永某氏之鼠文言文的翻譯
《永某氏之鼠》把那些自以為“飽食而無禍”的人作老鼠, 深刻有力地諷刺了封建剝削階級丑惡的人情世態(tài),諷刺了縱惡逞兇的官僚和猖獗一時的丑類。 暗喻小人得志雖能囂張一時,卻不能長久。依仗權(quán)勢的小人會遭到徹底被消滅的下場。下面小編為大家?guī)砹擞滥呈现笪难晕牡姆g,希望對大家有所幫助。
永某氏之鼠
柳宗元
[原文]
永①有某氏者,畏日②,拘忌異甚。以為己生歲值子③,鼠,子神也,因愛鼠,不蓄貓犬。禁僮勿擊鼠。倉廩④庖廚,悉以姿鼠,不問。
由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸⑤無完衣,飲食,大率鼠之馀也。晝累累與人兼行,夜則竊嚙斗暴。其聲萬狀,不可以寢。終不厭。
數(shù)歲,某氏徙居他州,后人來居,鼠為態(tài)如故。某人曰:“是陰類惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門,撤瓦灌穴,購僮羅捕之,殺鼠如丘,棄之隱處,臭數(shù)月乃已。
嗚呼!彼以其飽食無禍為可恒也哉!
[注釋]
、儆溃杭从乐。今湖南省零陵縣。
、谖啡眨好孕诺娜苏J(rèn)為日期可以定兇吉禍福,怕犯忌日,稱畏日。
③子:農(nóng)歷的子年。子年出生的人屬鼠,古人以十二生肖和十二地支相配,鼠被認(rèn)為是子年的神。
、軅}廩:古時稱谷倉為倉,米倉為廩,這里泛指儲存糧食的.倉庫。
⑤椸(yí):衣架。
[譯文]
永州地方有某人,這個人對于日辰禁忌異乎尋常地畏懼拘泥。認(rèn)為自己出生那年恰逢地支屬子,而鼠,就是子的生肖神。為了愛護(hù)老鼠,家里不養(yǎng)貓狗,不許仆人捕殺老鼠,成為禁例。連他家的糧倉、廚房,也都任憑老鼠橫行,從不過問。
于是老鼠們互相通報紛紛到某人家里來,每頓吃得飽飽的,可以不出亂子。某人家里沒有一件器具是完整的,衣架上的衣服也沒有一件是完好的,平時吃喝的大都是老鼠吃剩的東西。白天滿地的老鼠成群結(jié)隊跟人們并行,一到夜晚,偷東西、啃咬、打斗、作惡,弄出各種各樣的響聲,使人不能安睡。某人始終不感到厭煩。
幾年以后,某人搬遷到別的地方去了。原來的房屋換了別人來居住,老鼠照舊胡作非為,那人說:“這是暗中出沒的東西,破壞作惡特別厲害,不過怎么到了這個地步呢?”于是他弄來五六只貓,把門關(guān)上,撤去瓦片,用水澆灌老鼠洞,找來一些僮仆四面搜捕老鼠,殺死的老鼠堆積成小山,把它丟棄在偏僻的角落里,臭氣幾個月才散掉。
唉!它們以為可以永遠(yuǎn)飽食終日無憂無慮!
出處
柳宗元的《三戒》!度洹分械娜难晕姆謩e為《黔之驢》(選入蘇教版標(biāo)準(zhǔn)實驗教科書《語文》七年級下冊),《臨江之麋》《永某氏之鼠》。
寓意
第一種角度:凡是害人的東西,即使一時可以找到"保護(hù)傘",但這種庇護(hù)是不可能長久的,最終還是沒有好下場。
第二種角度:對待那些壞人壞事,決不能姑息、妥協(xié),要勇于面對、堅決予以打擊,更不能非常禁忌迷信。決不能任由他們胡作非為。暗喻小人得志雖能囂張一時,卻不能長久。依仗權(quán)勢的小人會遭到徹底被消滅的下場。
第三種角度:多行不義必自斃;惡有惡報,只怕時機(jī)未到;姑息養(yǎng)奸必將招致禍患;只要采取積極手段,堅決斗爭,才是正確對待鼠一類小丑的唯一辦法。
《永某氏之鼠》比喻那些自以為“飽食而無禍”的人作老鼠,指出他們“為態(tài)如故”,以“飽食無禍為可恒”,那他們一定會遭到徹底被消滅的慘禍。
這則寓言, 深刻有力地諷刺了封建剝削階級丑惡的人情世態(tài),諷刺了縱惡逞兇的官僚和 猖獗一時的丑類。
【永某氏之鼠文言文的翻譯】相關(guān)文章:
《永某氏之鼠》閱讀答案及原文翻譯07-16
柳宗元的《永某氏之鼠》閱讀答案11-03
《傷仲永》文言文翻譯01-25
《劉氏善舉》文言文原文注釋翻譯04-12
《傷仲永》文言文原文和翻譯04-13
文王之囿文言文翻譯12-20
驚弓之鳥的文言文翻譯01-09
文言文翻譯之倒裝句01-16
自見之謂明文言文翻譯01-13
韓愈字退之文言文翻譯10-21