陸游筑書巢的文言文翻譯
陸游筑書巢是出自陸游自編的《詞文集》,那么,下面是小編給大家整理的陸游筑書巢的文言文翻譯,希望大家喜歡。
文言文原文:
吾室之內(nèi),或棲于櫝,或陳于前,或枕籍于床,俯仰四顧,無非書者。吾飲食起居,疾痛呻吟,悲憂憤嘆,未嘗不與書俱。賓客不至,妻子不覿,而風(fēng)雨雷雹之變有不知也。間有意欲起,而亂書圍之,如積槁枝,或至不得行,輒自笑曰:“此非吾所謂巢者邪?”乃引客就觀之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也! ”
翻譯:
我的屋子里,有的書堆在書櫥上,有的書陳列在前面,有的`書放在床上當(dāng)枕頭,抬頭低頭看著,四周環(huán)顧下來,沒有沒有書的地方。我的飲食起居,病痛的呻吟,感到悲傷、憂愁、憤怒、感嘆,不曾不與書在一起?腿瞬粊戆菰L,妻子兒女不相見,且風(fēng)雨雷雹天氣變化,也都不知道。偶爾想要站起來,但雜亂的書圍繞著我,像堆積著的枯樹枝,有時(shí)到了不能行走的地步,于是就自己笑自己說:“這不是我所說的書窩嗎?”于是邀請客人靠近看(當(dāng)時(shí)的情形)?腿藙傞_始不能夠進(jìn)入屋子,已經(jīng)進(jìn)到屋中又不能出來,于是客人也大笑著說:“這確實(shí)是像書窩啊!”
注釋
1、棲(qī )于櫝(dú):堆在木箱上,堆在木箱上;櫝:木柜、木匣,這里指書櫥。
2、陳:陳列。又,《過秦論》:“良將盡弩守要害之處,信臣精卒陳利兵而誰何。”
枕藉,交錯(cuò)地躺在一起。
3、疾痛呻吟:因書中的事而引發(fā)痛苦的呻吟
4、覿(dí):相見。
4、間:間或,偶爾。
5、槁(gǎo) 枝:枯樹枝。
6、就:走近,靠近。又,《隆中對》:“此人可就見,不可屈致也”
7、妻子:妻子和兒女。
8、輒:于是。
9、(1)或:有的。
10、(2)或:有時(shí)
11、嘗:曾經(jīng)。
12、引,邀請。
13、既,已,已經(jīng)
14、乃,于是。
15、就:靠近
16、得,能夠
17、信,確實(shí)