畫蛇添足文言文譯文及賞析
作者:劉向
楚有祠者,賜其舍人卮酒。舍人相謂曰:“數(shù)人飲之不足,一人飲之有余。請(qǐng)畫地為蛇,先成者飲酒。”
一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇曰:“吾能為之足!”未成,一人之蛇成,奪其卮曰:“蛇固無足,子安能為之足?”遂飲其酒。
為蛇足者,終亡其酒。
【注釋】
1.祠(cí):祭祀。周代貴族一年四季都要祭祀祖宗,每個(gè)季度祭祀都有專門的稱呼,春天祭祀叫“祠”。祠者:主管祭祀的官員。
2.舍人:門客,手下辦事的人。
3.卮(zhī):古代的一種盛酒器,類似壺。
4.相謂:互相商議。
5.請(qǐng)畫地為蛇:要求大家在地上畫蛇。畫地:在地面上畫(畫的過程)。為蛇:畫蛇(畫的結(jié)果)。
6.引酒且飲之:拿起酒壺準(zhǔn)備飲酒。引:拿,舉。
7.蛇固無足:蛇本來就沒有腳。固:本來,原來。
8.子:對(duì)人的尊稱,您;你。
9.安能:怎么能;哪能。
10.為:給;替
11.遂:于是;就。
12.賜:賞賜,古代上給下,長(zhǎng)輩給晚輩送東西叫賜。
13.為之足:給它畫上腳。足(此句中的足):畫腳。
14.終:最終、最后。
15.引:拿起。
16.且:準(zhǔn)備。
17.成:完成。
18.余:剩余。
19.足:腳。
20.亡:丟失,失去。
21.為:給,替。
22.乃左手持卮:卻,表示轉(zhuǎn)折
23.奪其卮曰:他的,指代先成蛇者
24.遂飲其酒:那,指示代詞
25.終亡其酒:那,指示代詞
26、謂:對(duì)......說。
【譯文】
古代楚國(guó)有個(gè)人祭過祖宗以后,把一壺酒賞給來幫忙祭祀的門客一壺酒。門客們互相商量說:“大家一起喝這壺酒不足夠,一個(gè)人喝它還有剩余。要求大家在地上畫蛇,先畫好的人喝這壺酒!
一個(gè)人最先完成了,拿起酒壺準(zhǔn)備飲酒,卻左手拿著酒壺,右手畫蛇,說:“我能夠?yàn)樗嬆_!彼沒有(把腳)完成,另一個(gè)人的蛇畫好了,搶過他的酒壺,說:“蛇本來就沒有腳,你怎么能給它畫腳呢?”話剛說完,就把那壺酒喝完了。
那個(gè)給蛇畫腳的人,最終失掉了那壺酒。
【賞析】
這個(gè)故事告訴人們,蛇本來沒有腳,先畫成蛇的.人,卻將蛇添了腳,結(jié)果不成為蛇。后遂用畫蛇添足,比喻節(jié)外生枝,告訴人們做任何事都要實(shí)事求是,不賣弄聰明,否則非但不能把事情做好,反而會(huì)把事情弄砸。不論對(duì)國(guó)家、人民或自己,都具有安全性。這個(gè)故事的意義是膚淺的,“畫蛇添足”的教訓(xùn),值得我們記取。不要因?yàn)橐粋(gè)小小的錯(cuò)誤而喪失了自己本該有的東西。" 為蛇足者,終亡其酒。",真是可惜!
1:做事不可多此一舉了,否則有時(shí)還會(huì)失去一些東西,得不償失,弄巧成拙。
2:無論做什么事情都要尊重客觀事實(shí),實(shí)事求是。
3:這篇寓言告訴人們,凡做一件事情,必須有具體的要求和明確的目標(biāo),要以清醒堅(jiān)定的意志,追求之,完成之,不要被勝利沖昏頭腦。被勝利沖昏頭腦的人,往往為盲目樂觀所蔽,而招致失敗。
【作者簡(jiǎn)介】
劉向(約公元前77年—公元前年6),原名更生,字子政,西漢楚國(guó)彭城(今江蘇徐州)人,祖籍秦泗水郡沛縣(今江蘇沛縣),漢朝宗室,先祖為豐縣劉邦異母弟劉交。劉向是西漢經(jīng)學(xué)家、目錄學(xué)家、文學(xué)家,其散文主要是秦疏和校讎古書的“敘錄”,較有名的有《諫營(yíng)昌陵疏》和《戰(zhàn)國(guó)策敘錄》,敘事簡(jiǎn)約,理論暢達(dá)、舒緩平易是其主要特色。
【創(chuàng)作背景】
無
【畫蛇添足文言文譯文及賞析】相關(guān)文章:
畫蛇添足文言文原文賞析03-30
畫蛇添足文言文原文及賞析02-22
經(jīng)典文言文譯文及賞析03-29
文言文的閱讀及譯文賞析03-02
文言文原文及譯文賞析03-03
文言文《塞翁失馬》譯文及賞析04-05
文言文《童趣》譯文及賞析04-05
文言文《愛蓮說》譯文及賞析04-03
曲突徙薪文言文譯文賞析03-10