1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 寇準求教文言文翻譯

        時間:2021-05-03 12:44:22 文言文 我要投稿

        寇準求教文言文翻譯

          同學們有讀過《寇準求教》這篇文言文嗎?以下是它的原文翻譯,一起來學習吧。

        寇準求教文言文翻譯

          寇準求教文言文翻譯

          原文

          初①,張詠在成都,聞②準入相③,謂其僚屬④曰:"寇公奇材,惜學術不足爾。"及⑤準出陜,詠適⑥自成都罷還⑦,準嚴⑧供帳,大為具待⑨。詠將去,準送之郊,問曰:"何以教準?"詠徐⑩曰:"《霍光⑾傳》不可不讀也。"準莫喻⑿其意,歸,取其傳讀之,至"不學無術"⑩,笑曰:"此張公謂我矣。"

          譯文

          起初,張詠在成都,聽說寇準當宰相,對自己的.同僚說: "寇公是奇才,可惜學問不夠啊。"等到寇準出使陜州,張詠恰好從成都罷職回來,寇準敬重地供給帳幕,盛情款待。張詠將離開(離去),寇準送他到郊外,問他說:"您有什么教我的?"張詠緩緩地說:"《霍光傳》不可不讀。" 寇準沒明白他的意思,回來就拿這本書讀,讀到"不學無術"時,恍然大悟,笑著說:"這是張公在說我啊。"

          注釋

          1、初:當初。

          2、聞:聽說。

          3、入相:當了宰相。

          4、僚屬:下屬的官。

          5、及:到了······的時候。

          6、適:恰好。

          7、罷還:免去官職歸來;罷:被免官、停職。

          8、嚴:這里作尊敬解。寇準很恭敬地為張詠供設帷帳

          9、大為具待:盛情款待;具待:準備接待;具:備辦;待:接待。

          10、徐:慢慢地。

          11、霍光:西漢大臣,是西漢名將霍去病的異母之弟。《霍光傳》出自《漢書》。

          12、莫諭:不明白。諭:了解、明白

          13、《霍光傳》:載于班固《漢書》。《霍光傳·贊》中有"然光不學亡術(亡通"無"),暗于大理"之語。本指霍光不能學習古人,所行不合道術。后指沒有學問,缺乏修養。此文中是指寇準"學術不足",即學問還不夠。

          品質

          從中看出寇準具有寬容大度、謙虛謹慎、不恥下問等品質。

        【寇準求教文言文翻譯】相關文章:

        《寇準讀書》文言文原文注釋翻譯04-12

        王旦薦寇準文言文翻譯12-22

        歷史典故:寇準堅決抗遼04-18

        寇準堅決抗遼歷史典故09-02

        寇準《書河上亭壁》詩詞鑒賞07-23

        文言文“公輸”翻譯01-20

        孟子文言文翻譯01-13

        曾子文言文翻譯01-13

        海瑞文言文翻譯01-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 日本免费更新一二三区不卡 | 亚洲成E人在线免费观看 | 午夜亚洲国产理论片一二三四 | 伊人色综合网久久天天 | 亚洲精品在线播放视频 | 亚洲国产日韩在线人成蜜芽 |