任末燃蒿文言文翻譯
任末燃蒿其創(chuàng)作年代為晉朝,是文言文體裁。下面是關(guān)于任末燃蒿文言文翻譯的內(nèi)容,歡迎閱讀!
任末燃蒿
任末年十四時(shí),學(xué)無常師,負(fù)笈不遠(yuǎn)險(xiǎn)阻。每言:“人而不學(xué),則何以成?”或依林木之下,編茅為庵,削荊為筆,刻樹汁為墨。夜則映星望月,暗則縛麻蒿以自照。觀書
有合意者,題其衣裳,以記其事。門徒悅其勤學(xué),更以凈衣易之。非圣人之言不視。臨終誡曰:“夫人好學(xué),雖死若存;不學(xué)者雖存,謂之行尸走肉耳!”
翻譯
任末十四歲,求學(xué)沒有固定的老師,背著書箱不怕路途遙遠(yuǎn)與險(xiǎn)阻(去尋師)。他常常說:“人如果不學(xué)習(xí),那么憑什么去獲得成就呢?”有時(shí)他在竹林樹林附近,編扎茅草成為小屋,削荊條作為筆,刻出樹汁作為墨;晚上在月亮星光(下讀書),黑夜便點(diǎn)燃捆扎的麻蒿來照亮自己(讀書)?磿畜w會(huì)時(shí),(把心得)寫在衣裳上,用來記錄那些體會(huì)。學(xué)生們羨慕他勤奮學(xué)習(xí),輪流把干凈的衣服跟他交換(以便看到他寫的心得)。(任末)只讀儒家圣人的著作。(他)臨死時(shí)告誡說:“愛好學(xué)習(xí)的人,就算死了也仍然像活著;不肯學(xué)習(xí)的人雖然活著,也不過也是不動(dòng)腦筋,沒有作用的死人罷了!
拓展:
任末好學(xué)
任末①年十四,負(fù)笈②從師。不懼險(xiǎn)阻。每言:人若不學(xué),則何以成?或③依林木之下,編茅為庵④,削荊⑤為筆,刻樹汁為墨。夜則映星月而讀,暗則縛麻蒿⑥自照。觀書有會(huì)意處,題其衣裳,以記其事。門徒悅⑦其勤學(xué),常以凈衣易⑧之。臨終誡曰:“夫人好學(xué),雖死猶存;不學(xué)者雖存,謂之行尸走肉耳!”
注:①任末:人名。②笈:書箱。③或:有時(shí)。④庵:茅草小屋。⑤荊:灌木名。⑥麻蒿:植物名,點(diǎn)燃后可照明。⑦悅:敬佩、喜歡。⑧易:交換。
譯文:
任末十四歲,學(xué)習(xí)沒有固定的老師,背著書箱不怕路途遙遠(yuǎn),危險(xiǎn)困阻,常常說人如果不學(xué)習(xí),那么憑什么成功呢。有時(shí)靠在林木下,編白茅為小草屋,削荊制成筆,刻劃樹汁作為墨。晚上就在星月下讀書,昏暗(的話)就綁麻蒿來自己照亮。看得符合心意,寫在他的'衣服上,來記住這件事。一同求學(xué)的人十分喜歡他的勤學(xué),更用干凈的衣服交換他的臟衣服。不是圣人的話不看?焖罆r(shí)告誡說:“人喜歡學(xué)習(xí),即使死了也好像活著;不學(xué)的人,即便是活著,也是庸碌無能。”
【任末燃蒿文言文翻譯】相關(guān)文章:
任末負(fù)笈從師文言文翻譯02-24
報(bào)任安書文言文原文和翻譯04-13
任光祿竹溪記文言文及翻譯08-31
報(bào)任安書文言文的原文和翻譯05-19
《任末好學(xué)》閱讀題及答案06-22
《任光祿竹溪記》唐順之文言文原文注釋翻譯04-12
《任將》原文注釋及翻譯10-23
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13