1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 桑悅文言文翻譯

        時(shí)間:2021-04-02 08:10:28 文言文 我要投稿

        桑悅文言文翻譯

          桑悅,生于明英宗正統(tǒng)十二年,從小記憶過人,在吳中一帶很有名氣,接下來小編為大家推薦的是桑悅文言文翻譯,僅供參考。

        桑悅文言文翻譯

          桑悅文言文

          予為西昌校官,學(xué)圃中筑一軒,大如斗,僅容臺椅各一,臺僅可置經(jīng)史數(shù)卷。賓至無可升降,弗肅以入,因名之曰“獨(dú)坐”。

          予訓(xùn)課之暇,輒憩息其中,上求堯舜、禹湯、文武、周公、孔子之道,次窺關(guān)閩濂洛數(shù)君子之心①,又次則咀嚼《左傳》、荀卿、班固、司馬遷、揚(yáng)雄、劉向、韓柳歐蘇曾王之文,更暇則取秦漢以下古人行事之跡,少加褒貶,以定萬世之是非。優(yōu)哉悠哉,以永終日。軒前有池半畝,隙地?cái)?shù)丈,池種芰荷,地雜植松檜竹柏。

          予坐是軒,塵坌不入,胸次日拓,又若左臨太行,右挾東海,而蔭萬間之廣廈也。且坐惟酬酢千古②,遇圣人則為弟子之位,若親聞訓(xùn)誨;遇賢人則為交游之位,若親接膝而語;遇亂臣賊子則為士師之位,若親降誅罰于前。坐無常位,接無常人,日覺紛挐糾錯(cuò),坐安得獨(dú)?雖然,予之所紛絮糾錯(cuò)者,皆世之寂寞者也。而天壤之間,坐予者寥寥,不謂之獨(dú),亦莫予同。作《獨(dú)坐軒記》。

          桑悅文言文翻譯

          我訓(xùn)課督學(xué)的空閑,就在其中休息,首先探究堯舜、禹湯、文武、周公、孔子的治世大道,其次學(xué)習(xí)關(guān)中張載,閩中朱熹、濂溪周敦頤、洛陽程顥程頤各位君子的理學(xué)思想。再次就品味《左傳》、荀卿、班固、司馬遷、揚(yáng)雄、劉向、韓愈、柳宗元、歐陽修、蘇軾、曾鞏、王安石的文章,再有空閑就選秦漢以來古人的事跡,稍加評論,來論定萬世的是非,悠哉悠哉,以此度日。小屋前面有半畝水池,幾丈空地,池塘里種有菱角荷花,土地上錯(cuò)雜種植著松樹、檜樹、竹子、柏樹。

          我坐在這個(gè)屋子里,俗念不入心,胸懷一天天開闊,就好像是左邊靠近太行山,右邊面對東海,遮掩著萬間的大房子。而且坐在這里只是應(yīng)酬著古今之人:遇到圣人,那么就身居弟子的位置,像是親耳聆聽教誨;遇到賢人,那么就身居朋友的`位置,像是親自促膝而談;遇到亂臣賊子,那么就身處刑官的位置,好像親自當(dāng)面給予懲罰。身處不固定的位置,接觸到確定的人,每天感到紛繁交錯(cuò),坐在那里怎么能覺得孤獨(dú)呢?雖然這樣,可我所感到紛繁交錯(cuò)的,都是世上寂寞的人。而在天地之間,像我這樣獨(dú)坐的人很少,(即便)不說是孤獨(dú),也沒有人和我一樣。就寫下了《獨(dú)坐軒記》。

        【桑悅文言文翻譯】相關(guān)文章:

        《桑中生李》文言文原文注釋翻譯04-12

        文言文《桑中生李》原文及翻譯07-19

        陌上桑的古詩翻譯10-29

        崔慰祖,字悅宗,清河 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06

        李白《贈宣城趙太守悅》翻譯賞析09-07

        桑茶坑道中原文翻譯及賞析05-05

        文言文“公輸”翻譯01-20

        孟子文言文翻譯01-13

        曾子文言文翻譯01-13

        海瑞文言文翻譯01-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>