- 文言文《木蘭詩》全文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
木蘭詩文言文全文翻譯
《木蘭詩》是中國(guó)北朝的一首樂府民歌,郭茂倩《樂府詩集》歸入《橫吹曲辭·梁鼓角橫吹曲》,以下是小編給大家整理的木蘭詩文言文全文翻譯,歡迎閱讀!
【木蘭詩原文】
唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。不聞機(jī)杼聲,唯聞女嘆息,問女何所思?問女何所憶?女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點(diǎn)兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長(zhǎng)兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長(zhǎng)鞭。旦辭爺孃去,暮宿黃河邊,不聞爺孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
詞句注釋
、龠螅╦ī )唧復(fù)唧唧:一作“唧唧何力力”,又作“促織何唧唧”。唧唧,紡織機(jī)的聲音。一說為嘆息聲,意思是木蘭無心織布,停機(jī)嘆息。
、诋(dāng)(dāng)戶:對(duì)著門或在門旁,泛指在家中。
、蹤C(jī)杼(zhù)聲:織布機(jī)在織布時(shí)發(fā)出的聲音。機(jī),指織布機(jī)。杼,織布的梭子。
、芪褐。一作“唯”。
、輵洠核寄睿胗。
、捃娞╰iě):征兵的文書。
、呖珊梗╧è hán):古代北方少數(shù)民族對(duì)君主的稱呼。大點(diǎn)兵:大規(guī)模征集兵士。
、嘬姇恚赫鞅拿麅(cè)很多卷。十二,表示很多,不是實(shí)數(shù)。
、釥敚焊赣H,當(dāng)時(shí)北方呼父為“阿爺”。
、鉃椋簽榇耍ㄖ复笍能姡。市:買。鞍(ān)馬:馬匹和乘馬用具。據(jù)《新唐書·兵志》記載,起自西魏的府兵制規(guī)定從軍的人要自備武器、糧食和衣服。
韉(jiān):馬鞍下的墊子。
轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。
旦:早晨。一作“朝”。辭:辭行,告別。去:離開。
但聞:只聽見。濺(jiān)濺:水流激射的聲音。
暮:夜晚。至:一作“宿”。黑山:今呼和浩特市東南!侗笔贰と淙鋫鳌罚骸败囻{出東道,向黑山。”
燕山:即陰山。一說指河北的燕山山脈;一說指燕然山,即今蒙古人民共和國(guó)杭愛山。胡騎(jì):胡人的戰(zhàn)馬。胡,古代對(duì)北方少數(shù)民族的稱呼。鳴:一作“聲”。啾(jiū)啾:馬叫的聲音。
萬里赴戎機(jī):不遠(yuǎn)萬里,奔赴戰(zhàn)場(chǎng)。戎機(jī),軍機(jī),指戰(zhàn)爭(zhēng)。
關(guān)山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。
朔(shuò)氣傳金柝(tuò):北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金柝,即刁斗。古代軍中用的一種銅器,形狀像鍋,白天用來做飯,晚上用來報(bào)更。一說金為刁斗,柝為木柝。李善注:“金,謂刁斗也。衞宏《漢舊儀》曰:晝漏盡,夜漏起,城門擊刁斗,周廬擊木柝!
