1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 蘇軾《葉嘉傳》原文及翻譯

        時(shí)間:2021-05-18 16:10:03 文言文 我要投稿

        蘇軾《葉嘉傳》原文及翻譯

          蘇軾生性放達(dá),為人率真,深得道家風(fēng)范。其文章也非常優(yōu)秀,被后世所推崇。下面和小編一起來看看蘇軾《葉嘉傳》原文及翻譯。希望對(duì)大家有所幫助。

        蘇軾《葉嘉傳》原文及翻譯

          原文:

          葉嘉,閩人也。其先處上谷。曾祖茂先,養(yǎng)高不仕,好游名山,至武夷,悅之,遂家焉。

          至嘉,少植節(jié)操;騽裰畼I(yè)武。曰:“吾當(dāng)為天下英武之精,一槍一旗,豈吾事哉!”因而游見陸先生,先生奇之,為著其行錄傳于時(shí)。方漢帝嗜閱經(jīng)史時(shí),建安人為謁者侍上,上讀其行錄而善之,曰:“吾獨(dú)不得與此人同時(shí)哉!”曰:“臣邑人葉嘉,風(fēng)味恬淡,清白可愛,頗負(fù)其名,有濟(jì)世之才,雖羽知猶未詳也!鄙象@,敕建安太守召嘉,給傳遣詣京師。

          天子見之,曰:“吾久飫卿名,但未知其實(shí)爾,我其試哉!”因顧謂侍臣曰:“視嘉容貌如鐵,資質(zhì)剛勁,難以遽用,必槌提頓挫之乃可!彼煲匝钥旨卧唬骸罢韪谇埃﹁Z在后,將以烹子,子視之如何?”嘉勃然吐氣,曰:“臣山藪猥士,幸惟陛下采擇至此,可以利生,雖粉身碎骨,臣不辭也!

          少選間,上鼓舌欣然,曰:“始吾見嘉未甚好也,久味其言,殊令人愛,朕之精魄,不覺灑然而醒!稌吩唬骸畣⒛诵,沃朕心。’嘉之謂也。”于是封嘉為鉅合侯,位尚書。曰:“尚書,朕喉舌之任也!

          后因侍宴苑中,上飲逾度,嘉輒若諫。上不悅曰卿司朕喉舌而以苦辭逆我余豈堪哉遂唾之命左右仆于地。

          嘉既不得志,退去閩中。上以不見嘉月余。勞于萬機(jī),神 思困,頗思嘉。因命召至,恩遇如故。

          居一年,嘉告老,上曰:“鉅合侯,其忠可謂盡矣。”遂得爵其子。

          贊曰:今葉氏散居天下,皆不喜城邑,惟樂山居。氏于閩中者,蓋嘉之苗裔也。天下葉氏雖夥,然風(fēng)味德馨為世所貴,皆不及閩。嘉以布衣遇天子,爵徹侯,位八座,可謂榮矣。然其正色苦諫,竭力許國,不為身計(jì),蓋有以取之。

          ——《蘇軾文集》第2冊(cè)429頁

          譯文

          葉嘉是福建人。他的先人住在上谷。曾祖父茂先,退隱不做官,喜歡游覽名山,到武夷山后,很喜歡這里,于是便在這里安了家。

          到葉嘉這一代,年輕時(shí)就注重培養(yǎng)好的氣節(jié)操守。有人勸葉嘉練習(xí)武藝,他說:“我應(yīng)該是天下英俊勇武之人中的杰出人物,一支槍一桿旗哪里是我做的事呢?”于是游并去拜見陸羽先生,先生認(rèn)為他很奇特,為他寫了記錄他的言行的文章,并流傳于當(dāng)時(shí)。當(dāng)時(shí)正好漢皇帝喜歡讀經(jīng)史,一個(gè)建安人做謁者侍奉皇上,皇帝讀了介紹葉嘉的文章后認(rèn)為他很好,說:“我唯獨(dú)不能同這個(gè)人處于同一時(shí)代!”覲見的人說:“我的同鄉(xiāng)葉嘉,氣質(zhì)清凈淡泊,品行純潔,令人敬愛,很有名氣,有治理天下的才干,即使是陸羽也未詳細(xì)地了解啊。”皇上大驚,就下令建安太守召見葉嘉,用驛站的車馬將他送到京城。

          皇帝看到了葉嘉,說:“我很久以前就聽過你的大名,只是不了解你的真實(shí)情況,我一定要試試看!”于是就看了看大臣們說:“我看到葉嘉外貌像鐵一樣,稟性剛勁,難以急用,必須用棰子不斷敲打搗碎才可以。”就用話來嚇唬葉嘉: “砧板斧子在你面前,鍋鼎就在你的背后,將要烹煮你,你覺得怎么樣?”葉嘉突然吐了一口氣,說:“我只是住在深山密林的卑賤之人,有幸被陛下選用到這里,如果能夠造福他人,即使粉身碎骨,我也不會(huì)推辭!

