祖士少好財(cái)-文言文
祖士少好財(cái)
【文章說(shuō)明】貪愛(ài)財(cái)貨和愛(ài)好木屐,是性質(zhì)不盡相同的兩件事,本來(lái)不能相提并論,然而本則卻僅僅從祖約、阮孚對(duì)待物品的不同態(tài)度去分別兩人品格的高下。崇尚率真和曠達(dá),不為外物所累,不為世譽(yù)所牽,這就是所謂“魏晉風(fēng)度”的一種表現(xiàn)。
【原文】祖士少好財(cái),阮遙集好屐,并恒自經(jīng)營(yíng)。同是一累,而未判其得失。人有詣祖,見(jiàn)料視財(cái)物;客至,屏當(dāng)未盡,馀兩小簏著背后,傾身障之,意未能平;蛴性勅,見(jiàn)自吹火蠟屐,因嘆曰:“未知一生當(dāng)著幾量屐?”神色閑暢。于是勝負(fù)始分。
【注釋】祖士少:祖約,字士少,范陽(yáng)遒人,官至平西將軍、豫州刺史;后與蘇峻反,敗投石勒,被殺。
阮遙集:阮孚,字遙集,任侍中、吏部尚書(shū)、廣州刺史。
恒:經(jīng)常。
同是一累:這句話說(shuō),好財(cái)和好屐同是一種品格上的牽累。
判:分辨。
詣祖:到祖約那里去看他。
料:檢點(diǎn)、察看。
屏當(dāng):料理,收拾。
簏:竹箱。
障:遮擋。
或:有人。
蠟屐:在屐上涂蠟。
量:通“緉”,鞋一雙叫“緉”。
勝負(fù):優(yōu)劣。
千斤市骨
【說(shuō)明】千金市骨比喻重視人才,渴望求得人才。選自本文選自《戰(zhàn)國(guó)策·燕策》!稇(zhàn)國(guó)策》,是戰(zhàn)國(guó)時(shí)游說(shuō)之士的謀策和言論的匯編。由西漢劉向編訂而成。
【原文】古之君人,有以千金求千里馬者,三年不能得。涓人①言于君曰:“請(qǐng)求之!本仓拢们Ю锺R,馬已死。買其首五百金②,反(通“返”)以報(bào)君。君大怒曰:“所求者生馬,安事③死馬,而捐五百金?”涓人對(duì)曰:“死馬且買之五百金,況生馬乎?天下必以王為能市馬,馬今至矣!庇谑牵荒芷谀辎,千里之馬至者三⑤。
<p class="p0" style="margin-bottom:0pt; ma
夫婦食餅共為要
【說(shuō)明】此文出自《百喻經(jīng)》,《百喻經(jīng)》全名應(yīng)叫《百句譬喻經(jīng)》,又名《百喻集》,編纂者本人稱它為《癡花鬟》!栋儆鹘(jīng)》事實(shí)上只有九十八喻,加上前面的引文和最后的一篇偈語(yǔ),才合成百篇。每篇在寓言故事后,就發(fā)揮由故事引申的修行的說(shuō)教。編者的原意,在于以故事喻理,所以篇名最后都用一個(gè)“喻”字;現(xiàn)在選注時(shí),刪去了原來(lái)的迷信說(shuō)教,同時(shí)也相應(yīng)把篇名的“喻”字刪去。
【原文】昔有夫婦,有三番①餅,夫婦共分,各食一餅。余一番在,共作要言②:若有語(yǔ)③者,要不與餅。既作要已,為一餅故,各不敢語(yǔ)。
須臾有賊,入家偷盜,取其財(cái)物。一切所有,盡畢賊手④。夫婦二人以先要故⑤,眼看不語(yǔ)。賊見(jiàn)不語(yǔ),即其夫前侵略⑥其婦;其夫眼見(jiàn),亦復(fù)不語(yǔ)。婦使喚“賊”!語(yǔ)其夫言:“云何癡人,為一餅故,見(jiàn)賊不喚!”