寒光:指清冷的月光。鐵衣:古代戰(zhàn)士穿的帶有鐵片的戰(zhàn)衣。
明堂:古代帝王用來舉行祭祀、聽政、選士、獻(xiàn)瑞的地方,即殿堂。
策勛十二轉(zhuǎn)(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉(zhuǎn),勛級(jí)每升一級(jí)叫一轉(zhuǎn),十二轉(zhuǎn)為最高的勛級(jí)。十二轉(zhuǎn),不是確數(shù),形容功勞極高。
賞賜百千強(qiáng)(qiáng):賞賜很多的財(cái)物。百千,形容數(shù)量多。強(qiáng),有余。
問所欲:?jiǎn)枺咎m)想要什么。
不用:不為,不做。尚書郎:官名,魏晉以后在尚書臺(tái)(省)下分設(shè)若干曹(部),主持各曹事務(wù)的官通稱尚書郎。
千里足:可馳千里的腳力,指好馬。此句一作“愿借明駝千里足”,均指愿得良騎速回故鄉(xiāng)。
郭:外城。扶將:互相攙扶。將,助詞。
姊(zǐ):姐姐。
理:梳理。紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束。
霍(huò)霍:磨刀迅速時(shí)發(fā)出的聲音。一說,刀光閃動(dòng)疾速貌。
閣:古代女子住的小樓。
著(zhuó):同“著”,穿。
云鬢(bìn):舊指青年女子柔美烏黑的頭發(fā)。
對(duì)鏡:一作“掛鏡”。帖(tiē)花黃:當(dāng)時(shí)流行的一種化妝款飾,把金黃色的紙剪成星、月、花、鳥等形狀貼在額上,或在額上涂一點(diǎn)黃的顏色。帖,同“貼”;S,古代婦女的一種面部裝飾物。
火伴:古時(shí)兵制,十人為一火,火伴即同火的人。火,一作“伙”。
撲朔:兩腳不斷地在地上亂爬搔。
迷離:瞇縫著兩眼,安靜地待著。
雙兔:指雌雄兩兔。一作“兩兔”。傍(bàng)地走:貼著地面跑。
【木蘭詩譯文】
嘆息聲唧唧又唧唧,木蘭對(duì)著門織布。聽不到織布機(jī)的響聲,只聽到木蘭的一陣陣嘆息聲。
問木蘭想的是什么,問木蘭思念的是什么,女兒沒有想什么,女兒也沒有思念什么。昨天夜晚看見軍中的文告,皇上大規(guī)模地征兵,征兵的名冊(cè)很多卷,每一卷上都有父親的名字。父親沒有已經(jīng)成年的大兒子,木蘭沒有年長(zhǎng)的哥哥,我愿意為了這次征兵去買馬和鞍,從此代替年老的父親從軍去打仗。
到東邊集市上買一匹好馬,到西邊的集市上買馬鞍和鞍墊,到南邊集市上買嚼子和韁繩,到北邊的集市上買根長(zhǎng)長(zhǎng)的馬鞭。早晨辭別父母出發(fā),夜晚在黃河邊上宿營(yíng),聽不到爺娘呼喚女兒聲音,只聽到黃河水奔流發(fā)出的濺濺的響聲。早晨辭別黃河繼續(xù)前進(jìn),傍晚就到黑山山頭,聽不到爺娘呼喚女兒的聲音,只聽到燕山下胡人的戰(zhàn)馬發(fā)出啾啾的叫聲。
到萬里之外參加戰(zhàn)斗,像飛一樣越過關(guān)塞和群山。北方的寒氣傳來打更的聲音,清冷的月光映照著戰(zhàn)士的鎧甲。將士們經(jīng)過上百次的戰(zhàn)斗,有的犧牲了,木蘭等壯士們經(jīng)過十多年的征戰(zhàn),勝利歸來了。
木蘭從前線回來拜見天子,天子高坐在舉行大典的朝堂上。朝廷為木蘭記功很多次,兵賞賜很多財(cái)物。天子問木蘭有什么要求,木蘭表示不愿做尚書郎;希望騎上千里馬,快快把自己送回故鄉(xiāng)。
父母聽說女兒回來,相互攙扶著出城迎接;姐姐聽說妹妹回來,對(duì)著門梳妝打扮;小弟弟聽說姐姐回來,對(duì)著豬和羊把刀磨的霍霍作響。推開我東邊臥室的門,坐在我西邊臥室的床上,脫下我從軍時(shí)穿的戰(zhàn)袍,穿上我先前在家時(shí)穿的衣裳,對(duì)著窗子梳理我像云一樣好看的鬢發(fā),對(duì)著鏡子在臉上貼上美麗的花黃裝飾。木蘭出門看同伍的士兵,伙伴們都很驚奇:共同生活戰(zhàn)斗了很多年,竟然不知道木蘭是位姑娘。
傳說兔子靜臥時(shí),雄兔兩只前腳時(shí)時(shí)爬搔,雌兔兩只眼睛時(shí)常瞇著;雄雌兩兔一起貼著地面跑,怎能辨別哪個(gè)是雄兔,哪個(gè)是雌兔呢?