          一會(huì)兒之后,皇帝高興地咂了咂舌頭,說:“剛才我看到葉嘉并沒有多大好感,回味他的話,讓人珍愛啊,我的精神不知不覺就輕松而清醒了!渡袝氛f‘敞開你的心扉,滋潤我的心田’,說的就是葉嘉啊!庇谑欠馊~嘉為鉅合侯,位居尚書,并說:“尚書是專管我的喉舌的。”

          后來因?yàn)樵诨▓@設(shè)宴,皇帝飲酒過量,葉嘉苦苦勸諫。皇帝很不高興,說:“你專管我的喉舌,卻用難聽的話忤逆我,我怎么受得了呢 ”于是就唾棄他,命令侍從把他打倒在地上。

          葉嘉仕途不順之后,就隱退到福建中部;实垡?yàn)橐粋(gè)多月沒有看到葉嘉,又在國事上操勞受累,神情倦怠思維困頓,很想念葉嘉。就下令把他召來,還像以前一樣恩寵他。

          評(píng)論說:現(xiàn)在姓葉的分散在天下各地,他們都不喜歡住在城邑里,只喜歡住在山中。住在福建中部的,一般是是葉嘉的后代。天下姓葉的雖然很多,可是德行馨香被世人看重的.,都比不上福建這里的。葉嘉以平民百姓的出身受到皇帝禮遇,被封為徹侯的爵位,位居八大職位的行列,可說是相當(dāng)榮耀了?墒撬钡谋旧、苦苦勸諫的精神,盡心盡力報(bào)效國家、不替自己考慮的品行,那是很值得習(xí)的。

          【注釋

          [1]《葉嘉傳》是蘇軾以擬人化手筆為茶葉所寫的一篇傳記文.葉嘉實(shí)指茶葉,嘉與櫥同。從文中可見建安種茶始于漢。

          [2]上谷即上谷郡,今河北廣靈縣。

          [3]郝源即壑源,今建甌市東峰鎮(zhèn)福源村。

          [4]陸先生指茶圣陸羽。

          [5]雖羽知猶未詳也句。與歷代茶書所說茶經(jīng)未著建茶有一定的原因,都是因?yàn)楫?dāng)時(shí)陸羽不甚了解建茶。

          [6]皂囊上封事:是說用黑色的囊封好奏呈。

          [7]飫:飽食,此處引申為聽聞。

          [8]捶提頓挫:此處指捶打研磨。

          [9]未經(jīng)師耳:是喻未經(jīng)宮廷禮節(jié)的教習(xí)。

          [10]歐陽高、鄭當(dāng)時(shí)、陳平:皆系虛擬名。

          [11]少選間——不一會(huì)兒。

          [12]榷法:即榷務(wù)。在宋代,茶、鹽、蠶絲都曾實(shí)行“榷務(wù)”辦法。榷是國家統(tǒng)制下的專賣制度,在流通過程中以“榷”代稅。

          [13]嘉之子二人:實(shí)指建茶的二大品系也有人以為系指官茶與民茶二者。

          [14]孔瑾,桑弘羊均為西漢農(nóng)工物產(chǎn)的官員,桑著有《鹽鐵論》,主張鹽鐵由國家統(tǒng)制專賣。

        【蘇軾《葉嘉傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        方山子傳_蘇軾的文言文原文賞析及翻譯08-04

        《金史·完顏伯嘉傳》文言文原文及翻譯10-07

        《瓠葉》原文、翻譯及賞析02-01

        葉秀發(fā)傳 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06

        蘇軾《念奴嬌·赤壁懷古》原文及翻譯02-15

        《讀孟嘗君傳》原文、翻譯及賞析02-06

        《元史·石天應(yīng)傳》原文及翻譯02-03

        讀孟嘗君傳原文賞析及翻譯01-17

        《元史·張昉傳》原文及翻譯07-19

        日喻_蘇軾的文言文原文賞析及翻譯08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>