兩腳書廚文言文翻譯
文言文翻譯是我們?cè)趯W(xué)習(xí)過程中需要掌握的一個(gè)技能,那么你會(huì)怎么翻譯兩腳書廚呢?以下是小編為您整理的兩腳書廚文言文翻譯相關(guān)資料,歡迎閱讀!
原文:
天下學(xué)問,惟夜航船中最難對(duì)付。蓋村夫俗子,其學(xué)問皆預(yù)先備辦,如瀛洲十八學(xué)士,云臺(tái)二十八將之類,稍差其姓名,輒掩口笑之。彼蓋不知十八學(xué)士、二十八將,雖失記其姓名,實(shí)無害于學(xué)問文理,而反謂錯(cuò)落一人,則可恥孰甚。故道聽途說,只辨口頭數(shù)十個(gè)名氏,便為博學(xué)才子矣。
余因想吾八越,惟余姚風(fēng)俗,后生小子,無不讀書,及至二十無成,然后習(xí)為手藝。故凡百工賤業(yè),其《性理》《綱鑒》,皆全部爛熟,偶問及一事,則人名、官爵、年號(hào)、地方枚舉之,未嘗少錯(cuò)。學(xué)問之富,真是兩腳書廚,而其無益于文理考校,與彼目不識(shí)丁之人無以異也。
或曰:“信如此言,則古人姓名總不必記憶矣!庇嘣唬骸安蝗。姓名有不關(guān)于文理,不記不妨,如八元、八愷、廚、俊、顧、及之類是也。有關(guān)于文理者,不可不記,如四岳、三老、臧榖、徐夫人之類是也!
昔有一僧人,與一士子同宿夜航船。士子高談闊論,僧畏懾,拳足而寢。僧人聽其語有破綻,乃曰:“請(qǐng)問相公,澹臺(tái)滅明是一個(gè)人、兩個(gè)人?”士子曰:“是兩個(gè)人!鄙唬骸斑@等堯舜是一個(gè)人、兩個(gè)人?”士子曰:“自然是一個(gè)人!”僧乃笑曰:“這等說起來,且待小僧伸伸腳!
余所記載,皆眼前極膚淺之事,吾輩聊且記取,但勿使僧人伸腳則亦已矣。故即命其名曰《夜航船》。
翻譯:
天下的學(xué)問,只有夜航船時(shí)最難應(yīng)對(duì)。一般粗野鄙俗之人,他們的學(xué)問都是提前準(zhǔn)備好的,比如說瀛洲的十八位學(xué)士,云臺(tái)的二十八位武將這樣的問題,(如果有人)將這些人的姓名說錯(cuò)一點(diǎn)兒,(那么眾人)就都會(huì)掩嘴偷笑。不知道十八位學(xué)士和二十八位武將,即使忘記了他們的姓名,對(duì)于學(xué)問、文章詞句和內(nèi)容的條理也實(shí)在是沒有什么妨礙呀。但(人們)反倒說錯(cuò)漏掉一個(gè)人的名姓,就沒有比這更可恥的事情了。所以說在道路上傳說的事情,只要在口頭上能分辨出數(shù)十個(gè)名姓,就可稱為是博學(xué)的才子了。
我由此想到我們浙江紹興,余姚縣有這樣的風(fēng)俗,年輕人沒有不讀書的,待到二十歲尚且還沒有取得成就的人,就改學(xué)手藝。所以所有的工藝制造這樣低賤的`行業(yè)中的人,全部熟透了《性理》《綱鑒》。偶然問到其中的一件事,那么人名、官爵、年號(hào)、地點(diǎn),他們都會(huì)一一列舉出來,并且未曾出現(xiàn)一點(diǎn)差錯(cuò)。他們的學(xué)問真富有啊,簡直可以算是兩只腳的書櫥,然后知道這些對(duì)文章的詞句、內(nèi)容的條理和校正并沒有益處,這樣便和那些不識(shí)字的人沒有任何區(qū)別了。
有人說:“真像你說的那樣,那么古人的姓名全都不用記憶了吧!蔽艺f:“不是這樣的。不關(guān)乎文章條理的姓名,不記沒有什么妨礙,比如說八元、八愷、八廚、八俊、八顧、八及這類姓名就是這樣的。有關(guān)于文章條理的姓名,不能不記,如四岳、三老、奴隸和小孩、徐夫人這樣的!
過去,有一個(gè)僧人,和一個(gè)讀書人一同住宿在夜航船上。讀書人的高談闊論,使僧人既敬畏又害怕,縮著腳睡了。僧人聽他的話中有疏漏的地方,于是就說:“請(qǐng)問你,澹臺(tái)滅明是一個(gè)人還是兩個(gè)人?”讀書人說:“是兩個(gè)人!鄙擞謫枺骸斑@樣的話,堯舜是一個(gè)人還是兩個(gè)人?”讀書人答:“當(dāng)然是一個(gè)人了!鄙诵α诵φf到:“這樣說起來的話,還是讓小僧伸伸腳吧!
我所記載的,都是眼前非常膚淺的事情,我們姑且把它記下,只是不要讓僧人伸腳罷了。于是便把這本書命名為《夜航船》。
【兩腳書廚文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文翻譯答謝中書書10-29
答謝中書書文言文翻譯08-23
文言文答謝中書書翻譯10-16
畫地學(xué)書文言文翻譯01-01
復(fù)多爾袞書文言文翻譯01-23
答謝中書書文言文基本翻譯10-22
答謝中書書的文言文翻譯10-22
復(fù)多爾袞書文言文原文翻譯05-15
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13