1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 傷仲永文言文全文翻譯

        時(shí)間:2022-08-25 13:28:16 文言文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        傷仲永文言文全文翻譯

          導(dǎo)語:《傷仲永》是北宋文學(xué)家王安石創(chuàng)作的一篇散文。講述了一個(gè)江西金溪人名叫“方仲永”的神童因后天父親不讓他學(xué)習(xí)和被父親當(dāng)作造錢工具而淪落到一個(gè)普通人的故事。下面是小編為你準(zhǔn)備的傷仲永文言文全文翻譯,希望對(duì)你有幫助!

        傷仲永文言文全文翻譯

          傷仲永

          ——王安石

          余聞之也久。明道中,從先人還家,于舅家見之,十二三矣。令作詩,不能稱前時(shí)之聞。又七年,還自楊州,復(fù)到舅家,問焉,曰“泯然眾人矣!

          金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識(shí)書具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書詩四句,并自為其名。其詩以養(yǎng)父母、收族為意,傳一鄉(xiāng)秀才觀之。自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學(xué)。

          王子曰:“仲永之通悟受之天也。其受之天也,賢于人材遠(yuǎn)矣;卒之為眾人,則其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人。今夫不受之天,固眾人;又不受之人,得為眾人而已邪?”。

          【譯文】

          我聽說這件事很久了。明道年間,跟隨先父回到家鄉(xiāng),在舅舅家見到方仲永,他已經(jīng)十二三歲了。叫他寫詩,已經(jīng)不能與從前聽說的相稱了。再過了七年,我從揚(yáng)州回來,又到舅舅家,問起方仲永的情況,舅舅說:“他才能完全消失,普通人一樣了。”

          金溪平民方仲永,世代以種田為業(yè)。仲永長(zhǎng)到五歲時(shí),不曾見過書寫工具,忽然哭著要這些東西。父親對(duì)此感到驚異,從鄰近人家借來給他,他當(dāng)即寫了四句詩,并且自己題上自己的名字。這首詩以贍養(yǎng)父母、團(tuán)結(jié)同宗族的人作為內(nèi)容,傳送給全鄉(xiāng)的秀才觀賞。從此有人指定事物叫他寫詩,他能立刻完成,詩的文采和道理都有值得欣賞的地方。同縣的人對(duì)他感到驚奇,漸漸地請(qǐng)他的父親去作客,有人用錢財(cái)和禮物求仲永寫詩。他的父親認(rèn)為那樣有利可圖,每天牽著方仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學(xué)習(xí)。

          先生說:仲永的通曉、領(lǐng)悟能力是天賦的。他的天資比一般有才能的人高得多。他最終成為一個(gè)平凡的人,是因?yàn)樗麤]有受到后天的教育。像他那樣天生聰明,如此有才智,沒有受到后天的教育,尚且要成為平凡的人;那么,現(xiàn)在那些不是天生聰明,本來就平凡的人,又不接受后天的教育,想成為一個(gè)平常的人恐怕都不能夠吧?

          【譯文】

          [1]《傷仲永》:選自《臨川先生文集》,有刪節(jié)。傷,哀傷。

          [2]金溪:地名,現(xiàn)在江西省金溪縣。

          [3]世隸耕:世代耕田為業(yè)。隸,屬于。

          [4]嘗:曾經(jīng)。

          [5]書具:書寫工具。指筆、墨、紙、硯。

          [6]異焉:對(duì)此(感到)驚異。

          [7]旁近:附近。這里指鄰居。

          [8]自為其名:自己題上自己的名字。為,這里作動(dòng)詞用。

          [9]收族:和同一宗族的人搞好關(guān)系。收,聚、團(tuán)結(jié)。

          [10]自是:從此。

          [11]立就:立刻完成(寫好)。

          [12]文理:文采和道理。

          [13]邑人:同縣的人。

          [14]稍稍:漸漸。

          [15]賓客其父:請(qǐng)他父親去做客。賓客,這里作動(dòng)詞用,意思是以賓客之禮相待。

          [16]丐:索取,意思是花錢求仲永題詩。

          [17]利其然:就是“以其然為利”,把這種情況看作有利(可圖)。

          [18]扳(pān):同“攀”,牽,引。

          [19]環(huán)謁(yè):四處拜訪。

          [20]明道:宋仁宗年號(hào)(1032-1033)。

          [21]先人:祖先,這里指王安石的死去的父親。

          [22]稱(chèn):相當(dāng)。

          [23]泯(mǐn)然:消失。這里是毫無特色的意思。

          【題目理解】

          “傷”,是哀傷,嘆息的意思!皞庇腥龑右馑,第一層意思是為仲永這樣一個(gè)天才最終淪為一個(gè)普通人而感到惋惜,第二層意思是為像仲永的父親這樣不重視后天教育,思想落后的人而感到可悲,第三層意思是為那些天資不及仲永,又不接受后天教育,最終連普通人都不如,重蹈了仲永的覆轍的人哀傷。

          【思想感情】

          本文通過記敘方仲永才華泯滅的事例,指出了當(dāng)時(shí)不重視人才培養(yǎng)的時(shí)弊,強(qiáng)調(diào)了后天的學(xué)習(xí)和教育對(duì)人才成長(zhǎng)的重要性。

          【文體介紹】

          本文分為三段,先敘后議,屬議論體文字。

          【作者簡(jiǎn)介】

          王安石(公元1021年),卒于元祐元年(公元1086年)北宋。字介甫,晚號(hào)半山,小字獾郎,謚號(hào)文,封荊國公,世人又稱王荊公,世稱臨川先生,被列寧稱為“中國11世紀(jì)的改革家”。撫州臨川(今屬江西省)人,漢族。北宋杰出的政治家、思想家、文學(xué)家、改革家、詩人,唐宋八大家之一(柳宗元,韓愈,蘇軾,蘇洵,蘇轍(三蘇) 王安石,曾鞏,歐陽修。),強(qiáng)調(diào)為文“以適用為本”。在北宋文學(xué)中具有突出成就。其詩“學(xué)杜得其瘦硬”,長(zhǎng)于說理與修辭,善用典,風(fēng)格遒勁有力,警辟精絕,亦有情韻深婉之作。著有《臨川先生文集》、《王臨川集》、《臨川集拾遺》等存世!秱儆馈繁疚木瓦x自《臨川先生文集》。官至宰相,主張改革變法。詩作《元日》、《梅花》等最為著名。

        【傷仲永文言文全文翻譯】相關(guān)文章:

        《傷仲永》文言文原文和翻譯12-23

        傷仲永原文及翻譯11-18

        《傷仲永》翻譯譯文06-12

        傷仲永原文翻譯09-28

        “傷仲永”原文及翻譯10-09

        傷仲永原文及翻譯03-23

        傷仲永全文和譯文09-26

        傷仲永原文翻譯及賞析11-06

        傷仲永原文及翻譯簡(jiǎn)單02-24

        傷仲永原文以及翻譯03-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>