創(chuàng)作背景
《木蘭詩》產(chǎn)生的時(shí)代眾說紛紜,但據(jù)其最早著錄于陳釋智匠所撰的《古今樂錄》,可證其產(chǎn)生之時(shí)代不晚于陳。詩中稱天子為“可汗”,征戰(zhàn)地點(diǎn)皆在北方,則其產(chǎn)生之地域在北朝。詩中有“旦辭黃河去,暮至黑山頭”語,黑山即殺虎山,在今內(nèi)蒙古呼和浩特市東南,去黃河不遠(yuǎn)。據(jù)此,《木蘭詩》中之戰(zhàn)事,當(dāng)發(fā)生于北魏與柔然之間。柔然是北方游牧族大國(guó),立國(guó)一百五十八年(394—552)間,與北魏及東魏、北齊曾發(fā)生過多次戰(zhàn)爭(zhēng)。而最主要之戰(zhàn)場(chǎng),正是詩中提到的黑山、燕山一帶。北魏神麚二年(429),北魏太武帝北伐柔然,便是“車駕出東道,向黑山”,“北度燕然山,南北三千里”(《北史·蠕蠕傳》,蠕蠕即柔然)。
此詩收入《樂府詩集》的《橫吹曲辭·梁鼓角橫吹曲》中,至唐代已廣為傳誦,唐人韋元甫有擬作《木蘭歌》,可以為證。學(xué)者們大都認(rèn)為,木蘭從軍的故事產(chǎn)生于北魏,《木蘭詩》也可能產(chǎn)生于北魏時(shí)期。
作品鑒賞
《木蘭詩》是中國(guó)南北朝時(shí)期北方的一首長(zhǎng)篇敘事民歌,也是一篇樂府詩。它記述了木蘭女扮男裝,代父從軍,征戰(zhàn)沙場(chǎng),凱旋回朝,建功受封,辭官還家的故事,充滿傳奇色彩。此詩產(chǎn)生于民間,在長(zhǎng)期流傳過程中,有經(jīng)后代文人潤(rùn)色的痕跡,但基本上還是保存了民歌易記易誦的特色。全詩共分六段,采用的是順敘手法,從木蘭準(zhǔn)備應(yīng)征到出征途中到戰(zhàn)地生活一直到凱旋,寫了十多年的整個(gè)過程。
第一段,寫木蘭決定代父從軍!斑筮髲(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。不聞機(jī)杼聲,唯聞女嘆息!边筮笫菄@息聲。木蘭當(dāng)戶織,卻不聞機(jī)杼聲,這暗示木蘭此時(shí)已無心織造。唯聞女嘆息,進(jìn)而暗示木蘭內(nèi)心憂思深重。以“唧唧復(fù)唧唧”開頭,則此一暗示,效果突出。起唱已見出手不凡!皢柵嗡迹瑔柵嗡鶓?”兩問實(shí)是一問,出以排比,便扣人心弦!芭酂o所思,女亦無所憶。”問得那樣關(guān)切,回答卻如此平靜,可見木蘭性格之沉著,亦意味著木蘭內(nèi)心之憂思,經(jīng)過激烈沖突后,已毅然下定決心!白蛞挂娷娞,可汗大點(diǎn)兵!闭鞅臅B夜發(fā)至應(yīng)征人家,這說明軍情十分火急,顯然是敵人大舉進(jìn)犯。可汗大征兵,則千家萬戶皆有關(guān)系!败姇恚砭碛袪斆。”軍書指征兵名冊(cè),十二卷是言其多,卷卷有父名是夸張,言父親應(yīng)征,冊(cè)上有名,千真萬確也!鞍敓o大兒,木蘭無長(zhǎng)兄!贝硕溲砸皇拢杭抑懈咐献佑祝伍T戶唯有木蘭。衰老的父親怎能去遠(yuǎn)征殺敵,可是祖國(guó)的召喚又義不容辭。面對(duì)這雙重的考驗(yàn),木蘭挺身而出:“愿為市鞍馬,從此替爺征。”木蘭好女兒,替父從軍意志,實(shí)為對(duì)父親的愛心與對(duì)祖國(guó)的忠心之凝聚,亦為巾幗英雄本色之發(fā)露。
第二段,寫木蘭準(zhǔn)備出征和奔赴戰(zhàn)場(chǎng)!皷|市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長(zhǎng)鞭。”連下四個(gè)排比句,鋪陳四市購買鞍馬,尤其“駿馬”、“長(zhǎng)鞭”二語,極有氣派地寫出木蘭出征之前的昂揚(yáng)士氣。士氣,原是士兵的生命!暗┺o爺娘去,暮宿黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺!钡┺o暮至,不必坐實(shí)為一日內(nèi)事,此言曉行夜宿,征途之長(zhǎng),行軍之急。此四句展開巨幅出征情景。先言其情。古時(shí)一少女離開閨閣遠(yuǎn)赴沙場(chǎng),不異投入另一世界。