1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《報任安書》文言文原文與翻譯

        時間:2022-04-12 15:38:07 文言文 我要投稿

        《報任安書》文言文原文與翻譯

          導(dǎo)語:《矛與盾》說的是一個人同時夸耀自己所賣的矛和盾,因自相抵觸而不能自圓其說,告誡人們說話、辦事要實事求是,不要言過其實,自相矛盾。 下面是小編給大家整理的《報任安書》文言文原文與翻譯內(nèi)容,希望能給你帶來幫助!

        《報任安書》文言文原文與翻譯

          《報任安書》文言文原文與翻譯

          原文 :

          楚人有鬻盾與矛者,譽(yù)之曰:“ 吾盾之堅 , 物莫能陷也 。”又譽(yù)其矛曰:“ 吾矛之利 , 于物無不陷也 !被蛟唬骸耙宰又,陷子之盾,何如 ?” 其人弗能應(yīng)也 。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。

          翻譯:

          有一個楚國人,賣盾又賣矛。他夸耀自己的盾,說:“我的盾堅固無比,任何鋒利的東西都穿不透它。”又夸耀自己的矛,說:“我的矛鋒利極了,什么堅固的東西都能刺穿!庇腥藛査骸叭绻媚拿棠亩埽Y(jié)果會怎么樣呢?”那人張口結(jié)舌,一句話也答不上來。什么都不能刺穿的盾與什么都能刺穿的矛,不可能同時存在于這個世界上。

          注釋

          1、矛:古代用來刺殺敵人的長柄兵器,矛的基本形制有狹葉、闊葉、長葉、葉刃帶系和凹口骹式等。 2、盾:盾牌,古代作戰(zhàn)時遮擋刀劍用。

          3、譽(yù):夸耀。

          4、曰:說,談。

          5、吾:我的。

          6、陷:這里是穿透的意思 , 后面的就有刺的意思。

          7、或:有人。

          8、以:用。

          9、子:您,對人的尊稱。

          10、何如:怎么樣。

          11、應(yīng):回答。

          12、利:鋒利,銳利。

          13、其:這里指那個賣矛和盾的人。

          14、弗:不。 弗能:不能。

          15、之:語氣助詞。

          16、鬻:(yù):賣。

          中心思想

          《矛與盾》說的是一個人同時夸耀自己所賣的矛和盾,因自相抵觸而不能自圓其說,告誡人們說話、辦事要實事求是,不要言過其實,自相矛盾。 《矛與盾》的寓意是說話辦事要一致,不能違背了事物的客觀規(guī)律,自己先說服不了自己;也比喻自己說話做事前后矛盾或抵觸。

          《報任安書》讀后感1

          《報任安書》流傳千年沒有因為時間的磨煉而消逝,并且代代傳唱至今,可見它是不朽名作。背過《報任安書》,我更是被作者司馬遷的意志所感動所震撼,從他的字字蕩氣回腸中可以看出那堅定的信念;從字里行間又可以看出司馬遷不平的態(tài)度。

          是誰“給予”了司馬遷這樣的態(tài)度?是因為李陵的戰(zhàn)敗造成了“大臣憂懼,不知所出”的后果。只有司馬遷在沉默中站出來主動為李陵辯護(hù),而當(dāng)時在皇帝盛怒之下,這樣做無疑是冒險的,這會讓他蒙受巨大的災(zāi)難。最后,司馬遷激怒了皇上而被處以宮刑。他在上諫之前也許曾猶豫,但想到能為國家挽回一個“事親孝,與士信,臨財廉,取予義,分別有讓,恭儉下人”的愛國將領(lǐng)而在所不惜,可見他的剛正不阿。在這大義凜然上諫之后司馬遷卻被漢武帝打入大牢!這是多么可悲的一段歷史!而他在受刑以后,在死亡與生存之間一次次猶豫,一次次彷徨,但他最終為了自己的事業(yè),為了自己的目標(biāo)而忍辱負(fù)重地活了下來,并寫成被稱為“史家之絕唱,無韻之離騷”的千古名著——《史記》。

          “人固有一死,或重于太山,或輕于鴻毛,用之所趨異也!边@是司馬遷在《報任安書》中的一句千古佳話。人死的意義不同,為自己的理想和目標(biāo)而努力,不畏懼挫折在激流中前進(jìn)的人將被世人銘記。其實在每個人生中難免有挫折而經(jīng)歷挫折也并非壞事,它可以給予你經(jīng)驗,磨煉你的意志。人就像一只雛鷹在學(xué)習(xí)飛翔、捕獵的技能中往往有困難,而只有不斷克服困難才能學(xué)會技能而讓自己變得更加強(qiáng)大,才能見到生命中成功的曙光,方能登上人生的`巔峰。相反,那些拒絕接受挫折考驗,在困難面前縮頭縮頸的人是沒有技能的鷹,最終會被餓死,度過它那昏頭昏腦、毫無意義的一生,“若九牛亡一毛,與螻蟻何以異?”。