其夫拍手笑言:“咄、哝劲!我定⑨得餅,不復(fù)與爾!
世人聞之,無(wú)不嗤笑。
【注釋】
、俜和ā胺,烙餅時(shí)要翻面才熟,所以一張餅也稱一翻(番)。三番,即三張。
、诠沧饕裕夯ハ嘤喖s道。要,約定。
③語(yǔ):講話。
④盡畢賊手:都被賊拿光了。畢,動(dòng)詞,被拿光。
、菀韵纫剩阂?yàn)樵扔辛思s定的原故。
⑥侵略:侵犯,這里指侮辱其婦。
、哌停汉暨陈,講話前先喚起對(duì)方注意的喝聲。
、噫荆簩(duì)婦女的賤稱或呢稱。
、岫ǎ憾ㄒ。
愚人食鹽
【說(shuō)明】《百喻經(jīng)》,全名應(yīng)叫《百句譬喻經(jīng)》,又名《百喻集》,編纂者本人稱它為《癡花鬟》!栋儆鹘(jīng)》事實(shí)上只有九十八喻,加上前面的引文和最后的一篇偈語(yǔ),才合成百篇。每篇在寓言故事后,就發(fā)揮由故事引申的修行的說(shuō)教。編者的原意,在于以故事喻理,所以篇名最后都用一個(gè)“喻”字;現(xiàn)在選注時(shí),刪去了原來(lái)的迷信說(shuō)教,同時(shí)也相應(yīng)把篇名的“喻”字刪去。
【原文】昔有愚人,至于他家①,主人與食,嫌淡無(wú)味,主人聞已②,更為益鹽③。既得鹽美④,便自念言⑤:所以美者,緣⑥有鹽故;少有尚爾⑦,況復(fù)多也⑧?愚人無(wú)智⑨,便空食鹽,食已口爽⑩,返為其患。
【注釋】
、偎遥簞e人家里。
、诼勔眩郝(tīng)見(jiàn)以后。已,畢,罷。
、鄹鼮橐纣}:再給他加鹽。更,再,另外;益,增加。
、苊溃骸懊乐钡穆栽~。
、菽钛裕合氲。
⑥緣:因?yàn)椤?/p>
、呱儆猩袪枺褐挥猩僭S的鹽尚且如此。
⑧也:同“耶”。
、釤o(wú)智:同“無(wú)知”。
、饪谒猴嬍尺^(guò)量引起的難受。爽,傷敗!独献印罚骸拔逦读钊丝谒!
庾信的小園賦
【說(shuō)明】庾信(513-581)字子山,南陽(yáng)新野(今河南省新野縣)人。他做過(guò)壺墊翅時(shí)南朝梁的太子屬官,善.于寫(xiě)宮體詩(shī)文,因此受到皇帝的賞識(shí),可以自由出入宮庭。后來(lái)軍閥侯景圍攻梁都建康(今江蘇省南京市)時(shí),曾受命率宮衛(wèi)抵御,建康陷落后,逃奔故居江陵(今湖北省江陵縣),任職于梁元帝(蕭繹)在江陵建立的政權(quán)。后出使西魏,正值西魏大軍南下,攻占江陵,從此他羈留長(zhǎng)安,永絕家鄉(xiāng)。在隋朝代周的那一年,病死在長(zhǎng)安。
庾信早期的創(chuàng)作和同時(shí)人徐陵相近,追求詞藻華靡,寫(xiě)過(guò)不少號(hào)稱“徐庾體”的宮體詩(shī)文。但庾信這時(shí)期的作品,還是另具一種當(dāng)時(shí)流行詩(shī)文所缺乏的“清新”的特點(diǎn)。后來(lái),他遭受喪亂,羈留北方,作品開(kāi)始出現(xiàn)蒼涼雄健的氣息、悲壯瑰麗的格調(diào)。他詩(shī)的對(duì)仗排偶更直接影響到唐代律絕詩(shī)體的形成。因此,庾信的作品被前人稱為“為梁之冠絕,啟唐之先鞭!保钌鳌渡衷(shī)話》)
