《醫(yī)說》韓愈文言文原文注釋翻譯
上學(xué)期間,大家都背過文言文,肯定對文言文很熟悉吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。那么問題來了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?以下是小編整理的《醫(yī)說》韓愈文言文原文注釋翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
作品簡介
《醫(yī)說》作者唐代著名文學(xué)家韓愈。出自韓愈的《雜說》四篇,分別為《龍說》、《醫(yī)說》、《崔山君傳》、《馬說》。
作品原文
醫(yī)說
善醫(yī)者,不視人之瘠肥,察其脈之病否而已矣;善計天下者,不視天下之安危,察其紀(jì)綱之理亂而已矣。天下者,人也;安危者,肥瘠也;紀(jì)綱者,脈也。脈不病,雖瘠不害;脈病而肥者,死矣。通于此說者,其知所以為天下乎!夏、殷、周之衰也,諸侯作而戰(zhàn)伐日行矣。傳數(shù)十王而天下不傾者,紀(jì)綱存焉耳。秦之王天下也,無分勢于諸侯,聚兵而焚之,傳二世而天下傾者,紀(jì)綱亡焉耳。是故四支雖無故,不足恃也,脈而已矣;四海雖無事,不足矜也,紀(jì)綱而已矣。憂其所可恃,懼其所可矜,善醫(yī)善計者,謂之天扶與之!兑住吩唬骸耙暵目枷!鄙漆t(yī)善計者為之。
作品注釋
1、瘠:瘦弱
2、計:謀劃
3、紀(jì)綱:法度
4、安危:平安與危險,指和平與戰(zhàn)亂
5、害:使其損傷,指危害
6、所以:用以,用來
7、為:治理
8、衰:事物發(fā)展轉(zhuǎn)向微弱,指王朝末期
9、傾:衰亡
10、聚兵而焚之:指聚兵咸陽和焚書坑儒(《史記·秦始皇本紀(jì)》秦始皇二十六年(公元前221年)“收天下兵,聚之咸陽,銷以為鐘鐻金人十二,重各千石,置廷宮中!睗h·孔安國《〈尚書〉序》:“及秦始皇滅先代典籍,焚書坑儒,天下學(xué)士逃難解散!保
11、恃:依賴、依靠
12、矜:驕傲自大
13、扶:幫助
14、與:給予
15、視履考祥:“履”為鞋子,引申為自己走過的路,亦指人生之路!跋椤睘橥饨缢尸F(xiàn)出的吉兇之兆,引申為即將應(yīng)對的前程。“視履考祥”,意思是說,處于人生艱難跋涉之途的君子,應(yīng)該經(jīng)常檢視自己所走過的道路,并考察前途可能出現(xiàn)的新情況。(《履卦·上九》云:“視履考祥,其旋元吉”。)
作品翻譯
擅醫(yī)術(shù)之人,不看病人的胖瘦,只以其脈象來判斷他是否有;擅謀劃天下之人,不看天下的戰(zhàn)和,只以其法度是嚴(yán)明還是散亂來判斷天下是否興盛。天下,就如同人一樣;戰(zhàn)與和,就如人之胖瘦;綱常法度,就如人之心脈。心脈沒有疾病,即使瘦也不會危害到生命;心脈有了病,再肥壯之人也只有死路一條。懂得這個道理的人,他的智謀學(xué)識就可以用來治理天下了!夏朝、商朝、周朝末期,諸侯四起、戰(zhàn)亂不斷,卻仍傳了數(shù)十代而未衰亡,只因法度還存在罷了。秦皇稱霸天下之后,不分設(shè)諸侯,聚兵咸陽、焚書坑儒,傳了二世便滅亡了,只因法度不存罷了。因此四肢雖無病痛,也沒什么可放心的,心脈才是關(guān)鍵;四海雖無動亂,也沒什么可自滿的,法度才是關(guān)鍵。擔(dān)憂那些可以依靠的東西(指心脈),害怕那些可以夸耀的東西(指法度,意為害怕法度消亡),擅長醫(yī)術(shù)與謀術(shù)之人,稱之為上天賜予他們的幫助與恩惠!兑捉(jīng)》云:“視履考祥。”擅醫(yī)擅謀之人也正是如此做的。
作品譯文