          因此,我們要用知識充實自己,要用挫折磨煉自己,努力前進(jìn),多遠(yuǎn)大的目標(biāo)都會實現(xiàn)。

          《報任安書》讀后感2

          《報任安書》是我們高中教材里的一篇課文,當(dāng)時讀到的時候,我就存了疑惑。司馬遷 因李凌事下獄并受宮刑,但他忍辱茍活,立志著書,此舉一向為人稱頌。他在書信中向友人吐槽,也無可厚非。問題在于,司馬遷書信中態(tài)度,在我讀來,近乎卑微。此人是求他“推賢進(jìn)士”,舉薦自己,若是你不想幫忙或者幫不了忙,大可以略陳理由,推拒就是,為何要這么長篇大論,這么低聲下氣,是古人禮節(jié)、習(xí)慣使然,還是另有緣故?

          看了本文的創(chuàng)作背景,我才稍稍解惑。司馬遷三十八歲繼父職為太史令。四十七歲時以李陵事下獄,受宮刑。出獄后,為中書謁者令。這一官職掌領(lǐng)導(dǎo)尚書出入奏事,是宮廷中機(jī)要職務(wù)。然,身受宮刑的他,出獄后表面上是皇帝近臣,居要職,實則近于宦官,為士大夫所輕賤。任少卿,名安,滎陽人。曾任益州刺史、北軍使者護(hù)軍。他是司馬遷的朋友,此時寫信給司馬遷,就是希望司馬遷能利用中書令的地位“推賢進(jìn)士”。司馬遷由于自己的遭遇和處境,感到很為難,所以一直未能復(fù)信。之后,任安因罪下獄,被判死刑,司馬遷才給他寫了這封回信。關(guān)于仁安的獲罪,這里有兩種說法,一是,在任安為北軍使者護(hù)軍的時候,因他在太子劉據(jù)“造反”時采取了袖手旁觀的做法,其實太子并非真反只是因“巫蠱事件”被冤枉沒辦法了,想殺江充以自保。另一種說法是,任安為北軍使者護(hù)軍時,因其在太子劉據(jù)造反時采取了“持兩端”做法,而為漢武帝處死?傊,現(xiàn)在的情況是,仁安就要死了。

          司馬遷選擇在這時給仁安寫信,其思慮是值得考究的。我也稍稍理解了他的“卑微”的語氣。好友即將赴刑場,這位好友曾經(jīng)求自己幫助他,自己卻無能為力。司馬遷此時的心況可見一斑。此信既是為了向他解釋自己的苦衷,求得諒解,更是表明自己的心酸苦楚與隱忍負(fù)重,更甚就是與好友的訣別書。在此信中,司馬遷以無比激憤的心情,向朋友、也是向世人訴說了自己因李陵之禍所受的奇恥大辱,傾吐了內(nèi)心郁積已久的痛苦與憤懣,大膽揭露了朝廷大臣的自私,甚至還不加掩飾地流露了對漢武帝是非不辨、刻薄寡恩的不滿。信中還委婉述說了他受刑后“隱忍茍活”的一片苦衷。為了完成《史記》的著述,司馬遷所忍受的屈辱和恥笑,絕非常人所能想象。但他有一條非常堅定的信念,死要死得有價值,要“重于泰山”,所以,不完成《史記》的寫作,絕不能輕易去死,即使一時被人誤解也在所不惜。就是這樣的信念支持他在“腸一日而九回”的痛苦掙扎中頑強(qiáng)地活了下來,忍辱負(fù)重,堅忍不拔,終于實現(xiàn)了他的夙愿,完成了他的大業(yè)。

          我不知道之前仁安是否怨過司馬遷沒能理會自己的請求,也不清楚當(dāng)臨死的仁安收到司馬遷的這封書信時的心情。但是司馬遷的這種做法,我是欣賞的。他沒有忘記這個朋友曾經(jīng)求助于他,他沒有因為他即將赴死而避諱他,他沒有棄他于獄中,獨(dú)自品嘗瀕死的無望與恐懼,而是通過書信,以一種相對低下的、帶著安慰性的語調(diào),向友人陳述自己的無奈,與他分享自己的心路歷程。我看了很多人寫的《報任安書》的讀后感,他們基本都在稱揚(yáng)司馬遷的忍辱負(fù)重,他對生死的抉擇,我卻要頌揚(yáng)他與仁安之間的生死不忘的友情。