旦辭爺娘,暮宿黃河,黃河激流濺濺之鳴聲,代替了平日父母親切之呼喚,這層層描寫,將一女性出征之后全幅生活翻天覆地之變化、全幅心態(tài)之新異感受,一一凸現(xiàn)出來。唯其如此,所以真。再言其景。黃河邊上,暮色蒼茫之中,一位女戰(zhàn)士枕戈待旦,這是十分蒼涼而又悲壯之境界。此種境界,在中國(guó)詩史上稀有!暗┺o黃河去,暮至黑山頭。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾!贝怂木渑c上四句為一排比,但意脈已大大發(fā)展。暮至黑山,言至而不言宿,暗示我軍已經(jīng)前敵。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾,直提起戰(zhàn)斗即將打響,亦意味著木蘭昔日之兒女情懷,從此將在戰(zhàn)爭(zhēng)中百煉成鋼。
第三段,概寫木蘭十來年的征戰(zhàn)生活。“萬里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸!鄙隙鋵懳臆娬鲬(zhàn)之奮勇,“赴”字、“度”字、“飛”字,極有氣勢(shì)。中二句寫宿營(yíng)之戒備警惕,亦點(diǎn)出戰(zhàn)地生涯之艱苦卓絕。四句雖寫全軍,木蘭自在其中。下二句以將軍之戰(zhàn)死,襯凸木蘭生還之不易!鞍賾(zhàn)”、“十年”皆非實(shí)數(shù),概言戰(zhàn)事頻繁,歲月漫長(zhǎng)也。此六句,寫盡木蘭從軍生涯,筆墨異常精煉。
第四段,寫木蘭還朝辭官。“歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)。”天子即可汗,明堂指朝廷。策勛即記功,勛位分作若干等,每升一等是一轉(zhuǎn),十二轉(zhuǎn)者,夸張連升之速也。百千強(qiáng),言賞賜之物成百成千還多。寫天子對(duì)木蘭之優(yōu)遇非常,一則暗示木蘭戰(zhàn)功之卓著,一則襯凸木蘭還家之心切!翱珊箚査,木蘭不用尚書郎,愿借千里足,送兒還故鄉(xiāng)!倍ㄊ悄咎m對(duì)于勛位賞賜全無興趣,故天子怪而問其所欲,木蘭則告以不用作官,只愿還鄉(xiāng)。愿借千里足(指快馬),婉言歸心似箭也。木蘭不受官職,固然可謂鄙薄官祿,但也應(yīng)知她還隱蔽著女性之身份,在當(dāng)時(shí)條件下,女子又豈能做官(從軍本是萬不得已)。尤其長(zhǎng)期離別父母,女兒之情深切矣。辭官一節(jié),仍是緊扣木蘭作為一女性來寫的。
第五段,以濃墨重彩大書木蘭還家與親人團(tuán)聚。“爺娘聞女來,出郭相扶將。阿姊聞妹來,當(dāng)戶理紅妝。小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。”描繪全家歡迎木蘭,一氣鋪陳三排六句,喜慶歡騰遂至高潮。然而個(gè)中仍極有分辨,須加體會(huì)。十二年過去矣,父母更加衰老,故彼此相扶出城來迎。阿妹長(zhǎng)大成人,故依閨閣之禮,用紅妝隆重歡迎。既逢喜慶必殺豬宰羊。一片歡樂和祥,而又長(zhǎng)幼有序,此中深具傳統(tǒng)禮俗之美也。木蘭喜慰,可想而知!伴_我東閣門,坐我西閣床。脫我戰(zhàn)時(shí)袍,著我舊時(shí)裳。當(dāng)窗理云鬢,對(duì)鏡帖花黃!碧S即在面額上貼花涂黃,是當(dāng)時(shí)婦女流行之容飾。一氣又是四排句兩偶句,鋪寫木蘭恢復(fù)女兒身之樂。十二年未入之閨閣,未坐之床,未著之衣裳,未理之云鬢,未貼之花黃,今日百度俱興矣,其樂何若!這意味著,木蘭來之不易的女性之復(fù)歸!俺鲩T看火伴,火伴皆驚忙。同行十二年,不知木蘭是女郎!”古代兵制十人為一火,火伴即同火之士兵;鸢閭兡懿惑@惶?誰知道十二年來一同征戰(zhàn)出生入死之木蘭,原來竟是門前這位光彩照人之女郎!全詩懸念至此解開,原來十二年里,木蘭是女扮男裝從軍作戰(zhàn)。此一節(jié)最具喜劇性效果,亦是全幅詩情之最高潮。然而又令深思。十二年沙場(chǎng)之出生入死,難。十二年喬裝而不露痕跡,更難。木蘭內(nèi)心之精神力量,該是何等之大!
