鄧艾傳文言文翻譯節(jié)選
鄧艾傳,鄧艾,字士載,義陽(yáng)棘陽(yáng)縣人。那么鄧艾傳文言文翻譯節(jié)選是什么?大家不妨來(lái)看看小編推送的鄧艾傳文言文翻譯節(jié)選,希望給大家?guī)?lái)幫助!
三國(guó)志
原文:
鄧艾字士載,義陽(yáng)棘陽(yáng)人也。少孤,太祖①破荊州,徙汝南,為農(nóng)民養(yǎng)犢。年十二,隨母至潁川,讀故太丘長(zhǎng)陳寔碑文,言“文為世范,行為土則”,艾遂自名范,字士則。后宗族有與同者,故改焉。為都尉學(xué)士,以口吃,不得作干佐。為稻田守叢草吏。每見(jiàn)高山大澤,輒規(guī)度指畫軍營(yíng)處所,時(shí)人多笑焉。后為典農(nóng)綱紀(jì),上計(jì)吏,因使見(jiàn)太尉司馬宣王。宣王奇之,辟之為掾,遷尚書郎。
嘉平元年,與征西將軍郭淮拒蜀偏將軍姜維。維退,淮因西擊羌。艾曰:“賊去未遠(yuǎn),或能復(fù)還,宜分諸軍以備不虞!庇谑橇舭桶姿薄H,維遣廖化自白水南向艾結(jié)營(yíng)。艾謂諸將曰:“維必自東襲取洮城!变窃谒,去艾屯六十里。艾即夜?jié)撥姀降,維果來(lái)渡,而艾先至據(jù)城,得以不敗。
景元四年秋,詔諸軍征蜀。維還守劍閣。鐘會(huì)攻維未能克。艾上言:“今賊摧折,宜遂乘之,從陰平由邪徑經(jīng)漢德陽(yáng)亭趣涪,出劍閣西百里,去成都三百余里。奇兵沖其腹心。劍閣之守必還赴涪,則會(huì)方軌②而進(jìn);劍閣之軍不還,則應(yīng)涪之兵寡矣。軍志有之曰:‘攻其無(wú)備,出其不意!裱谄淇仗,破之必矣!
冬十月,艾自陰平道行無(wú)人之地七百余里,鑿山通道,造作橋閣。山高谷深,至為艱險(xiǎn),又糧運(yùn)將匱,頻于危殆。艾以氈自裹,推轉(zhuǎn)而下。將士皆攀木緣崖,魚貫而進(jìn)。先登至江由,蜀守將馬邈降。蜀衛(wèi)將軍諸葛瞻自涪還綿竹,列陳待艾。艾遣子惠唐亭侯忠等出其右,司馬師纂等出其左。忠、纂戰(zhàn)不利,并退還,曰:“賊未可擊!卑唬骸按嫱鲋郑诖艘慌e,何不可之有?”乃叱忠、纂等,將斬之。忠、纂馳還更戰(zhàn),大破之,斬瞻及尚書張遵等首,進(jìn)軍到雒。劉禪遣使奉皇帝璽綬,為箋詣艾請(qǐng)降。
艾至成都,檢御將士,無(wú)所虜略,綏納降附,使復(fù)舊業(yè),蜀人稱焉。
(選自《三國(guó)志·鄧艾傳》)
[注]①太祖:魏武帝曹操。②方軌:大路。
譯文:
鄧艾,字士載。從小就失去父親。魏太祖曹操攻破荊州后,他也遷移到汝南,為當(dāng)?shù)剞r(nóng)民放牛。十二歲那年,鄧艾隨著母親來(lái)到潁川,讀到故太丘長(zhǎng)陳寔的碑文,寫道:“做的文章成為世人所推崇的典范,做人的準(zhǔn)則為士大夫所效法。”鄧艾于是自己取名叫“范”,字士則。他的宗族親戚中已有叫此名字的,所以他又改掉這個(gè)名字。后來(lái)任都尉學(xué)士,因?yàn)橛锌诔缘拿,不適宜做文書,于是為稻田守叢草吏。每當(dāng)他看到高山大湖,就指手劃腳,認(rèn)為軍營(yíng)該安在何處等,別人常常嘲笑他。后來(lái)任典農(nóng)綱紀(jì)、上計(jì)吏。于是出使朝廷,見(jiàn)到太尉司馬懿。司馬懿認(rèn)為鄧艾很不一般,于是召他作為自己的.屬官,遷任尚書郎。
