1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《吏道》文言文翻譯

        時間:2023-11-14 12:20:28 劍鋒 文言文 我要投稿
        • 相關推薦

        《吏道》文言文翻譯

          上學的時候,大家一定沒少背過文言文吧?文言文是中國古代的書面語言,是現(xiàn)代漢語的源頭。還記得以前背過的文言文都有哪些嗎?下面是小編為大家整理的《吏道》文言文翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

        《吏道》文言文翻譯

          《吏道》文言文翻譯

          原文  

          與人主共理天下者,吏而已。內(nèi)九卿、百執(zhí)事,外刺史、縣令,其次為佐、為史、為胥徒。若是者,貴賤不同,均吏也。

          古者君民間相安無事,固不得無吏,而為員不多。唐、虞建官,厥可稽已,其去民近故也。擇才且賢者,才且賢者又不屑為。是以上世之士高隱大山深谷,上之人求之,切切然恐不至也。故為吏者常出不得已,而天下陰受其賜。

          后世以所以害民者牧民,布懼其亂,周防不得不至,禁制不得不詳,然后小大之吏布于天下。取民愈廣,害民愈深,才且賢者愈不肯至,天下愈不可為矣。今一吏,大者至食邑數(shù)萬,小者雖無祿養(yǎng),則亦并緣為食以代其耕,數(shù)十農(nóng)夫力有不能秦者,使不肖游手往往入于其間。率虎狼牧羊豕(shi始),而望其蕃息,豈可得也?天下非甚愚,豈有厭治思亂,憂安樂危者哉?宜若可以常治安矣,乃至有亂與危,何也?夫奪其食,不得不怒;竭其力,不得不怨。人之亂也,由奪其食;人之危也,由竭其力。而號為理民者,竭之而使危,奪之而使亂。二帝三王平天下之道若是然乎?

          天之生斯民也,為業(yè)不同,皆所以食力也。今之為民不能自食,以日夜竊人貨殖,摟而取之,不亦盜賊之心乎?盜賊害民,隨起隨仆,不至甚焉者,有避忌,白晝肆行,使天下敢怨而不敢言,敢怒而不敢誅。豈上天不仁,崇淫長奸,使與虎豹蛇虺(hui)均為民害邪!

          然則如之何?曰:得才且賢者用之;若猶未也,廢有司,去縣令,聽天下自為治亂安危,不猶愈乎?

          譯文

          與人主共同治理天下的人,是官吏。朝廷之內(nèi)(即中央政權機構)有九卿、百官,外有刺史(州一級的長官)、縣令,其次為佐(州縣長官的輔佐)、史(掌管文書的官吏)、胥徒(胥是承辦書牘的僚屬,徒是官署中的差役)。像這樣的人,級別不同,但都屬于官員。

          古代君民之間相安無事,所以不緊缺官吏,人員不多。陶唐氏(遠古部落名,其首領為堯)、虞氏(遠古部落,其首領為舜)設置官制,這是可以考查的,這是他們距離百姓很近的緣故(貼近百姓的需要)。選擇有才學并且高尚的人,但賢士又不愿意做官。上古之世的志士遠避塵世而隱居在大山深谷,國君求訪他們,誠懇相待恐怕他們不肯出來做官。所以為官的人常因迫不得已(而做官),因而天下百姓暗中受到他們的福澤。

          后世以危害人民的人治理人民,因為懼怕(百姓)作亂,嚴密的防范不得不周備,禁令和法制不得不詳盡,然后大小官吏遍布天下。榨取百姓越來越多,危害百姓越來越深,有才學且高尚的人越發(fā)不肯來做官,天下越發(fā)不堪了。如今一名官員,大到封邑數(shù)萬戶,小的雖無采邑的奉養(yǎng),卻也依靠(在衙門里的差事)混口飯吃以代替耕作。數(shù)十名農(nóng)夫的勞動不夠奉養(yǎng)他們,致使不賢之人和游手好閑之人混入官吏的行列。讓虎狼來放牧豬羊,而希望它們繁衍滋生,怎么能夠得到呢?天下人并非那么愚蠢,哪能厭惡安定而盼望混亂,憂懼安樂而渴望危難?(這樣一來)好像應該可以長治久安了,卻還有混亂與危難,為什么呢?奪取他們的食物,不得不使之發(fā)怒;耗盡他們的氣力,不能不使之怨恨。人民的作亂,是由于奪取了他們的食物;人民的危難,是由于耗盡他們的氣力。而號稱治理百姓的人,耗盡人民的氣力而使他們危難,奪取他們的食物而使他們作亂。二帝三王(堯舜夏禹商湯周文王)治理天下的辦法是像這樣的嗎?

          上天誕生了這些民眾,所從事的職業(yè)不同,皆能夠自食其力。如今治理百姓的人不能夠自食其力,日夜竊取人民的財物,搜刮而得到它們,不也同盜賊之心嗎?盜賊危害百姓,一有盜賊就予以消滅(剛站起來就倒下),(因此盜賊)沒有達到很厲害的地步,是存有害怕顧忌的緣故。官吏沒有害怕和顧忌,日夜肆意橫行,使天下百姓敢怨而不敢言,敢怒而不敢殺。難道是上天不仁義,鼓勵、助長貪婪奸邪的人,使他們與虎豹蛇虺(一種毒蛇)一起危害百姓嗎?

          然而拿它怎么辦呢?說:得到有才學且高尚的人啟用他們;如果(一時)還辦不到,廢除專司,罷去縣令,聽任天下人自己治理混亂安危,不是還要好一些嗎?

          鑒賞

          作者對封建官吏殘酷剝削人民的現(xiàn)象進行了無情的揭露和評擊,指出他們名義上是“理民”,實際上卻是奪民之食,竭民之力,比盜賊的竊取更加有恃無恐。同時,還指出老百姓的造反就是由于被這些官吏逼得走投無路所致。這些觀點無疑是有積極意義的。由于歷史條件的限制,有些認識不夠正確。如有關上古社會的說法,與史實不盡相符;所謂“得才且賢者用之”并不能解決封建剝削制度這一根本性的問題。至于“廢有司,去縣令”的無政府主義口號,固然反映了人民群眾憤怒的呼聲,但卻是違背歷史發(fā)展規(guī)律的烏托邦式的幻想。全文從吏民關系的角度論述為吏之道,緊扣題旨,不枝不蔓。較為注意運用句式的變化來反映思想情緒的變化。前一部分敘上古之吏益于民的情況,全部采用陳述句,語氣舒緩平直,后一部分轉為對封建官吏剝削人民的批判和控訴,則多用反詰句式,語氣由徐轉疾,激憤鏗鏘,具有一種“若決江河,沛然莫之能御”的氣勢,讀之瑯瑯上口。

        【《吏道》文言文翻譯】相關文章:

        石壕吏文言文翻譯08-02

        石壕吏文言文及翻譯04-02

        宗道剛直文言文翻譯03-25

        一錢斬吏文言文翻譯08-26

        《道同河間人》文言文翻譯03-21

        盲子道涸溪文言文翻譯08-02

        《原道》韓愈文言文原文注釋翻譯04-12

        文言文《有盲子道涸溪》原文及翻譯12-27

        《虎丘記》袁宏道文言文原文注釋翻譯04-12

        石壕吏原文與翻譯02-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>