文言文《馬說(shuō)》的原文及翻譯
在平日的學(xué)習(xí)中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文是中國(guó)古代的書(shū)面語(yǔ)言,是現(xiàn)代漢語(yǔ)的源頭。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?下面是小編幫大家整理的文言文《馬說(shuō)》的原文及翻譯,歡迎閱讀與收藏。
世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祇(zhǐ)辱于奴隸人之手,駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間,不以千里稱也。
馬之千里者,一食(shí)或盡粟(sù)一石(dàn)。食(sì)馬者不知其能千里而食(sì)也。是馬也,雖有千里之能,食(shí)不飽,力不足,才美不外見(jiàn)(xiàn),且欲與(yǔ)常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食(sì)之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪(yé)?其真不知馬也!
《馬說(shuō)》譯文
世間有了伯樂(lè),然后才會(huì)有千里馬。千里馬經(jīng)常有,但是伯樂(lè)卻不常有。所以,即使有千里馬,只是在仆役的手下受到屈辱,和普通的馬一樣死在馬廄里,不用千里馬一樣對(duì)待它。
日行千里的.馬,一頓飯有時(shí)要吃盡食料一石。喂馬的人不懂得根據(jù)它有日行千里的本領(lǐng)來(lái)飼養(yǎng)它。這樣的馬,雖然有日行千里的才能,(但千里馬)吃不飽,力氣不足,才能和特長(zhǎng)顯現(xiàn)不出來(lái),和普通的馬尚且都不能夠等同,怎么能要求它能日行千里呢?
驅(qū)使千里馬不能夠按照正確的方法,喂養(yǎng)它不能使它充分發(fā)揮自己的才能,它嘶鳴卻不能通曉它的意思,握著馬鞭走到千里馬跟前,說(shuō)道:“天下沒(méi)有千里馬!”唉!難道是真的沒(méi)有千里馬嗎?大概是真的不認(rèn)識(shí)千里馬吧!
【文言文《馬說(shuō)》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《馬說(shuō)》文言文原文翻譯03-20
文言文《馬說(shuō)》原文及翻譯6篇02-03
《馬說(shuō)》文言文原文和翻譯04-11
馬說(shuō)的文言文原文和翻譯04-07
韓愈《馬說(shuō)》原文及翻譯3篇05-29
馬說(shuō)文言文的翻譯01-21
韓愈馬說(shuō)文言文翻譯10-22