第六段,用比喻作結(jié)!靶弁媚_撲朔,雌兔眼迷離。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌!睋渌肥翘S貌,迷離是兔眼瞇縫貌,此二句互文。雄兔撲朔而又迷離,雌兔迷離而又撲朔,兩兔一道在地上奔跑,誰又能辨其雌雄!木蘭與大伙一道征戰(zhàn),裝束舉止與男子并無二致,大伙又豈能知道我是女子!這四句通過雄兔雌兔在跑動(dòng)時(shí)不能區(qū)別的比喻,對(duì)木蘭的才能和智慧加以贊揚(yáng)和肯定,傳達(dá)了一種“誰說女子不如男”的觀念。此一機(jī)智幽默之比喻,是木蘭女扮男裝之奇跡的圓滿解釋,亦是喜劇性詩情之裊裊余音,此余音之有余不盡,仍在于意味著木蘭之英雄品格。
此詩藝術(shù)形式上有幾個(gè)方面值得注意。首先是敘述情節(jié)詳略得當(dāng),如寫軍中的征戰(zhàn)生活就很簡(jiǎn)括,而寫出征前及立功歸來則很繁復(fù)。這是由作者寫這首詩的用意所決定的。作者感興趣的只是木蘭女扮男裝替父從軍這一罕見的事情本身。詩歌開頭寫她的焦灼不安與思慮無非是為了說明她是個(gè)女子,因?yàn)槟凶映稣骼硭?dāng)然,不足為怪,女子出征則不同尋常了。中間提到“不聞爺娘喚女聲”也同樣是為了突出她的女子身份。后面寫她不想做官、急于回家和回家以后的種種舉動(dòng),更是強(qiáng)調(diào)了她是個(gè)女子。整首詩的詳略安排都是圍繞這一用意的。
其次是作者重視人物性格的刻畫,并善于在矛盾的產(chǎn)生與解決過程中表現(xiàn)人物,因而使人物具有鮮明的個(gè)性色彩。同時(shí)全詩風(fēng)格明朗剛健,質(zhì)樸生動(dòng)。
最后是全詩運(yùn)用了多種修辭手法,主要是對(duì)偶、排比及互文,既渲染了氣氛,強(qiáng)調(diào)了所敘述的情節(jié),又使語言流暢富有韻味。其中互文是此詩極有特色的修辭手法,在刻畫人物心理、塑造人物形象、渲染氣氛等方面起了很大作用。如“開我東閣門,坐我西閣床”二句,單從字面上看是不合邏輯的,上下文互文互補(bǔ)而增義:“開我東閣門,坐我東閣床;開我西閣門,坐我西閣床!庇捎诨ノ氖址ǖ倪\(yùn)用,省略了時(shí)間的推移和地點(diǎn)的轉(zhuǎn)換,表現(xiàn)了木蘭一別十年回到家中,迫不及待地到這里坐坐,到那里看看,看到曾經(jīng)熟悉的一切,心中既充滿親切之感,又有說不清的滋味。含不盡之意于言外,通過動(dòng)作細(xì)節(jié)的描寫,刻畫人物心理。又如“當(dāng)窗理云鬢,對(duì)鏡貼花黃”二句,如果把“當(dāng)窗”和“對(duì)鏡”分開理解,顯然不合女子梳妝的實(shí)情。“當(dāng)窗理云鬢”應(yīng)“對(duì)鏡”,“對(duì)鏡貼花黃”也要“當(dāng)窗”。這里的互文手法如同“蒙太奇”一樣變換鏡頭,表現(xiàn)了木蘭脫下戎裝的動(dòng)作之迅速、麻利,渲染了她經(jīng)過十年的軍旅生涯,急切地想找回女兒家感覺的興奮之情。再如“將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸”二句,對(duì)偶兼用互文,高度概括了十年征戰(zhàn)的曠日持久和激烈悲壯,突出了木蘭出生入死,英勇善戰(zhàn)的英雄形象。又如“雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離”二句,“腳撲朔”是雄兔的特征,“眼迷離”是雌兔的特征,分辨雌雄本是一目了然的事,但二兔上述的特征兼而有之,就很難區(qū)別了。