張景憲傳文言文翻譯
張景憲是河南人,也是一個(gè)有名的人物。下面是小編為大家整理的關(guān)于張景憲傳的文言文翻譯,歡迎大家的閱讀。
原文
張景憲,字正國,河南人。以父師德任淮南轉(zhuǎn)運(yùn)副使。山陽令鄭昉贓累巨萬,親戚多要人,景憲首案治,流之嶺外,貪吏望風(fēng)引去。徙京西、東轉(zhuǎn)運(yùn)使。王逵居鄆州,專持官吏短長(zhǎng),求請(qǐng)賄謝如其所欲,景憲上其惡,編置宿州。
熙寧初,為戶部副使。韓絳筑撫寧、羅兀兩城,帝命景憲往視。始受詔,即言城不可守,固不待到而后知也。未幾,撫寧陷。至延安,景憲言:“羅兀邈然孤城鑿井無水將何以守臣在道所見師勞民困之狀非一愿罷徒勞之役廢無用之城嚴(yán)飭邊將為守計(jì)今朝廷令邊郡召羌族,與之金帛、官爵,恐黠羌多詐,危急時(shí)或?yàn)閮?nèi)應(yīng),宜亟止之!标兾鬓D(zhuǎn)運(yùn)司議,欲限半歲令民悉納錢于官,而易以交子。景憲言:“此法可行于蜀耳,若施之陜西,民將無以為命!
其后卒不行。加集賢殿修撰,為河?xùn)|都轉(zhuǎn)運(yùn)使。議者欲分河?xùn)|為兩路,景憲言:“本路地肥磽相雜,州縣貧富亦異,正宜有無相通,分之不便!弊h遂寢。改知瀛州,上書言:“比歲多不登,民債逋欠。今方小稔,而官督使并償,道路流言,其禍乃甚于兇歲。愿以寬假。”帝從之,仍下其事。元豐初年,知河陽。時(shí)方討西南蠻,景憲入辭,因言:“小丑跳梁,殆邊吏擾之耳。且其巢穴險(xiǎn)阻,若動(dòng)兵遠(yuǎn)征,萬一饋餉不繼,則我?guī)熥б!钡墼唬骸扒溲允且,然朝廷有不得已者!泵髂辏阃,以太中大夫卒,年七十七?/p>
景憲在仁宗朝為部使者,時(shí)吏治尚寬,而多舉刺;及熙寧以來,吏治峻急,景憲反濟(jì)以寬。方新法之行,不劾一人。居官不畏強(qiáng)御,非公事不及執(zhí)政之門。自負(fù)所守,于人少許可,母卒,一夕須發(fā)盡白,世以此稱之。
翻譯
張景憲,字正國,河南人,因?yàn)楦赣H張師德的恩蔭被任命為淮南轉(zhuǎn)運(yùn)副使。山陽縣令鄭昉貪贓數(shù)額極大,他這個(gè)人的親戚又多為顯要人物。張景憲揭發(fā)并立案查辦,把他這個(gè)人流放到嶺外。貪污的官吏都望風(fēng)引退。張景憲移任京西、京東轉(zhuǎn)運(yùn)使。王逵在鄆州,專門抓住官員的短處,隨意按照他這個(gè)人的`要求索取賄賂,張景憲上奏他這個(gè)人的罪惡,將他這個(gè)人編管在宿州。
熙寧初年,張景憲任戶部副使。韓絳修筑撫寧、羅兀兩座城,皇帝命令張景憲去視察。他這個(gè)人剛接受詔書,就說城不能守,本來不必等到那里然后知道。不久,撫寧陷落。張景憲到延安,上奏說:“羅兀是遙遠(yuǎn)的孤城,鑿井不見水,將憑借什么防御?臣在路上,所見士兵勞苦百姓困乏的情狀不止一次,請(qǐng)求罷去這種徒勞的工役,廢棄無用的城,嚴(yán)厲戒飭邊關(guān)將領(lǐng)作守備之計(jì)。朝廷叫邊州招降羌族人,給他這個(gè)人們金帛、官爵,恐怕狡猾的羌人多詐,在出現(xiàn)緊急情況時(shí)可能成為敵人的內(nèi)應(yīng),應(yīng)當(dāng)趕快停止這件事!标兾鬓D(zhuǎn)運(yùn)司建議,想限定半年為期讓百姓向官府交錢,而用紙幣交子兌換。
張景憲說:“這辦法能在四川實(shí)行,如果實(shí)行在陜西,百姓將無法生活!逼浜蟪⒆罱K沒有實(shí)施。加官為集賢殿修撰,擔(dān)任河?xùn)|都轉(zhuǎn)運(yùn)使。議論的人想把河?xùn)|分為東西兩路,張景憲說:“本路的土地肥沃的和貧瘠的相混雜,州縣的貧富也不同,正應(yīng)該有無相通,分立兩路不利!弊h論就停息了。改為瀛州知州,上奏說:“近幾年多收成不好,百姓累年拖欠租稅。今年剛有小豐收,而官吏督促百姓一并償還,道路上流言紛紛,這禍殃竟然比荒年更嚴(yán)重。請(qǐng)朝廷加以寬緩年限!被实勐爮牧怂@個(gè)人的建議,便向下傳遞這意思。
元豐初年,知河陽。當(dāng)時(shí)朝廷正討伐西南蠻,張景憲入朝辭別皇帝赴任,因此進(jìn)言說:“小丑跳梁,大抵是邊境官吏煩擾他這個(gè)人們的緣故。而且他這個(gè)人們的巢穴在地形險(xiǎn)阻的地方,如果調(diào)動(dòng)隊(duì)伍遠(yuǎn)征,萬一糧餉接繼不上,那么我軍就要受困了!被实壅f:“你的話是對(duì)的,但是朝廷有不得已的地方。”第二年,改為同州知州,以太中大夫去世,年七十七。張景憲在仁宗時(shí)任部使者,當(dāng)時(shí)吏治還比較寬,他這個(gè)人卻多次揭發(fā)指摘他這個(gè)人人的罪行;等到熙寧以來,官吏用法嚴(yán)急,張景憲反而用寬大的措施來補(bǔ)救。當(dāng)新法實(shí)行時(shí),不彈劾一人。他這個(gè)人為官不怕權(quán)貴,不是公事不到宰相門上。對(duì)自己保持信念,對(duì)人很少稱贊。他這個(gè)人母親死了,他這個(gè)人一夜之間須發(fā)盡白,世人以此稱道他這個(gè)人。
【張景憲傳文言文翻譯】相關(guān)文章:
張綱傳 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06
文言文韓愈《張萬福傳》原文及翻譯12-21
韓愈傳文言文翻譯10-22
黃庭堅(jiān)傳文言文翻譯10-21
《范仲淹傳》文言文翻譯10-22
《元史·張昉傳》原文及翻譯07-19
陳規(guī)傳的文言文翻譯12-25
韓愈傳文言文閱讀翻譯10-21
韓愈傳文言文及翻譯10-21