- 相關(guān)推薦
《左傳僖公僖公十一年》文言文翻譯
【經(jīng)】十有一年春。晉殺其大夫ぶ鄭父。夏,公及夫人姜氏會齊侯于陽谷。秋八月,大雩。冬,楚人伐黃。
【傳】十一年春,晉侯使以ぶ鄭之亂來告。
天王使召武公、內(nèi)史過賜晉侯命。受玉惰。過歸,告王曰:「晉侯其無后乎。王賜之命而惰于受瑞,先自棄也已,其何繼之有?禮,國之干也。敬,禮之輿也。不敬則禮不行,禮不行則上下昏,何以長世?」
夏,揚、拒、泉、皋、伊、洛之戎同伐京師,入王城,焚東門,王子帶召之也。秦、晉、伐戎以救周。秋,晉侯平戎于王。
黃人不歸楚貢。冬,楚人伐黃。
翻譯
十一年春季,晉惠公派遣使者報告邳鄭發(fā)動的叛亂。
周襄王派遣召武公、內(nèi)史過以榮寵賜給晉惠公。晉惠公接受瑞玉的'時候精神不振作。內(nèi)史過回去,向周襄王報告說:“晉侯的后代恐怕不能享有祿位了吧!天子以榮寵賜給他,他反而懶散地接受瑞玉,這就是先自暴自棄了,他還會有什么繼承人?禮,是國家的軀干;敬,是載禮的車箱。不恭敬,禮就不能實施;禮不能實施,上下就昏亂,如何能長久?”夏季,揚、拒、泉、皋和伊洛的戎人一起進攻京城,進了王城,燒了東門,這是王子帶召引來的。
秦軍、晉軍攻打戎軍來救援周朝。秋季,晉惠公讓戎人和周襄王講和。
黃國人不向楚國進貢品。冬季,楚國人進攻黃國。