1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 初中文言文《醉翁亭記》原文注釋及翻譯

        時間:2024-10-15 03:30:10 醉翁亭記 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        初中文言文《醉翁亭記》原文注釋及翻譯

          醉翁亭記(歐陽修)

        初中文言文《醉翁亭記》原文注釋及翻譯

          環(huán)皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。

          若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。

          至于負(fù)者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應(yīng),提攜,往來而不絕者,人游也。臨溪而漁,溪深而魚肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。

          已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰,鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。

          注釋

          1. 環(huán):環(huán)繞。

          2. 皆:副詞,都。

          3. 環(huán):環(huán)繞著州城。

          4. 州,今安州市瑯琊區(qū)。

          5. 其:代詞,它,指州城。

          6. 壑:山谷。

          7. 尤:格外,特別。

          8. 蔚然而深秀者,瑯琊也:樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。蔚然:草木茂盛的樣子。而:表并列。

          10.峰回路轉(zhuǎn):山勢回環(huán),路也跟著拐彎。比喻事情經(jīng)歷挫折失敗后,出現(xiàn)新的轉(zhuǎn)機(jī)。

          11. 山:名詞作狀語,沿著山路。

          12.潺潺:流水聲。

          13. 而:表承接。

          14. 釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。

          15. 回:回環(huán),曲折環(huán)繞。

          16. 翼然:像鳥張開翅膀一樣。

          17. 然:......的樣子。

          18. 臨:靠近。

          19. 于:在。

          20. 作:建造。

          21. 名:名詞作動詞,命名。

          22. 自謂:自稱,用自己的別號來命名。

          23. 號:名詞作動詞,取別號。

          24. 曰:叫做。

          25. 輒:就。

          26. 年又最高:年紀(jì)又是最大的。

          27. 意:這里指情趣。“醉翁之意不在酒”,后來用以比喻本意不在此而另有目的。

          28. 乎:相當(dāng)于“于”。

          29. 得:領(lǐng)會。

          30. 寓:寄托。

          31. 林霏:樹林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。

          32. 開:消散,散開。

          33. 歸:聚攏。

          34. 暝:昏暗。

          35. 晦:陰暗。

          36. 晦明:指天氣陰晴明暗。

          37. 芳:香花。

          38. 發(fā):開放。

          39.佳木秀而陰,好的樹木枝葉茂,形成一片濃密的綠蔭。

          40. 秀:茂盛,茂。

          41. 陰:一片濃密的樹蔭。

          42. 風(fēng)霜高潔:就是風(fēng)高霜潔。天高氣爽,霜色潔白。

          43. 至于:連詞,于句首,表示兩段的過渡,提起另事。

          44. 負(fù)者:背著東西的人。

          45. 休于樹:在樹下休息。

          46. :腰彎背曲的樣子,這里指老年人

          47. 提攜:指攙扶著走的小孩子。

          48. 臨:靠近,這里是“……旁”的意思。

          49. 漁:捕魚。

          50.釀泉:一座泉水的名字,原名璃泉,在瑯邪山醉翁亭下。

          51. 洌:水(酒)清。

          52. 山肴:野味。

          53. 野:野菜。,菜蔬。

          54. 雜然:眾多而雜亂的樣子。

          55. 陳:擺放,擺設(shè)。

          56. 酣:盡情地喝酒。

          57. 絲:琴、瑟之類的弦樂器。

          58. 竹:簫、笛之類的管樂器。非絲非竹:不在于琴弦管簫。

          59. 射:這里指投壺,宴飲時的一種游戲,把箭向壺里投,投中多的為勝,負(fù)者照規(guī)定的杯數(shù)喝酒。

          60.弈:下棋。這里用做動詞,下圍棋。

          61. 籌交錯:酒杯和酒籌相錯雜。形容喝酒盡歡的樣子。

          62. :酒杯。

          63. 籌:酒籌,用來計算飲酒數(shù)量的籌子。

          64. 蒼顏:臉色蒼老。

          65. 頹然乎其間:醉地坐在眾人中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這里形容醉態(tài)。

          66.歸:回家。

          67. 已而:不久。

          68. 陰:形容枝葉茂密成陰。

          69. :遮蔽。

          70. 鳴聲上下:意思是鳥到處叫。上下,指高處和低處的樹林。

          71. 樂①其樂②:以游人的快樂為快樂 樂①:意動用法,以…為樂。樂②:快樂。

          72. 醉能同其樂,醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂,醒了能夠用文章記述這樂事的人。

          73. 謂:為,是。

          74. 廬陵:廬陵郡,就是吉洲。今江西省吉安市,歐陽修先世為廬陵大族。

          

          環(huán)繞州的都是山。那西南的幾座山峰,樹林和山谷尤其優(yōu)美。一眼望去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,那是瑯琊山。沿著山路走六七里,漸漸聽到潺潺的水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉。泉水沿著山峰折繞,沿著山路拐彎,有一座亭子像飛鳥展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。建造這亭子的是誰呢?是山上的和尚智仙。給它取名的又是誰呢?太守用自己的別號(醉翁)來命名。太守和他的賓客們來這兒飲酒,只喝一點(diǎn)兒就醉了;而且年紀(jì)又最大,所以自號“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣賞山水的美景。欣賞山水美景的樂趣,領(lǐng)會在心里,寄托在酒上。

          至于太陽的升起,山林里的霧氣散了;煙云聚攏來,山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這就是山中的朝暮。野花開了,有一股清幽的香味;好的樹木枝葉茂,形成一片濃密的綠蔭;風(fēng)高霜潔,天高氣爽,水落石出,這就是山中的四季。清晨前往,黃昏歸來,四季的風(fēng)光不同,樂趣也是無窮無盡的。

          至于背著東西的人在路上歡唱,來去行路的人在樹下休息,前面的招呼,后面的答應(yīng);老人彎著腰走,小孩子由大人領(lǐng)著走。來來往往不斷的行人,是州的游客。到溪邊釣魚,溪水深并且魚肉肥美;用釀泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,橫七豎八地擺在面前的,那是太守主辦的宴席。宴會喝酒的樂趣,不在于音樂;投射的中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯雜;時起時坐大聲喧鬧的人,是歡樂的賓客們。一個臉色蒼老的老人,醉地坐在眾人中間,是太守喝醉了。

          不久,太陽下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。樹林里的枝葉茂密成林,鳥兒到處叫,是游人離開后鳥兒在歡樂地跳躍。但是鳥兒只知道山林中的快樂,卻不知道人們的快樂。而人們只知道跟隨太守游玩的快樂,卻不知道太守以游人的快樂為快樂啊。醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人,那就是太守啊。太守是誰呢?是廬陵歐陽修吧。

        【初中文言文《醉翁亭記》原文注釋及翻譯】相關(guān)文章:

        醉翁亭記原文注釋及翻譯03-15

        《醉翁亭記》原文翻譯及注釋07-24

        醉翁亭記文言文原文翻譯[精選]03-25

        醉翁亭記文言文原文翻譯01-25

        《醉翁亭記》文言文原文及翻譯07-29

        初二語文《醉翁亭記》原文注釋及翻譯03-31

        勸學(xué)的原文、翻譯及注釋02-25

        文言文《答謝中書書》原文翻譯及注釋11-17

        《牧童評畫》蘇軾文言文原文注釋翻譯03-29

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>