)歸并到王士驌的罪行里,以致抓捕他,關(guān)進牢獄。這種情形本來就不是真的,把他們看做反叛者,把他們看做妖言惑眾者本來是過分了,然而也是因王士驌等人自己倚仗顯赫的出身與品行不足的人交往,才到了這個地步。如果能像馬援所說的不要效仿杜季良,像柳玭所說的不要倚仗出身,謹慎地堅守自我,閉門謝客,看史書自娛自樂,難道會像這樣遭受意外的禍患嗎?我因此記下這件事,來告誡那些像王士驌等人一樣隨便地交往招致禍患的士大夫子弟。
文言文翻譯15
趙普,字則平,幽州薊人。世宗用兵淮上,宰相范質(zhì)奏普為軍事判官。太祖嘗與語,奇之。太祖北征至陳橋,被酒臥帳中,眾軍推戴,普與太宗排闥入告。太祖欠伸徐起,而眾軍擐甲露刃,喧擁麾下。及受禪,以佐命功,授右諫議大夫,充樞密直學(xué)士。太祖數(shù)微行過功臣家,普每退朝,不敢便衣冠。一日,大雪向夜,普意帝不出。久之,聞叩門聲,普亟出,帝立風(fēng)雪中,普惶懼迎拜。帝曰:已約晉王矣。已而太宗至,設(shè)重裀地坐堂中,熾炭燒肉。普妻行酒,帝以嫂呼之。因與普計下太原。普曰:太原當(dāng)西、北二面,太原既下,則我獨當(dāng)之,不如姑俟削平諸國,則彈丸黑子之地,將安逃乎?帝笑曰:吾意正如此,特試卿爾。初,太祖?zhèn)任ⅲ諒闹,既有天下,普屢以微時所不足者言之。太祖豁達,謂普曰:若塵埃中可識天子、宰相,則人皆物色之矣。自是不復(fù)言。
普少習(xí)吏事,寡學(xué)術(shù),及為相,太祖常勸以讀書。晚年手不釋卷,每歸私第,闔戶啟篋取書,讀之竟日。及次日臨政,處決如流。既薨,家人發(fā)篋視之,則《論語》二十篇也。普性深沈有岸谷,雖多忌克,而能以天下事為己任。宋初,在相位者多齷齪循默,普剛毅果斷,未有其比。
有群臣當(dāng)遷官,太祖素惡其人,不與。普堅以為請,太祖怒曰:朕固不為遷官,卿若之何?普曰:刑以懲惡賞以酬功古今通道也且刑賞天下之刑賞非陛下之刑賞豈得以喜怒專之。太祖怒甚,起,普亦隨之,久之不去,竟得俞允。
《趙普》翻譯:
趙普年輕時熟悉官吏(應(yīng)處理)的事務(wù),學(xué)問不多,等到做了宰相,太祖常勸說他要讀書。趙普晚年讀書勤奮,每次(退朝后)回到自己的住宅,關(guān)上門打開書箱拿出書,整天讀書。等到第二天處理政務(wù),處理決斷很快。他死后,家里的人打開書箱看到里面的書籍,原來是一部《論語》。
趙普性情沉著且為人嚴肅剛正,雖然對人忌妒刻薄,但是他能夠以天下大事作為自己的責(zé)任。宋朝初年,在宰相職位上的'人,大多過分謹慎拘于小節(jié),按常規(guī)辦事,不多言語,趙普卻剛毅果斷,沒有誰能和他比的。他曾經(jīng)上奏推薦某人擔(dān)任某個官職,太祖不用這個人。趙普第二天又上奏請這個人(擔(dān)任某官),太祖還是不用。第三天,趙普又把這個人(擔(dān)任某官的事)上奏太祖,太祖發(fā)怒了,把奏章撕碎了扔在地上,趙普臉色不變,跪在地上把撕碎的奏章拾起來回到家。過了些日子趙普把撕碎的舊紙片修補連接起來,又像當(dāng)初一樣上奏。太祖這才清醒過來,終于任用了那個人。
【文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文翻譯01-13
因小失大文言文翻譯09-23
響遏行云文言文翻譯12-13
文言文南轅北轍及翻譯03-04
離騷的文言文翻譯03-08
輪扁斫輪文言文翻譯10-18
月食文言文翻譯09-20
《南轅北轍》文言文翻譯07-28
文言文“公輸”翻譯01-20
杯弓蛇影文言文的翻譯07-29