- 相關(guān)推薦
李白詩作《贈(zèng)汪倫》賞析
《贈(zèng)汪倫》是李白的一首詩作。下面我們?yōu)榇蠹規(guī)砝畎自娮鳌顿?zèng)汪倫》賞析,僅供參考,希望能夠幫到大家。
李白詩作《贈(zèng)汪倫》賞析
天寶十四載(755),李白從秋浦(今安徽貴池)前往涇縣(今屬安徽)游桃花潭,當(dāng)?shù)厝送魝惓a劽谰瓶畲。臨走時(shí),汪倫又來送行,李白作了這首詩留別。
詩的前半是敘事:先寫要離去者,繼寫送行者,展示一幅離別的畫面。起句“乘舟”表明是循水道;“將欲行”表明是在輕舟待發(fā)之時(shí)。這句使我們仿佛見到李白在正要離岸的小船上向人們告別的情景。
送行者是誰呢?次句卻不象首句那樣直敘,而用了曲筆,只說聽見歌聲。一群村人踏地為節(jié)拍,邊走邊唱前來送行了。這似出乎李白的意料,所以說“忽聞”而不用“遙聞”。這句詩雖說得比較含蓄,只聞其聲,不見其人,但人已呼之欲出。
詩的后半是抒情。第三句遙接起句,進(jìn)一步說明放船地點(diǎn)在桃花潭。“深千尺”既描繪了潭的特點(diǎn),又為結(jié)句預(yù)伏一筆。
桃花潭水是那樣的深湛,更觸動(dòng)了離人的情懷,難忘汪倫的深情厚意,水深情深自然地聯(lián)系起來。結(jié)句迸出“不及汪倫送我情”,以比物手法形象性地表達(dá)了真摯純潔的深情。潭水已“深千尺”,那么汪倫送李白的情誼更有多少深呢?耐人尋味。清沈德潛很欣賞這一句,他說:“若說汪倫之情比于潭水千尺,便是凡語。妙境只在一轉(zhuǎn)換間!(《唐詩別裁》)顯然,妙就妙在“不及”二字,好就好在不用比喻而采用比物手法,變無形的情誼為生動(dòng)的形象,空靈而有余味,自然而又情真。
這首小詩,深為后人贊賞,“桃花潭水”就成為后人抒寫別情的常用語。由于這首詩,使桃花潭一帶留下許多優(yōu)美的傳說和供旅游訪問的遺跡,如東岸題有“踏歌古岸”門額的踏歌岸閣,西岸彩虹罔石壁下的釣隱臺(tái)等等。
拓展閱讀:關(guān)于《贈(zèng)汪倫》的幾個(gè)問題
李白從四十二歲開始,曾五次到過皖南,足跡遍及黃山、九華山、天柱山、貴池浦、銅陵五松山、涇縣、宣城、采石等。他現(xiàn)存的一千多首詩中,有二百多首寫于皖南。其中有一首著名的《贈(zèng)汪倫》:
李白乘舟將欲行,忽聞岸上踏歌聲。
桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情。
這首詩情景交融。以景抒情,表達(dá)朋友之間的深情厚誼,情真意切。但汪倫是何等人物?
郭沫若《李白與杜甫》一文中,稱汪倫是個(gè)農(nóng)民,《中國(guó)文學(xué)史略稿》一書的作者也這樣說。《唐宋絕句選注析》、《唐宋詩詞探勝》等書也都寫道:“據(jù)說是涇縣桃花潭的農(nóng)民”,“是一位曾釀酒的村民”。
這都是不對(duì)的,至少也是不確切的。
根據(jù)有關(guān)資料考證,汪倫是當(dāng)過縣令后隱逸的文人。其文字根據(jù)有四。一是《汪氏宗譜》載:“汪倫,又名風(fēng)林,仁素公之次子也。為唐時(shí)知名士,與李白、王輞諸公相友善,數(shù)以詩文往來贈(zèng)答。開元天寶間,汪倫為涇縣七品縣令,李白往見之,款洽不忍別。汪倫辭職后,居涇縣桃花潭。”二是查《涇縣志》,有載:“汪倫隱居桃花潭邊。”李白寫的《過汪氏別業(yè)二首》中有“池館清且幽”、“隨山起館宇,鑿石營(yíng)池臺(tái)"等詩句,(別業(yè)――即別墅),這種有氣魄的別業(yè)不是當(dāng)時(shí)一般平民辦得到的。李白還寫到汪倫家酒宴的情況,也很闊氣,并非農(nóng)民所有的氣派。三是李白怎么和汪倫相識(shí)的,據(jù)袁枚的《隨園詩話》談及,唐時(shí)汪倫者,涇川豪士也,聞李白將至,修書迎之,問:“先生好游乎?此地有十里桃花;先生好飲乎?此地有萬家酒店!崩畋阈廊欢粒裟藢(shí)告:“桃花者,十里之外潭水名也,并無桃花;萬家者,潭岸店主人姓萬,并無萬家酒店也。”李大笑,款留數(shù)日,贈(zèng)名馬數(shù)匹,官錦十端,而親送之。現(xiàn)在有一個(gè)萬家行政村,有一條不長(zhǎng)的石板街道,四五公里之外有一個(gè)渡口,叫桃花渡。四是近年在涇縣水東長(zhǎng)灘發(fā)現(xiàn)一塊汪倫墓碑,長(zhǎng)書“史官之墓汪倫也”。汪倫墓至今猶存,其地名為“金盤獻(xiàn)果”。
