醉翁亭記翻譯一句一翻
導(dǎo)語:覺得《醉翁亭記》全文太長,翻譯難對號?不用擔(dān)心,這里小編整理了一句一翻,快來學(xué)習(xí)吧!
皆山也.其西南諸峰,林壑尤美,
滁州城的四面都是山.它西南方向的山巒,樹林和山谷尤其優(yōu)美,
望之蔚然而深秀者,瑯琊也.
遠遠看去樹木茂盛、幽深秀麗的,是瑯琊山啊.
山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,
沿著山路走六七里,漸漸地聽到潺潺的水聲,(又看到一股水流)從兩個山間飛淌下來的,
釀泉也.峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,
是釀泉啊.山勢回環(huán),道路彎轉(zhuǎn),有一個亭子四角翹起像鳥張開翅膀一樣座落在泉水邊的,
醉翁亭也.作亭者誰?山之僧智仙也.名之者誰?
是醉翁亭啊.造亭子的人是誰?是山里的和尚智仙啊.給它命名的是誰?
太守自謂也.太守與客來飲于此,飲少輒醉,而年又最高,
是太守用自己的別號稱它的.太守和賓客來這里飲酒,喝得少就醉,而年齡又最大,
故自號曰醉翁也.醉翁之意不在酒,在乎山水之間也.
所以給自己起了個別號叫“醉翁”.醉翁的心意不在酒上,而在山光水色中啊.
山水之樂,得之心而寓之酒也.
游賞山水的樂趣,有感于心而寄托在酒上罷了.
若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,
要說那太陽出來而林間的霧氣散了,煙云聚攏而山谷洞穴昏暗了,這明暗交替變化的景象,
山間之朝暮也.野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,
就是山中的早晨和晚上.野花開放而散發(fā)出幽微的香氣,美麗的樹木枝繁葉茂而一片濃陰,
風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時也.
秋風(fēng)浩浩,天氣晴好,霜露潔白,水流減少,石頭裸露,這是山中的四季景色.
朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也.
早晨上山,傍晚返回,四季的'景色不同,而那快樂也是無窮無盡的.
至于負者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應(yīng),
至于背著東西的人在路上歌唱,走路的人在樹下休息,前面的呼喊,后面的應(yīng)答,
傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也.
老人彎著腰,小孩由大人抱著領(lǐng)著,來來往往,絡(luò)繹不絕的,是滁州人們的游山啊.
臨溪而漁,溪深而魚肥,釀泉為酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,
到溪邊來釣魚,溪水深魚兒肥;用泉水來釀酒,泉水甜酒水清,山上野味菜蔬,
雜然而前陳者,太守宴也.宴酣之樂,非絲非竹,
相錯雜地擺放在面前的,這是太守的酒宴啊.酒宴上的樂趣,沒有管弦樂器(助興),
射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,
投壺的投中了,下棋的下贏了,酒杯和酒籌雜亂交錯,起來坐下大聲喧嘩,
眾賓歡也.蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也.
是眾位賓客快樂的樣子.臉色蒼老、頭發(fā)花白,醉醺醺地坐在人群中間,這是太守喝醉了.
已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也.
不久夕陽落到西山上,人的影子縱橫散亂,是太守回去、賓客跟從啊.
樹林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也.然而禽鳥知山林之樂,
樹林茂密陰蔽,上下一片叫聲,是游人走后鳥兒在歡唱啊.然而鳥兒(只)知道山林的樂趣,
而不知人之樂; 人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也.
卻不知道游人的樂趣;游人知道跟著太守游玩的樂趣,卻不知道太守以他們的快樂為快樂啊.
醉能同其樂,醒能述以文者,太守也.太守謂誰?
醉了能和他們一起快樂,酒醒后能寫文章表達這種快樂的,是太守啊.太守是誰?
廬陵歐陽修也.
就是廬陵人歐陽修啊.
【醉翁亭記翻譯一句一翻】相關(guān)文章:
答謝中書書一句一翻譯05-12
魚我所欲也一句一翻譯12-01
贈別杜牧其一翻譯10-22
飲酒陶淵明其一翻譯03-12
短歌行其一翻譯03-02
王昌齡《從軍行》其一翻譯02-24
歸園田居其一翻譯賞析06-30
遣悲懷三首其一翻譯賞析07-26
張九齡感遇其一翻譯12-19
感遇張九齡其一翻譯賞析01-26