【原文】若夫一枝之上,巢父得安巢之所;一壺之中,壺公有容身之地。況乎管寧藜床,雖穿而可坐;嵇康鍛灶,既暖而堪眠。豈必連闥洞房,南陽(yáng)樊重之第;綠墀青瑣,西漢王根之宅。余有數(shù)畝敝廬,寂寞人外,聊以擬伏臘,聊以避風(fēng)霜。雖復(fù)晏嬰近市,不求朝夕之利;潘岳面城,且適閑居之樂(lè)。況乃黃鶴戒露,非有意于輪軒;爰居避風(fēng),本無(wú)情于鐘鼓。陸機(jī)則兄弟同居,韓康則舅甥不別,蝸角蚊睫,又足相容者也。
【注釋】巢父:傳說(shuō)是堯時(shí)的高士,他“夏則居巢,冬則穴處”。
壺公:東漢時(shí)人,傳說(shuō)他在市上賣藥,懸掛一壺在店肆中,收市后就跳入壺中。
管寧:三國(guó)時(shí)北海朱虛(今山東省臨朐縣)人。因?yàn)楸軚|漢末年的戰(zhàn)亂,隱居遼東(今遼寧省遼陽(yáng)縣一帶)達(dá)三—十余年,常坐在一藜床上,以致藜床都坐破了。藜:一種草本植物,其莖堅(jiān)老后可制手杖等用具,藜床就是藜莖做成的坐具。
鍛灶:打鐵用的爐灶。北方人有睡“炕床’的習(xí)慣,所以說(shuō):嵇康的鍛床,又暖和又可供睡眠。
豈:何,為什么。闥:指房屋內(nèi)的門(mén)戶一個(gè)接一個(gè)叫“連闥”。連闥洞房,形容門(mén)戶之多。
樊重:東漢南陽(yáng)(今河南省南陽(yáng)市)人,東漢開(kāi)國(guó)皇帝劉秀的舅父,他家的住宅都是高堂大廈。
綠墀:用赤色顏料涂飾的臺(tái)階。青瑣:門(mén)戶上刻鏤連環(huán)的花紋,涂有青色。兩者都是皇宮里的`裝飾。
畝:在這里是計(jì)算單位的泛稱。數(shù)畝,數(shù)幢的意思。敝廬:破舊的屋舍。
寂寞人外:和喧囂的人世隔絕。
伏臘,指夏冬兩季在伏日和臘日所進(jìn)行的祭祀活動(dòng)。
晏嬰近市:晏嬰是春秋時(shí)齊大夫,據(jù)說(shuō)很節(jié)儉,他的住宅接近鬧市,狹隘嘈雜,齊景公想替他另造官邸,晏嬰推辭了,并說(shuō):“且小人近市,朝夕得所求,小人之利也,敢煩里旅!边@里說(shuō)自己的宅舍象晏嬰一樣逼近鬧市,但不是為求得,朝夕可得的方便。
黃鶴戒露:周處《風(fēng)土記》記載:黃鶴在群宿時(shí),聽(tīng)到露水下滴的聲音,就高鳴報(bào)警,怕人來(lái)侵害。輪軒:指古代大夫所乘的車。
爰居:一種大海鳥(niǎo)。海是為避風(fēng)而來(lái)的。海鳥(niǎo)避風(fēng),對(duì)鐘鼓齊鳴并不感興趣一樣,自己也是無(wú)意做官,是魏周強(qiáng)迫自己出仕。