          《報任安書》讀后感3

          流連于唐朝的風(fēng)華,流連于宋朝的儒雅,流連于元代的四海歸一和明清的肅穆莊嚴(yán)。我可以對任何一個時代流連,但我知道,在我的心中,那所敬的,所愛的,永遠(yuǎn)只是那獨(dú)一的漢朝。雖然那里有勾心斗角,有爾虞我詐,有誹謗污蔑……但這仍不能阻擋我對漢朝的愛,因為只有在那里,才有那唯一的太史公,才有那讓世人驚嘆的司馬遷。

          司馬遷在千古絕唱《報任安書》中,將他強(qiáng)烈真摯的情感表現(xiàn)得淋漓盡致。他將封閉壓抑的情懷一吐為快,字字血淚,處處真情,理灼古今,動人心魄。從《報任安書》中可以看出,司馬遷是一位隱忍茍活、堅韌不跋、矢志不渝的大丈夫、真英雄,他有著崇高的人生信念和為《史記》獻(xiàn)身的精神。

          司馬遷被誣定罪,因“家貧,財賂不足以自贖。交游莫救,左右親近不為一言”而身受腐刑。“行莫丑于辱先,詬莫大于宮刑”,他抑郁,他痛苦。這種最卑劣的刑罰使“才懷隨和,行若由夷”的司馬遷身心受到了極大的侮辱與摧殘。這種情況下,選擇“死節(jié)”是一種解脫,活著要承受的痛苦實在太多太多,活著比死去更需要勇氣。但太史公卻選擇了隱忍茍活。他說:“人固有一死;蛑赜谔┥,或輕于鴻毛,用之所趨異也。”為了完成先父的遺愿,為了《史記》,為了“究天人之際,通古今之變,成一家之言”,他寧愿忍受所有的嘲笑、侮辱與自己的責(zé)罵。這是何等的偉大!

          忍受著“腸一日而九回,居則忽忽若有所亡,出則不知其所往。每念斯恥,汗未嘗不發(fā)背沾衣”的痛苦,司馬遷堅韌不跋,矢志不渝。他以古代圣賢發(fā)憤為作的事例激勵自己:“蓋文王拘而演周易;仲尼厄而作春秋;屈原放逐,乃賦《離騷》;左丘失明,厥有《國語》;孫子臏腳,兵法修列;不韋遷蜀,世傳《呂覽》;韓非囚秦,《說難》《孤憤》;《詩》三百篇,大底圣賢發(fā)憤之所為作也。”這些古代圣賢歷經(jīng)磨難,最后成功的典例讓他看到了那盞指明燈的光輝。于是他夜以繼日地撰寫〈史記〉。他正日沒命地?fù)]刀竹簡,拼命地刻寫,只怕對不起父親,只怕對不起那些過往的英雄,只怕沒有人把他們的事跡寫下來留傳后世!司馬遷拿刀的手指結(jié)了繭,繭破了流血,再結(jié)繭,再破;不知破了多少次,那簡冊以弄得血跡斑斑。這是何等的艱辛啊!

          蘇軾說:“古之立大事者,不惟有超世之才,亦必有堅韌不拔之志!笔堑,司馬遷便是一位堅韌不拔、矢志不渝的偉人。終于,他完成了《史記》,這部無韻之《離騷》的歷史經(jīng)典著作。他成就了非凡的功績。生前無法回到純白,身后卻是鮮艷奪目,熠熠生輝。他生前所有的恥辱,現(xiàn)今如浮世一夢,惟獨(dú)見他的絢麗,他的繁華,他的絕世的人格魅力。

          偉哉,司馬遷!

        【《報任安書》文言文原文與翻譯】相關(guān)文章:

        報任安書文言文原文和翻譯04-13

        報任安書文言文的原文和翻譯05-19

        宋史文言文原文與翻譯05-19

        守株待兔文言文原文與翻譯02-26

        《師說》文言文原文與翻譯04-18

        詠雪文言文原文與翻譯10-12

        報孫會宗書 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06

        樂毅報燕王書原文、翻譯、賞析03-13

        鷸蚌相爭文言文原文與翻譯05-20

        畫蛇添足文言文原文與翻譯05-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>