1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 文言文翻譯中的九大易錯(cuò)點(diǎn)

        時(shí)間:2021-06-13 17:34:45 文言文 我要投稿

        文言文翻譯中的九大易錯(cuò)點(diǎn)

          翻譯文言文是高考語文《考試大綱》的一項(xiàng)基本要求,也是高考語文的重點(diǎn)和難點(diǎn)之一?忌诜g文言文句子時(shí),除掌握一些翻譯技巧外,還要警惕以下幾個(gè)錯(cuò)誤。

        文言文翻譯中的九大易錯(cuò)點(diǎn)

          一、誤譯文言實(shí)詞

          例1. 光武南定河內(nèi),而更始大司馬朱魷等盛兵據(jù)洛陽。光武難其守,問于鄧禹曰:“諸將誰可使守河內(nèi)者?”(《后漢書·鄧寇列傳》2006年高考天津卷)

          [誤譯]光武責(zé)難那位太守,并向鄧禹問道:“將領(lǐng)中誰是可以派去鎮(zhèn)守河內(nèi)的人?”

          [解析]“難”在古代漢語中有兩個(gè)基本用法:①讀“nán”,困難,與易相對;②“nàn”,責(zé)難,責(zé)備。這里的“難”字取第一個(gè)意項(xiàng)的意動用法,譯為“認(rèn)為……很難”!笆亍币灿小版(zhèn)守、防守”“太守”等義項(xiàng)。根據(jù)語境,上文講“光武定河內(nèi)”,下文問“諸將誰可使守”,“守”字顯然是“防守”“鎮(zhèn)守”之意。

          [正確譯文]光武認(rèn)為河內(nèi)防守很難,向鄧禹問道:“領(lǐng)將中誰是可以派去鎮(zhèn)守河內(nèi)的人?”

          二、誤譯文言虛詞

          例2. 伯章若無所聞,第曰:“吾亦知之,但道遠(yuǎn)不能至耳。(宋濂《杜環(huán)小傳》2006年高考廣東卷)

          [誤譯]伯章好像沒有聽到這些話,只是說:“我也知道這事,但是道路遙遠(yuǎn)難以到達(dá)。

          [解析]句中的“但”是強(qiáng)調(diào)作用的副詞,應(yīng)譯為“只是”,不表示轉(zhuǎn)折關(guān)系,這個(gè)義項(xiàng)中學(xué)教材中出現(xiàn)過,如《陌上!分械摹暗^羅敷”。

          [正確譯文]伯章好像沒有聽到這些話,只是說:“我也知道這事,只是因道路遙遠(yuǎn)不能成行罷了。”

          三、譯文用詞不當(dāng)

          例3. 臣非禮之祿,雖萬鐘不受;若申其志,雖簞食不厭也。陛下焉能富臣,焉能貧臣!(《后漢書》2006年高考四川卷)

          [誤譯]不合禮義的工資,即使非常優(yōu)厚我也不接受;如果能實(shí)現(xiàn)我的志向,即使是粗陋的飲食也不厭棄。陛下怎么能使我富貴,怎么能使我貧窮呢!

          [解析]“俸”即俸祿,指封建時(shí)代官員的薪水。“工資”,按期付給勞動者的報(bào)酬。二者雖有相似之處,時(shí)代感不同,內(nèi)涵也不盡相同,不可用“工資”代替“俸祿”。

          [正確譯文]不合禮儀的俸祿,即使非常優(yōu)厚我也不接受;如果能實(shí)現(xiàn)我的'志向,即使是粗陋的飲食也不厭棄。陛下怎么能使我富貴,怎么能使我貧窮呢!

          四、語言不合規(guī)范

          例4. 而子始以不訾之身,怒萬乘之主;及其享受爵祿,又不聞匡救之術(shù),進(jìn)退無所據(jù)矣。(《后漢書》2006年高考四川卷)

          [誤譯]然而你當(dāng)初不惜以非常寶貴之身,使君王翻白眼兒。等到你做官享受俸祿之后,卻又聽不到匡救的方略,真是做官與隱退都沒有根據(jù)了。

          [解析]這段譯文的不規(guī)范表現(xiàn)在兩個(gè)方面:①文白夾雜,“身”“匡救”等文言詞語沒有譯出。根據(jù)語境,“身”可譯為“生命”:“匡救”可譯為“匡時(shí)救世”。②風(fēng)格不一致,整體上看是嚴(yán)肅的書面語,而“翻白眼兒”顯然是口語化的。