嘉平元年(249),與征西將軍郭淮一起抵御西蜀偏將軍姜維的進(jìn)犯。姜維敗退后,郭淮于是向西襲擊羌地。鄧艾說(shuō):“敵兵撤退得不遠(yuǎn),也許還會(huì)返回來(lái),應(yīng)當(dāng)把各軍分開防守,來(lái)預(yù)防意外情況!痹谶@種情況下,(郭淮)就留下鄧艾在白水以北駐兵防守。三天以后,姜維派遣廖化從白水之南向鄧艾營(yíng)地逼近。鄧艾對(duì)諸位將領(lǐng)說(shuō):“姜維一定會(huì)從東邊襲擊洮城!变窃诎姿员,離鄧艾兵營(yíng)有六十里。鄧艾當(dāng)即派兵于夜晚直接駐守洮城,姜維果然渡河偷襲洮城,幸虧鄧艾事先占據(jù)了洮城,魏軍得以戰(zhàn)斗不敗。
景元四年(263)秋天,朝廷下令各路大軍攻打西蜀。姜維還軍把守劍閣。鐘會(huì)進(jìn)攻姜維,沒(méi)有攻下來(lái)。鄧艾上書說(shuō):“現(xiàn)在敵兵大受挫折,應(yīng)乘勝追擊。從陰平沿小路、經(jīng)漢德陽(yáng)亭,奔赴涪城,距劍閣西有百余里,距成都三百余里,派精悍的部隊(duì)直接攻擊敵人的心臟。(在這種情形下,)劍閣的守兵必然退回,奔赴涪城。那么鐘會(huì)就可以沿大道前進(jìn)。如果劍閣的守軍不退回去,那么,救援(應(yīng)對(duì))涪城的兵力就少了。兵法說(shuō)道:‘攻其不備,出其不意!襁M(jìn)攻其空虛之地,一定能打敗敵人!
這年冬天十月,鄧艾自陰平行走百余里,全是無(wú)人之地,鑿山開路,架設(shè)棧道,山高谷深,十分艱險(xiǎn),加之運(yùn)糧十分困難,形勢(shì)近于危險(xiǎn)。鄧艾用毛氈裹住身體,推轉(zhuǎn)而下。眾將士都攀木緣崖,一個(gè)一個(gè)前進(jìn)。首先來(lái)到江由縣,西蜀守將馬邈投降。西蜀衛(wèi)將軍諸葛瞻從涪城退還綿竹,排列戰(zhàn)陣,等著狙擊鄧艾。鄧艾派遣自己的兒子鄧忠等率兵從右邊包抄,司馬(官名)師纂等率兵從右邊包抄。但二人出擊均告失利,退回來(lái)說(shuō):“敵人堅(jiān)守牢固,很難擊破!编嚢笈:“生死存亡的選擇,全在此一舉,還說(shuō)什么可與不可!”大罵鄧忠和師纂,要斬首示眾。二人又率兵再戰(zhàn),大敗敵兵,斬下諸葛瞻及尚書張遵等人的腦袋,進(jìn)軍至雒縣。劉禪派使者拿著皇帝的大印,寫了封書信(讓使者帶著)來(lái)到鄧艾兵營(yíng),請(qǐng)求投降。
鄧艾率兵進(jìn)駐成都,巡視并約束將士,沒(méi)有發(fā)生搶劫掠奪的事。安撫收納投降歸附的人員,讓他們都回復(fù)舊業(yè)。蜀國(guó)人都稱贊鄧艾。
【鄧艾傳文言文翻譯節(jié)選】相關(guān)文章:
新唐書韓愈傳文言文節(jié)選翻譯10-21
韓愈傳節(jié)選文言文翻譯10-21
曾鞏傳節(jié)選文言文翻譯10-21
蘇武傳(節(jié)選)_班固的文言文原文賞析及翻譯09-09
文天祥傳的節(jié)選翻譯10-29
韓愈文言文節(jié)選的翻譯10-21
芙蕖節(jié)選文言文翻譯01-04
《范仲淹傳》文言文翻譯10-22
黃庭堅(jiān)傳文言文翻譯10-21
韓愈傳文言文翻譯10-22