韓康:韓康伯的簡(jiǎn)稱,東晉人。他的舅父殷浩很喜愛(ài)他,后殷浩失勢(shì),謫廢遠(yuǎn)遷,韓康伯也跟著到貶所去。庾信也是南方人,流寓北方所以借以上兩個(gè)故事來(lái)自喻。
【原文】爾乃窟室徘徊,聊同鑿坯。桐間露落,柳下風(fēng)來(lái)。琴號(hào)珠柱,書(shū)名玉杯,有棠梨而無(wú)館,足酸棗而非臺(tái)。猶得攲側(cè)八九丈,縱橫數(shù)十步,榆柳三兩行,梨桃百余樹(shù)。撥蒙密兮見(jiàn)窗,行攲斜兮得路。蟬有翳兮不驚,雉無(wú)羅兮何懼,草樹(shù)混淆,枝格相交。山為簣覆,地有堂坳。藏貍并窟,乳鵲重巢。連珠細(xì)茵,長(zhǎng)柄寒匏,可以療饑,可以棲遲。攲隁兮狹室,穿漏兮茅茨。簷直倚而妨帽,戶平行而礙眉。坐帳無(wú)鶴,支床有龜。鳥(niǎo)多閑暇,花隨四時(shí)。心則歷陵枯木,發(fā)則睢陽(yáng)亂絲。非夏日而可畏,異秋天而可悲。
【注釋】窟室:土室。
鑿坯:顏闔是魯國(guó)隱士,魯君派人去請(qǐng)他出來(lái)做官,顏闔就鑿開(kāi)屋后土墻逃去。
珠柱:琴有柱,用珍珠來(lái)裝飾,所以用“珠柱”來(lái)做琴的名號(hào)。
攲側(cè):歪斜不正貌。蒙密:喻枝杈交錯(cuò),極為茂密的樹(shù)木。
攲斜:喻曲曲彎彎的小徑。
翳:遮蔽。雉:野雞。羅:網(wǎng)羅。
簣:盛土的筐子。覆:傾倒。
堂坳:可容水的小洼。貍:野貓一類的小獸。
連珠細(xì)茵:細(xì)草連成一片,好像席墊。
匏:葫蘆。棲遲:停留,休息。茅茨:茅屋。
睢陽(yáng)亂絲:古代宋國(guó)所在地,東周墨子曾生活在此地!秴问洗呵铩罚骸澳右(jiàn)染素絲者而嘆”。意思為自己憂愁得頭發(fā)白如素絲。
夏日:夏天的太陽(yáng),炎熱酷烈;秋天:秋天景物肅殺,使人悲愁。
【原文】一寸二寸之魚(yú),三竿兩竿之竹。云氣蔭于叢蓍,金精養(yǎng)于秋菊。棗酸梨酢,桃褫李薁。落葉半床,狂花滿屋。名為野人之家,是謂愚公之谷。試偃息于茂林,乃久羨于抽簪。雖有門(mén)而長(zhǎng)閉,實(shí)無(wú)水而陸沉。三春負(fù)鋤相識(shí),五月披裘見(jiàn)尋。問(wèn)葛洪之藥性,訪京房之卜林。草無(wú)忘憂之意,花無(wú)長(zhǎng)樂(lè)之心。鳥(niǎo)何事而逐酒?魚(yú)何情而聽(tīng)琴?
【注釋】蓍:古時(shí)用來(lái)占卜的草。金精:九月上旬寅日所采的甘菊。
酢:“醋”的本字。桃褫:是褫桃的倒置。薁:山李。
狂花:花朵凋落,到處亂飛的樣子。
野人:《后漢書(shū)》記載漢恒帝到竟陵(在今湖北省天門(mén)縣一帶)去,經(jīng)過(guò)云夢(mèng),到達(dá)沔水(漢水上游)。老百姓爭(zhēng)著觀看皇帝,只有漢陰地方一個(gè)老人獨(dú)自不中止耕作。尚書(shū)郎張溫和老人攀談,老人說(shuō):“我是‘野人’呵,聽(tīng)不懂你的話!
