韋睿果敢文言文翻譯
韋睿 (公元442—520年),字懷文,南朝梁武帝時的名將。原籍京兆杜陵(今西安東南)人,曾祖時遷至襄陽。其指揮果斷,謀略過人,曾兩次大破魏軍,韋睿因功進爵為侯,任右衛(wèi)將軍。以下是韋睿果敢文言文翻譯,歡迎閱讀。
原文
韋睿,字懷文,京兆杜陵人也。事繼母以孝聞。睿內(nèi)兄王憕、姨弟杜惲,并鄉(xiāng)里有盛名。伯父祖征謂睿曰:“汝自謂何如憕、惲?”睿謙不敢對。祖征曰:“汝文章或小減,學識當過之;而干國家,成功業(yè),皆莫汝逮也!
后東宮建,遷太子右衛(wèi)率,出為輔國將軍。四年,王師北伐,詔睿都督眾軍。睿遣長史王超宗、梁郡太守馮道根攻魏小峴城,未能拔。睿巡行圍柵①,魏城中忽出數(shù)百人陳于門外,睿欲擊之,諸將皆曰:“向本輕來,未有戰(zhàn)備,徐還授甲,乃可進耳!鳖T唬骸安蝗。魏城中二千余人,閉門堅守,足以自保,無故出入于外,必其驍勇者也,若能挫之,其城自拔!北姫q遲疑,睿指其節(jié)曰:“朝廷授此,非以為飾,韋睿之法,不可犯也!蹦诉M兵。士皆殊死戰(zhàn),魏軍果敗走,因急攻之,中宿而城拔。
睿于故舊,無所遺惜,士大夫年七十以上者,多與假板②縣令,鄉(xiāng)里甚懷之。十五年,拜表致仕,優(yōu)詔不許。十七年,征散騎常侍、護軍將軍,尋給鼓吹一部,入直殿省。居朝廷,恂恂未嘗忤視,高祖甚禮敬之。性慈愛,睿撫孤兄子過于己子。歷官所得祿賜,皆散之親故,家無余財。后為護軍,居家無事,慕萬石、陸賈之為人,因畫之于壁以自玩。時雖老,暇日猶課諸兒以學。第三子棱,尤明經(jīng)史,世稱其洽聞。睿每坐,棱使說書,其所發(fā)摘,棱猶弗之逮也。高祖方銳意釋氏③,天下咸從風而化。睿位居大臣,不欲與俗俯仰,所行略如他日。
(選自《梁書》卷十二列傳第六,有刪節(jié))
【文言文參考譯文】
韋睿,字懷文,京兆杜陵人。侍奉繼母因為孝順而聞名。當時韋睿的妻兄王憕、姨弟杜惲,一同在鄉(xiāng)里都有很大的名聲。他的伯父韋祖征對韋睿說:“與怪、惲相比,你認為自己怎么樣?”韋睿謙遜不敢回答。祖征說:“你的文章比起他們來或許略為遜色,但學識應當超過他們,在參與國家大事、為國建功立業(yè)方面,他們都比不上你啊!
立太子后,韋睿擔任太子右衛(wèi)率,并出任輔國將軍。天監(jiān)四年,粱軍北伐,粱武帝下詔讓韋睿統(tǒng)領各路軍馬。韋睿派長史王超宗、梁郡太守馮道根攻打北魏的小峴城,未能攻下。韋睿在圍城的營寨巡視時,發(fā)現(xiàn)魏城中忽然有數(shù)百人走了出來,在城外列陣。韋睿想攻打他們,各位將領都說:“我們剛剛都是輕裝而來,沒有作戰(zhàn)的準備,等我們回去穿上盔甲后,才能夠向他們進攻。”韋睿說:“不能這樣。北魏城中一共兩千多人,關閉城門堅守,完全能夠自保,F(xiàn)在這些人無故走出城外,他們一定是城中的驍勇的將士,如果能挫敗他們,這城池就自然可以攻下!北妼⑷匀华q豫不決,韋睿指著自己的符節(jié)說:“朝廷授給我這符節(jié),不是用它來作裝飾的,我的軍法,是不可違抗的!庇谑窍蛭很姲l(fā)起進攻。將士們都拼死作戰(zhàn),魏軍果然敗陣而逃,韋睿趁勢急攻,到第二天晚上把小峴城攻了下來。
韋睿對老朋友,毫不吝惜,年齡在七十以上的士大夫,韋睿大多讓他們擔任假板縣令,因此鄉(xiāng)里人都很感念他。天監(jiān)十五年,韋睿上表請求辭宮,梁武帝頒發(fā)嘉獎詔書不答應他的請求。天監(jiān)十七年,征召他為散騎常侍、護軍將軍,不久賜給他一支鼓吹樂隊,并宣召他入宮值班。韋睿在朝廷中,為人溫順恭謹,從不與人對視,梁武帝非常敬重他。韋睿本性慈愛,撫養(yǎng)成了孤兒的侄子,待他勝過自己的兒子。他將歷年任官所得的俸祿和賞物,都分給了親戚朋友,家里沒有多余的財物。后來被任命為護軍,在家里閑暇無事,他仰慕萬石、陸賈的.為人,于是把他們的畫像掛在墻上獨自欣賞。當時他雖然年事已高,但有空的時候還督促兒子們讀書學習。他的第三子韋棱,尤其通曉五經(jīng)史籍,當時的人都稱贊他博識廣聞。每當韋睿坐著的時候,韋棱就要他解說經(jīng)書,韋睿對疑難要義的闡釋,韋棱往往比不上。粱武帝當時正一心禮佛,全國也都迅速跟從,形成風氣。韋睿身居要職,卻不愿跟隨世俗之風,他的行為大致和往常一樣。
【韋睿果敢文言文翻譯】相關文章:
《新唐書·韋弘機傳》文言文原文及翻譯10-07
《金陵圖》韋莊唐詩注釋翻譯賞析04-13
《臺城》韋莊唐詩注釋翻譯賞析04-12
《新唐書韋嗣立傳》文言文原文及譯文06-06
《新唐書·韋嗣立傳》文言文原文及譯文10-01
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13
海瑞文言文翻譯01-01