          [正確譯文]然而你當(dāng)初不惜以非常寶貴的生命,使君王發(fā)怒。等到你做官享受俸祿之后,卻又聽不到你匡時(shí)救世的方略,真是做官與隱退都沒有根據(jù)了。

          五、不辨感情色彩

          例5. 遂不仕,耽玩典籍,忘寢與食。(《晉書·皇甫謐傳》2006年10豫南五市聯(lián)考題)

          [誤譯]于是他不做官,沉湎于書籍之中,以至廢寢忘食。

          [解析]“耽玩”,深深地愛好玩味,帶有褒揚(yáng)色彩,可譯為“沉醉”(深深地處于某種美好的境界之中);譯文中的“沉湎”是貶義詞。

          [正確譯文]于是他不做官,沉醉于書籍之中,以致廢寢忘食。

          六、誤譯原句語氣

          例6. 諸將諫曰:“高峻精兵萬人,率多強(qiáng)弩,連年不下。今欲降之而反戮其使,無乃不可乎?”恂不應(yīng),遂斬之。遣其副歸告峻曰:“軍師無禮,已戮之矣!(《后漢書·鄧寇列傳》2006年高考天津卷)

          [誤譯]現(xiàn)在想讓他投降卻反倒殺他的使者,難道不可以嗎?

          [解析]譯文處理為一種強(qiáng)烈的反詰語氣,不恰當(dāng)。從語境來看,這是一段“諫”辭,話語方向是“下”對“上”,適合用委婉的語氣:“無乃……乎?”這個(gè)固定結(jié)構(gòu)在文言文中,也表示一種商量、請求對方重新考慮的委婉語氣,譯為“恐怕……吧?”

          [正確譯文]現(xiàn)在想讓他投降卻反倒殺他的使者,恐怕不可以吧?

          七、誤譯語法關(guān)系(單句)

          例7. 既加之以刑,猶以盜目之,是絕其自新之路也。(《元史·張養(yǎng)浩傳》2006年高考重慶卷)

          [誤譯]已經(jīng)用刑法處罰了他們,又派強(qiáng)盜看著他們,這就斷絕了他們改過自新的路。

          [解析]在這個(gè)句子中,“目”,名詞用作動詞,譯為“看待”!耙浴恐,譯為“把……當(dāng)作……看待”!氨I”,名詞作狀語。“以盜目之”應(yīng)譯為“把他們當(dāng)作盜賊看待”。譯文處理為連動結(jié)構(gòu),也錯(cuò)解了文意。

          [正確譯文]已經(jīng)用刑法處罰了他們,還把他們當(dāng)強(qiáng)盜看待,這就斷絕了他們改過自新的路。

          八、誤譯分句關(guān)系(復(fù)句)

          例8. 清河王太傅轅固生者,齊人也。以治詩,孝景時(shí)為博士。與黃生爭論景帝前。黃生曰:“湯武非受命,乃弒也!(《史記·儒林外傳》)

          [誤譯]湯王、武王沒有接到上天的命令,就殺了國君。

          [解析]原文中的“非……,乃……”是表示并列關(guān)系的固定結(jié)構(gòu),應(yīng)譯為“不是……,而是……”,譯文處理為承接關(guān)系是錯(cuò)誤的。

          [正確譯文]湯王、武王不是秉承天命而得天下,而是臣?xì)⒕?/p>

          九、不懂修辭和文化常識

          例9. 昔者有王命,有采薪之憂,不能造朝。(《孟子·公孫丑》)

          [誤譯]昨天有國君命令來,他正發(fā)愁沒柴燒,不能上朝復(fù)命。

          [解析]“采薪之憂”是疾病的婉詞。

          [正確譯文]昨天有國君命令來,他正生病,不能上朝復(fù)命。

          考生做文言文翻譯題時(shí),不防從以上幾個(gè)方面進(jìn)行檢查,看看自己的譯文是否正確。

        【文言文翻譯中的九大易錯(cuò)點(diǎn)】相關(guān)文章:

        文言文翻譯九大易錯(cuò)點(diǎn)06-01

        文言文易錯(cuò)易混點(diǎn)06-13

        警惕文言文翻譯的九大易錯(cuò)點(diǎn)05-26

        易錯(cuò)文言文的知識點(diǎn)04-03

        文言文易錯(cuò)實(shí)詞05-16

        有關(guān)初三物理中的易錯(cuò)點(diǎn)總結(jié)08-18

        關(guān)于初三物理中的易錯(cuò)點(diǎn)的總結(jié)11-23

        關(guān)于初三物理中的易錯(cuò)點(diǎn)總結(jié)11-23

        易錯(cuò)成語知識點(diǎn)06-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>