抽簪:棄官不仕。
京房:西漢東郡頓丘(在今河南省清豐縣西南)人,是西漢今文易學(xué)《京氏學(xué)》的開(kāi)創(chuàng)者,著《周易集林》。
鳥(niǎo)何事而逐酒,魚(yú)何情而聽(tīng)琴:春秋時(shí),海鳥(niǎo)棲止在魯都城郊,魯侯把它當(dāng)做神靈一般供在廟中,奏樂(lè)供酒,三天后海鳥(niǎo)死了。
【原文】加以寒暑異令,乖違德性。崔駟以不樂(lè)損年,吳質(zhì)以長(zhǎng)愁養(yǎng)病。鎮(zhèn)宅神以薶石,厭山精而照鏡。屢動(dòng)莊舄之吟,幾行魏顆之命。薄晚閑閨,老幼相攜;蓬頭王霸之子,椎髻梁鴻之妻。燋麥兩梁鴻,寒菜一畦。風(fēng)騷騷而樹(shù)急,天慘慘而云低。聚空倉(cāng)而雀噪,驚懶婦而蟬嘶。
【注釋】薶:同“埋”,古時(shí)迷信認(rèn)為在房子四角埋下石塊,可以鎮(zhèn)壓鬼怪,使不能在房屋中作崇。。
厭:用法術(shù)制服。
莊舄之吟:意為自己在病中一直懷念故土。
魏顆:春秋時(shí),魏犨很寵愛(ài)一個(gè)侍妾,當(dāng)他剛生病時(shí)對(duì)他兒子魏顆說(shuō):“我死后,要把這個(gè)侍妾嫁出去!焙髞(lái)病重了又說(shuō):“我死后要把這個(gè)侍妾殉葬”。魏犨死后,魏顆把這個(gè)侍妾嫁出去了,說(shuō):人病重了就會(huì)昏亂,我聽(tīng)從他清醒時(shí)合理的命令。
王霸:東漢時(shí)人,操行高潔,和妻子一起隱居不仕。他的朋友令狐子伯做了大官,派兒子送信給王霸。王霸看見(jiàn)自己兒子蓬著頭,不懂禮儀,愧恨得躺下很久起不來(lái)。王霸的妻子就責(zé)備王霸不應(yīng)忘了自己高潔的節(jié)操。王霸聽(tīng)了,笑著直起身來(lái)。
椎髻:椎形的發(fā)髻。
梁鴻之妻:梁鴻東漢隱士,娶同縣孟光為妻。開(kāi)始孟光打扮得漂亮,一連七日梁鴻不予理睬。后孟光改穿布裙,親自操勞。梁鴻高興地說(shuō):這才真正是梁鴻的妻子。
懶婦:有地方稱蟋蟀為懶婦。
【原文】昔草濫于吹噓,藉文言之慶余。門(mén)有通德,家承賜書(shū);蚺阈渲^,時(shí)參鳳凰之虛。觀受釐于宣室,賦《垂楊》于直廬。
【注釋】昔:指在梁朝。草:指賤微無(wú)用的意思。
藉:憑借。
釐:祭祀后所分的肉。
【原文】遂乃山崩川竭,冰碎瓦裂,大盜潛移,長(zhǎng)離永滅。摧直轡于三危,碎平途于九折。荊軻有寒水之悲,蘇武有秋風(fēng)之別。關(guān)山則風(fēng)月悽愴,隴水則肝腸斷絕。龜言此地之寒,鶴訝今年之雪。百齡兮倏忽,光華兮已晚。不雪雁門(mén)之踦,先念鴻陸之遠(yuǎn)。非淮海兮可變,非金丹兮能轉(zhuǎn)。不暴骨于龍門(mén),終低頭于馬坂。諒天造兮昧昧,嗟生民兮渾渾。
【注釋】直轡:放馬直馳。
倏忽:瞬息消逝。
鴻陸之遠(yuǎn):鴻鳥(niǎo)從陸地起飛,征人遠(yuǎn)行不再回來(lái)。比喻自己永遠(yuǎn)羈留遠(yuǎn)方,不能返回故土。
性善山鷓亦可訓(xùn)惡
