- 《醉翁亭記》原文翻譯注釋 推薦度:
- 醉翁亭記原文注釋及翻譯 推薦度:
- 醉翁亭記原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
醉翁亭記原文翻譯注釋
在這里小編給大家?guī)砹俗砦掏び浀淖⑨尯腿姆g,希望大家多多閱讀。
醉翁亭記
環(huán)滁(chú)皆山也。其西南諸峰,林壑(hè)尤美。望之蔚然而深秀者,瑯琊(láng yá)也。山行六七里,漸聞水聲潺(chán)潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲于此,飲少輒(zhé)醉,而年又最高,故自號(hào)曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。
若夫(fú)日出而林霏開,云歸而巖穴(xué)暝(míng),晦(huì)明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂亦無窮也。
至于負(fù)者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應(yīng),傴(yǔ)僂(lǚ)提攜,往來而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚肥。釀泉為酒,泉香而酒洌(liè);山肴(yáo)野蔌(sù),雜然而前陳者,太守宴也。宴酣(hān)之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥(gōng)籌交錯(cuò),起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹(tuí)然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳(yì),鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。
注釋
1.環(huán):環(huán)繞。
2. 環(huán)滁:環(huán)繞著滁州城。
3. 皆:副詞,都。
4. 滁:滁州,今安徽省東部。
5. 其:代詞,它,指滁州城。
6. 尤:格外,特別。
7. 壑:山谷。
8. 蔚然而深秀者,瑯琊也:樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。
9. 蔚然:茂盛的樣子;然:……的樣子。而:表并列。
10. 山:名詞作狀語,沿著山路。
11.潺潺:流水聲。
12. 釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。
13.峰回路轉(zhuǎn):山勢(shì)回環(huán),路也跟著拐彎。比喻事情經(jīng)歷挫折失敗后,出現(xiàn)新的轉(zhuǎn)機(jī)。
14. 回:回環(huán),曲折環(huán)繞。
15. 翼然:四角翹起,像鳥張開翅膀的樣子。
16. 然:......的樣子。
17. 臨:靠近。
18. 于:在。
19. 作:建造。
20. 名:名詞作動(dòng)詞,命名。
21. 自謂:自稱,用自己的別號(hào)來命名。
22.輒:就。
23. 年又最高:年紀(jì)又是最大的。
24. 號(hào):名詞作動(dòng)詞,取別號(hào)。
25. 曰:叫做。
26. 意:這里指情趣。“醉翁之意不在酒”,后來用以比喻本意不在此而另有目的。
27. 乎:相當(dāng)于“于”。
28. 得:領(lǐng)會(huì)。
29. 寓:寄托。
30.夫:語助,無實(shí)意,多用于句首
31. 林霏:樹林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。
32. 開:消散,散開。
33. 歸:聚攏。
34. 暝:昏暗。
35. 晦明:指天氣陰晴昏暗。
36. 晦:昏暗。
37. 芳: 花草發(fā)出的香味,這里引申為“花”,名詞。
38. 發(fā):開放。
39. 佳木秀而繁陰:美好的樹木繁榮滋長(zhǎng),(樹葉)茂密成蔭。
40. 秀:植物開花結(jié)實(shí)。這里有繁榮滋長(zhǎng)的意思。
41. 繁陰:一片濃密的樹蔭。
42.風(fēng)霜高潔,水落而石出者:秋風(fēng)高爽,霜色潔白,溪水滴落,山石顯露的。水落石出,原指一種自然景象,大多比喻事情終于真相大白。
43. 至于:連詞,于句首,表示兩段的過渡,提起另事。
44. 負(fù)者:背著東西的人。
45. 休于樹:倒裝,“于樹休”在樹下休息。
46. 傴僂:腰背彎曲的樣子,這里指老年人
47. 提攜:小孩子被大人領(lǐng)著走,這里指小孩子。