這里暗示木蘭女扮男裝,替父從軍,和男人一樣馳騁疆場(chǎng),巾幗不讓須眉,表現(xiàn)了木蘭的機(jī)智勇敢,照應(yīng)了上文“同行十二年,不知木蘭是女郎”,使這個(gè)傳奇式的女英雄的形象更加豐滿,含蓄而富于浪漫色彩。又如“東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長(zhǎng)鞭”幾句,排比兼用互文,表現(xiàn)出一種急促跳蕩的節(jié)奏,一種躍躍欲試的意態(tài),表現(xiàn)“可汗大點(diǎn)兵”的軍情緊急,渲染了出征前的緊張氣氛和木蘭準(zhǔn)備工作的繁忙而有序。這些互文手法的運(yùn)用,不僅詞約意豐,詳略得當(dāng),而且從敘事上跨越時(shí)空,加快了情節(jié)的推進(jìn),使行文富于節(jié)奏感,跌宕生姿,增強(qiáng)了表達(dá)效果。
《木蘭詩》是中國(guó)詩史上罕有的杰作,詩中首次塑造了一位替父從軍的不朽的女英雄形象,既富有傳奇色彩,而又真切動(dòng)人。木蘭既是奇女子又是普通人,既是巾幗英雄又是平民少女,既是矯健的勇士又是嬌美的女兒。她勤勞善良又堅(jiān)毅勇敢,淳厚質(zhì)樸又機(jī)敏活潑,熱愛親人又報(bào)效國(guó)家,不慕高官厚祿而熱愛和平生活。木蘭完滿具備了英雄品格與女性特點(diǎn)。天性善良勇敢,沉著機(jī)智,堅(jiān)忍不拔,是木蘭英雄品格之必要內(nèi)涵,對(duì)父母對(duì)祖國(guó)之無限愛心和獻(xiàn)身精神,則是其英雄品格之最大精神力量源泉。同時(shí),全詩緊扣“木蘭是女郎”,從“不聞爺娘喚女聲”到“木蘭不用尚書郎”,從“木蘭當(dāng)戶織”到“著我舊時(shí)裳”,始終不失其為女性之特點(diǎn)。故木蘭形象極為真實(shí)感人。《木蘭詩》創(chuàng)具一種中國(guó)氣派之喜劇精神,其特質(zhì),乃是中國(guó)人傳統(tǒng)道德精神、樂觀精神及幽默感之整合。這種中國(guó)氣派之喜劇精神,實(shí)與以諷刺為特征的西方喜劇大不相同!赌咎m詩》充分體現(xiàn)出中國(guó)民歌之天然特長(zhǎng),鋪排、夸張、象聲、懸念的突出運(yùn)用,對(duì)于渲染氣氛、刻劃性格,效果極佳。
過去多認(rèn)為《木蘭詩》所產(chǎn)生之基礎(chǔ),為北朝尚武之社會(huì)風(fēng)俗。但是,北朝歷史發(fā)展之主流,是入居北中國(guó)的游牧民族接受農(nóng)業(yè)文明,進(jìn)而接受中國(guó)文化,最終為中國(guó)文化所化。就此詩言,即使木蘭之家原為鮮卑民族,也早已漢化!澳咎m當(dāng)戶織”,是一證。木蘭還家,全家喜慶之中所深具之禮意,是又一證。尤其木蘭替父從軍、高度體現(xiàn)對(duì)父母之愛心與對(duì)祖國(guó)之忠心,實(shí)為高度體現(xiàn)中國(guó)文化之精神。故應(yīng)當(dāng)說,《木蘭詩》所產(chǎn)生之基礎(chǔ),是中國(guó)傳統(tǒng)文化與北朝尚武風(fēng)俗之融合,而《木蘭詩》之根本精神,則是中國(guó)文化之精神。
【木蘭詩文言文全文翻譯】相關(guān)文章:
文言文《木蘭詩》全文翻譯08-19
木蘭詩翻譯全文翻譯01-23
《木蘭詩》全文及翻譯05-25
《木蘭詩》全文及翻譯05-14
木蘭詩全文翻譯01-20
木蘭詩翻譯全文01-23
木蘭詩的翻譯全文03-14
木蘭詩翻譯(全文)01-24
《木蘭詩》全文及翻譯09-23
《木蘭詩》全文翻譯04-03