【說(shuō)明】《夢(mèng)溪筆談》介紹《夢(mèng)溪筆談》是沈括晚年的一部代表性著作。因該書(shū)完稿于潤(rùn)州(今江蘇省鎮(zhèn)江市)東郊?jí)粝,全?shū)又都采取筆記形式,故定名為《夢(mèng)溪筆談》(以下稱《筆談》)!豆P談》共三十卷,其中包括《補(bǔ)筆談》三卷,《續(xù)筆談》一卷。全書(shū)分為故事、辯證、樂(lè)律、象數(shù)、人事、官政、權(quán)智、藝文、書(shū)畫(huà)、技藝、器用、神奇、異事、謬誤、譏謔、雜志、藥議等十七日,六百零九條。內(nèi)容涉及到政治、經(jīng)濟(jì)、哲學(xué)、歷史、軍事以及科學(xué)技術(shù)等十分廣闊的領(lǐng)域,而以科技方面所占的比例最高,成就最為突出。
《筆談》被譽(yù)為“中國(guó)科學(xué)史的里程碑”(見(jiàn)英國(guó)科學(xué)家李約瑟《中國(guó)科學(xué)技術(shù)史》卷一),是一點(diǎn)也不過(guò)分的。《筆談》確實(shí)是我國(guó)古代一部綜合性的科學(xué)巨著,是記錄我國(guó)古代特別是北宋時(shí)期科技成就的重要文獻(xiàn)。書(shū)中不僅生動(dòng)地記述了當(dāng)時(shí)勞動(dòng)人民和科學(xué)家在天文、歷法、氣象、地質(zhì)、地理、制圖、數(shù)學(xué)、物理、醫(yī)藥、冶金、工藝等范圍的眾多成就和卓越貢獻(xiàn),同時(shí)也反映了沈括自己在這些方面的許多研究成果及精辟見(jiàn)解。因而長(zhǎng)期以來(lái),《筆談》受到了國(guó)內(nèi)外科學(xué)界的高度重視。
《筆談》中許多篇章都表現(xiàn)出沈括的樸素辯證法思想,這在講道學(xué)的宋代,更是難能可貴的。從這一點(diǎn)上講,《筆談》的思想意義也是不容忽視的。
山鷓(蔗zhe)是一種以谷粒、豆類等為主食釣鳥(niǎo)。自然界里的山鷓,同類之間是親善的,這種“先天性反應(yīng)”,也稱為“無(wú)條件反射”。但是,經(jīng)過(guò)反復(fù)訓(xùn)練后的山鷓,可以產(chǎn)生搏食同類的習(xí)慣行動(dòng),也就是“條件反射”。這則關(guān)于馴養(yǎng)山鷓的記述,說(shuō)明了很早以前,我們的祖先已經(jīng)注意到通過(guò)馴化來(lái)改變動(dòng)物習(xí)性的問(wèn)題。
本篇選自《筆談》卷十三《權(quán)智》。
【原文】《莊子》曰:畜虎者不與全物、生物。此為誠(chéng)言。嘗有人善調(diào)山鷓,使之斗,莫可與敵。人有得其術(shù)者,每食則以山鷓皮裹肉哺之,久之,望見(jiàn)其鷓,則欲搏而食之。此以所養(yǎng)移其性也。
【注釋】畜虎者不與全物、生物:馴養(yǎng)老虎的人,不給虎吃完整的、活的東西。(否則改不了它的本性。)
誠(chéng)言:確有道理的話。
其:其他。
搏:搏擊,捕捉。
每食則以山鷓皮裹肉哺之,久之,望見(jiàn)其鷓,則欲搏而食之:這句說(shuō),在每次給山鷓喂食時(shí),總是用山鷓皮裹著肉給它吃,過(guò)了相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)間以后,它一看到別的山鷓,也就想要捕捉來(lái)吃了。
【祖士少好財(cái)-文言文】相關(guān)文章:
吳士好自夸文言文翻譯04-10
吳士文言文06-19
世祖文言文精選考題06-11
祖納字士言閱讀參考答案07-14
祖瑩夜讀文言文翻譯04-06
祖瑩偷讀的文言文翻譯07-28
楊士奇文言文翻譯12-28
桓公知士的文言文及翻譯03-29
祖瑩好學(xué)文言文翻譯04-06