48. 臨:來到。
49. 漁:捕魚。
50.釀泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在瑯邪山醉翁亭下。
51. 洌:清澈。
52. 山肴:野味。
53. 野蔌:野菜。蔌,菜蔬。
54. 雜然: 交錯(cuò)的樣子。
55. 陳:擺開,陳列。
56. 酣:盡情地喝酒。
57. 絲: 弦樂器的代稱。
58. 竹:管樂器的代稱。非絲非竹:不是音樂。
59. 射:這里指投壺,古人宴飲時(shí)的一種游戲,把箭向壺里投,投中多的為勝,負(fù)者照規(guī)定的杯數(shù)喝酒。
60.弈:下棋。這里用做動(dòng)詞,下圍棋。
61.觥籌交錯(cuò):酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜。
62. 。壕票。
63. 籌:行酒令的籌碼,用來記飲酒數(shù)。
64. 蒼顏:容顏蒼老。
65. 頹然乎其間:醉醺醺地坐在賓客中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這里是醉醺醺的樣子。
66.已而:不久。
67. 歸:返回,回家。
68. 陰翳:形容枝葉茂密成陰。
69. 翳:遮蓋。
70. 鳴聲上下:意思是鳥到處叫。上下,指高處和低處的樹林。
71. 樂①其樂②:以他們的快樂為樂。 樂①:意動(dòng)用法,以…為樂。樂②:感到快樂。
72. 醉能同其樂,醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人。
73. 謂:為,是。
74. 廬陵:廬陵郡,就是吉洲。今江西省吉安市,歐陽修先世為廬陵大族。
75諸;各個(gè)。
76.其:指和太守一起飲宴的人。
77.頹然:精神不振的樣子。這里是醉醺醺的樣子。
譯文
環(huán)繞著滁州城的都是山。它西南方的山峰,樹林和山谷尤其優(yōu)美。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望過去樹木茂盛,幽深秀麗的,是瑯琊山。人在山上走六七里,漸漸聽到潺潺的水聲,又看到一股水流從兩峰之間飛瀉而下,是釀泉。山勢(shì)回環(huán),路也跟著拐彎,有一個(gè)亭子四角翹起,像鳥張開翅膀一樣坐落在泉水旁邊的,是醉翁亭。建造這個(gè)亭子的人是誰?是山里的和尚智仙。給它命名的人是誰?是太守用自己的別號(hào)給它命名的。太守和賓客來這里飲酒,喝了一點(diǎn)就醉了,而且年齡又是最大,所以給自己起了個(gè)別號(hào)叫“醉翁”。醉翁的情趣不在酒上,而在優(yōu)美的山水之中,欣賞山水的樂趣,領(lǐng)會(huì)在心里,寄托在喝酒上。
像那太陽出來而樹林的霧氣消散了;煙云聚攏來,山谷就顯得昏暗了。或明或暗,變化不易的是山間早晨和晚上。野花開了,有一股清幽的香味,好的樹木枝葉繁茂,形成一片濃郁的綠陰;秋風(fēng)高爽霜色潔白,溪水低落山石顯露的景色,就是山里的四季景象。早晨進(jìn)山,傍晚回城。四季的景色不同,那樂趣也就沒有窮盡了。
至于背負(fù)著東西的人在路上歡唱,來去行路的人在樹下休息,前面的人呼喊,后面的人應(yīng)答;老人彎著腰走,小孩子由大人領(lǐng)著走。來來往往絡(luò)繹不絕的,是滁州人在出游。到溪邊釣魚,溪水深,魚兒肥;用泉水來釀酒,泉水清,酒水甜;野味野菜,交錯(cuò)地?cái)[在面前的,那是太守舉行的宴會(huì)。宴會(huì)喝酒的樂趣,不在于音樂;射的射中了目標(biāo),下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜;人們時(shí)坐時(shí)起,大聲喧嘩,是賓客歡樂的樣子。容顏蒼老,頭發(fā)花白,醉醺醺地坐在眾人中間的,是太守喝醉了。
不久,傍晚的太陽已落到遠(yuǎn)山之上,(于是)人的影子散亂一地,這是賓客們跟隨著太守歸去了。樹林里的枝葉茂密成陰,鳥兒到處啼鳴,游人離開,鳥兒快樂。但是鳥兒只知道山林中的樂趣,卻不知道人們的樂趣。而人們只知道跟隨太守游玩的樂趣,卻不知道太守是把眾人的快樂作為快樂。醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人,是太守。太守是誰?是廬陵郡的歐陽修。
【醉翁亭記原文翻譯注釋】相關(guān)文章:
醉翁亭記原文注釋及翻譯07-20
《醉翁亭記》原文翻譯注釋07-27
醉翁亭記原文、翻譯注釋及賞析范文01-04
醉翁亭記注釋及原文08-16
《勸學(xué)》原文翻譯及注釋08-13
勸學(xué)原文注釋及翻譯03-31
醉翁亭記注釋和原文09-26
《望岳》原文、注釋及翻譯08-10