1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 寒號蟲文言文翻譯

        時間:2022-02-18 15:18:56 文言文 我要投稿

        寒號蟲文言文翻譯

          在我們上學期間,許多人都接觸過很多經(jīng)典的文言文吧?其實,文言文是相對現(xiàn)今新文化運動之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。是不是有很多人沒有真正理解文言文?以下是小編為大家整理的寒號蟲文言文翻譯,歡迎大家分享。

        寒號蟲文言文翻譯

          寒號蟲文言文翻譯 篇1

          原文:

          五臺山有鳥,名寒號蟲。四足,有肉翅。其糞即五靈脂。當盛暑時,文采絢爛,乃自鳴曰:“鳳凰不如我!”比至深冬嚴寒之際,毛羽脫落,索然如鷇雛,遂自鳴曰:“得過且過!”(元·陶宗儀《輟耕錄》)

          譯文:

          五臺山上有一種鳥,名叫寒號蟲。它有四只腳,一對肉翅,但不能飛。它的糞便就是古時用作行瘀的“五靈脂”。正當盛暑之時,它身披色彩燦爛的毛衣,于是自得其樂地叫道:“鳳凰也比不上我!”到了深冬嚴寒時節(jié),毛羽脫落,難看得像只小雛鳥,就自言自語地叫道:“能過下去就這樣過下去!

          寓意:

          這則寓言告誡人們,那些不知天 高地厚的人要么對自己做人教導員高而盲目樂觀;當碰壁之后,又對自己缺乏信心而盲目悲觀。

          【注釋】

          1、[五靈脂]中藥名。

          2、[索然]孤苦的樣子。

          3、[鷇雛]鷇:初生的'小鳥。雛:幼禽。

          啟示:

          做人做事一定要謙虛謹慎,不能妄自尊大,更不能自命不凡。教育我們在成績和優(yōu)點面前不要驕傲,在困難面前不要退縮。

          寒號蟲文言文翻譯 篇2

          陶宗儀《寒號蟲》

          五臺山有鳥,名寒號蟲。四足,有肉翅,不能飛,其糞即五靈脂。當盛暑時,文采絢爛,乃自鳴曰: “鳳凰不如我!”比至深冬嚴寒之際,毛羽脫落,索然如鷇雛,遂自鳴曰: “得過且過!

          嗟夫!世之人中無所守者,率不甘湛涪鄉(xiāng)里,必振拔自豪。求尺寸名,詫九族儕類,則便志滿意得,出肆入揚(11),以為天下無復我加矣(12)。及乎稍遇貶抑(13),遽若喪家之狗(14),垂首帖耳(15),搖尾乞憐,惟恐人不我恤(16)。視寒號蟲何異哉(17)?可哀已!

          (《南村輟耕錄》)

          注釋

          ①寒號蟲——橙足鼯鼠的一種俗稱。形似蝙蝠而大,前后肢之間有寬而多毛的飛膜,能在樹間滑翔,古人誤以為鳥類。其糞可入中藥,稱“五靈脂”,具有通利血脈、行瘀止痛作用。

         、谖迮_山——山西省東北部名山。五峰矗立,頂平如臺,故名。

         、畚牟山k爛——指羽毛色彩艷麗。

         、鼙戎痢。

         、荨八魅弧本洹魅唬 (羽毛)稀疏、光禿的樣子。鷇(kou)雛:剛出生的幼鳥。

         、逕o所守者——指沒有什么操守,修養(yǎng)差的人。

         、摺奥什桓省本洹剩捍蠖。湛(chen)涪(fu):即沉浮,此處作“埋沒”講。湛:古沈(沉)字。涪:借作浮。

         、嗾癜巫院馈敕ǔ鋈祟^地,自我炫耀。

          ⑨尺寸名——微小的名聲。

          ⑩詫九族儕類——使親朋感到驚訝。九族:此處泛指親戚族屬。儕(chai)類:同輩.友朋。

          (11)出肆入揚——出出進進趾高氣揚。肆:放縱。

          (12)無復我加——即無復加我,再沒有超過我的。

          (13)及——當……的時候。貶抑:挫折。

          (14)遽(ju)——立即。

          (15)帖——通“貼”。

          (16)人不我恤——即人不恤我。恤:體恤、憐憫。

          (17)視——比擬。

          賞析“歲寒,然后知松柏之后凋也”,那是以松柏的耐寒稱頌人的堅貞品格,給人們樹立正面的人生榜樣。而這篇短文的立意正好相反,它拿一種畏寒的反面物象來比譬人事,旨在給人們提供比照、反省的借鏡。文中所寫,是一種能夠滑翔的飛鼠,古時誤以為鳥類,俗稱“寒號蟲”。這“鳥”盛夏時毛羽燦爛,得意的叫聲,讓人聽著好象在說“鳳凰不如我” ,入冬羽毛脫落,叫聲凄楚,竟象是哀號“得過且過”,因此民間給它取了這么一個帶有輕蔑意味的名字。這故事也見于明人徐樹丕的筆記《識小錄》中,可見其流傳頗為廣遠。作者陶宗儀,是位博采勤記的作家,他采摭這則動物寓言,不是單純記述故事,而是把它同人世的社會緊密聯(lián)系起來,著重挖掘它的深刻寓理。文章的前半,只用了六十幾個字,簡潔地勾畫出“寒號蟲”的形象和特征,為下文類比人事設喻取譬。文章的后半,作者以七十多字著力描狀“世之人中無所守者”的丑態(tài)。這種人總想出人頭地,但既無自知之明,又缺乏堅定的意志,有了點成績就沾沾自喜,忘乎所以地自吹自擂,“稍遇貶抑”就灰心喪氣,茍且度日。作者語言犀利,嘲諷辛辣,足以警策世人。最后,“視寒號蟲何異哉? 可哀已! ”兩句,以設問和慨嘆作結(jié),“卒章顯其志” ,點明文章的主旨,讓讀者通過喻體和本體的比照,去從中獲取人生哲理的教益。

          這篇短文不僅富于教育意義,它的文字也很簡練而形象。寫“寒號蟲”,繪形繪色繪聲,寥寥幾筆,就使人如睹其形色,如聞其鳴聲。寫“無所守者”,抓住這類人的心理和行為特征,以“不甘湛涪鄉(xiāng)里”、“以為天下無復我加”、“惟恐人不我恤”等寫其心,以“出肆入揚” 、“垂首帖耳”等寫其行,行文犀利簡潔,也是不多的幾筆,就生動傳神地畫出活生生的形象來。其次是對比運用得好。“寒號蟲”在盛夏和嚴冬不同的形態(tài)和叫聲,“無所守者” 處順境時“志滿意得”的情狀和處逆境時“遽若喪家之狗”的可憐相,都構(gòu)成鮮明的對比。這樣對比,對揭示描寫對象的本質(zhì),具有良好的藝術(shù)效果。

        【寒號蟲文言文翻譯】相關(guān)文章:

        文言文“公輸”翻譯01-20

        孟子文言文翻譯01-13

        曾子文言文翻譯01-13

        海瑞文言文翻譯01-01

        江郎才盡文言文翻譯03-17

        《唾面自干》文言文翻譯12-19

        黃庭堅文言文翻譯10-21

        《吳起守信》文言文翻譯07-16

        鄭人買履文言文意思翻譯07-16

        活板文言文翻譯02-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>