精通于醫(yī)治的醫(yī)生,不看別人是胖是瘦,而是觀察他的脈搏是否正常;善于謀略天下的人,不看天下是不是安全動蕩,而是看他的政治綱領(lǐng)是不是混亂罷了,謀略天下的人就像醫(yī)生一樣,是安全還是危險,就像人胖瘦一樣,政治綱領(lǐng)就像人的脈搏一樣。脈象平穩(wěn),即使人很瘦也沒有什么大礙,脈象有問題而人很胖,他會死的。精通這個道理的人,他的知識就可以用來治理天下了!夏、殷、周的衰敗的原因是諸侯每天都發(fā)起戰(zhàn)爭。傳位數(shù)十代君王而保全天下不被傾覆的人,政治綱領(lǐng)存在罷了。秦國稱王于天下,沒有分封諸侯,聚兵摧毀各個諸侯,傳位秦二世被天下人傾覆,是政治綱領(lǐng)失去了。所以四肢即使沒有病,不足以依賴,脈搏正常才是關(guān)鍵;國家即使沒有戰(zhàn)事,不足以自大,政治綱領(lǐng)正常才是關(guān)建。擔(dān)心他所依賴的,恐懼他所自大的,精通醫(yī)術(shù)與善意謀略天下的人,稱之為上天的.幫助!兑住氛f:“處于人生艱難跋涉之途的君子,應(yīng)該經(jīng)常檢視自己所走過的道路,并考察前途可能出現(xiàn)的新情況!本ㄡt(yī)術(shù)與善意謀略天下的人就是這么做的。
作者簡介
韓愈(公元768年—824年),字退之,唐代著名文學(xué)家、哲學(xué)家、思想家、政治家,漢族,河南河陽(今河南焦作孟州市)人,祖籍河南省鄧州市,世稱韓昌黎,晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部,謚號“文”,又稱韓文公,“唐宋八大家”之一。792年及第后,先后為節(jié)度使推官、監(jiān)察御史,德宗末因上書時政之弊而被貶。唐憲宗時曾任國子博士、史館修撰、中書舍人等職。819年(元和十四年)因諫阻憲宗奉迎佛骨被貶為潮州刺史。穆宗時歷任國子祭酒、兵部侍郎、吏部侍郎、京兆尹兼御史大夫。政治上,反對藩鎮(zhèn)割據(jù),憲宗元和時曾積極參加討伐淮西叛藩吳元濟的戰(zhàn)爭,任裴度的行軍司馬;思想上,崇奉儒學(xué),力排佛老,同時宣揚天命論,認(rèn)為“天”能賞善罰惡,人只能順應(yīng)和服從天命。他的這種有神論思想,適應(yīng)了鞏固封建統(tǒng)治的需要;文學(xué)上,反對魏晉以來的駢文,主張學(xué)習(xí)先秦兩漢的散文語言,破駢為散,擴大文言文的表達功能,主張文以載道,與柳宗元同為唐代“古文運動”的倡導(dǎo)者,開辟了唐宋以來古文的發(fā)展道路。
韓愈善于使用前人詞語,又注重當(dāng)代口語的提煉,得以創(chuàng)造出許多新的語句,其中有不少已成為成語流傳至今,如“落井下石”“動輒得咎”“雜亂無章”等,是一個語言巨匠。韓愈在思想上是中國“道統(tǒng)”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
后人對韓愈評價頗高,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,有“文起八代之家”的美譽,作品都收錄在《昌黎先生集》里。
【《醫(yī)說》韓愈文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:
《雜說四·馬說》韓愈文言文原文注釋翻譯04-12
《雜說》韓愈文言文原文注釋翻譯04-12
《師說》韓愈文言文原文注釋翻譯04-12
雜說一·龍說韓愈原文、翻譯、注釋10-19
《原道》韓愈文言文原文注釋翻譯04-12
《問說》文言文原文注釋翻譯04-13
《與于襄陽書》韓愈文言文原文注釋翻譯04-12
《范雎說秦王》文言文原文注釋翻譯04-13
韓愈馬說文言文翻譯10-22
《送董邵南序》韓愈文言文原文注釋翻譯04-12