由此推斷,歷史上的汪倫并非勞動(dòng)者或釀酒者,社會(huì)地位并不卑賤,而是一位性格豪放、結(jié)交很廣、多趣諧、有才能的縣令或隱逸文人身份,還可見李白游桃花潭是由汪倫寫信邀請(qǐng)的。
桃花潭在皖南涇縣城西南40公里,屬青弋江的一段涇川上游的翟村。涇川風(fēng)景如畫,青山碧水;桃花潭更為宜人,人間難尋。潭在懸崖陡壁下,水深數(shù)十丈,清澈見底。潭西岸石壁,怪石聳立,姿態(tài)萬千,爭(zhēng)奇競(jìng)秀。岸上老樹紛披,石藤綴拂,山鳥喧鳴。潭東岸白沙細(xì)石,淤積成灘。因春天桃花如火,倒映碧潭而得名。
汪倫的家在桃花潭的上邊,汪倫送別李白,是在桃花渡。送行的遠(yuǎn)不止汪倫一人,還有眾多的村民,故李白這首詩題為贈(zèng)汪倫一人的,實(shí)際也是對(duì)眾多村民的感謝。
桃花潭人民一直懷念著李白,當(dāng)年送別處名叫“踏歌古岸”,后在該處建立了“踏歌岸閣”,這座樓閣至今猶在。還存有酌海樓和紀(jì)念李白的文昌閣。文昌閣建于清乾隆年間,形狀仿北京天壇,閣內(nèi)飾以浮雕,有清翰林、書法家趙青藜題寫的碑記和“文光射斗”巨匾。
李白詩歌賞析蜀道難
【原詩】:
蜀道難
李白
劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當(dāng)關(guān),萬夫莫開。所守或匪親,化為狼與豺。朝避猛虎,夕避長(zhǎng)蛇,磨牙吮血,殺人如麻。錦城雖云樂,不如早還家。蜀道之難,難于上青天,側(cè)身西望長(zhǎng)咨嗟!
【注釋】:
、菩Q叢、魚鳧:傳說中古蜀國(guó)兩位國(guó)王的名字。何茫然:難以考證。何:多么。茫然:渺茫。
⑶爾來:從那時(shí)以來。四萬八千歲:極言時(shí)間之漫長(zhǎng),夸張而大約言之。秦塞:秦的關(guān)塞,指秦地。通人煙:人員往來。
⑷西當(dāng):西對(duì)。當(dāng):對(duì)著,向著。太白:太白山,又名太乙山,在長(zhǎng)安西(今陜西眉縣、太白縣一帶)。鳥道:只有鳥能飛過的小路。
、傻乇郎酱輭咽克溃骸度A陽國(guó)志?蜀志》:“秦惠王知蜀王好色,許嫁五女于蜀。蜀遣五丁迎之。還到梓潼,見一大蛇入穴中。一人攬其尾掣之,不禁,至五人相助,大呼拽蛇,山崩時(shí)壓殺五人及秦五女并將從,而山分為五嶺。”橫絕:橫越。峨嵋?guī)p:峨嵋頂峰。摧:倒塌。天梯:非常陡峭的山路。石棧:棧道。
、柿埢厝眨骸痘茨献印纷⒃疲骸叭粘塑,駕以六龍。羲和御之。日至此面而薄于虞淵,羲和至此而回六螭!斌ぜ待。高標(biāo):指蜀山中可作一方之標(biāo)識(shí)的最高峰。
、藳_波:水流沖擊騰起的波浪,這里指激流。逆折:水流回旋;卮ǎ河袖鰷u的河流。
、厅S鶴:黃鵠(Hú),又名天鵝,善于高飛。尚:尚且。得:能。猿猱(náo):蜀山中最善攀援的猴類。
、颓嗄啵呵嗄鄮X,在今甘肅徽縣南,陜西略陽縣北!对涂たh志》卷二十二:“青泥嶺,在縣西北五十三里,接溪山東,即今通路也。懸崖萬仞,山多云雨,行者屢逢泥淖,故號(hào)青泥嶺。”百步九折:百步之內(nèi)拐九道彎?M:盤繞。巖巒:山峰。
⑽捫參歷井:參、井是二星宿名。古人把天上的星宿分別指配于地上的州國(guó),叫做“分野”,以便通過觀察天象來占卜地上所配州國(guó)的吉兇。參星為蜀之分野,井星為秦之分野。捫:用手摸。歷:經(jīng)過。脅息:屏氣不敢呼吸。
、凶右(guī):即杜鵑鳥,蜀地最多,鳴聲悲哀,若云“不如歸去”!妒裼洝吩唬骸拔粲腥诵斩琶睿跏,號(hào)曰望帝。宇死,俗說杜宇化為子規(guī)。子規(guī),鳥名也。蜀人聞子規(guī)鳴,皆曰望帝也!边@兩句也有斷為“又聞子規(guī)啼,夜月愁空山”的,但不如此文這種斷法順。
、亦担焊袊@聲。爾:你。胡為:為什么。來:指入蜀。
⒂劍閣:又名劍門關(guān),在四川劍閣縣北,是大、小劍山之間的一條棧道,長(zhǎng)約三十余里。崢嶸、崔嵬,都是形容山勢(shì)高大雄峻的樣子。
、粘涸缟。吮:吸。錦城:《元和郡縣志》卷三十一劍南道成都府成都縣:“錦城在縣南十里,故錦官城也!苯袼拇ǔ啥际小
、肿舌担簢@息。
【翻譯】:
唉呀呀,多么危險(xiǎn)多么高峻偉岸!蜀道真太難攀簡(jiǎn)直難于上青天。傳說中蠶叢和魚鳧建立了蜀國(guó),開國(guó)的年代實(shí)在久遠(yuǎn)無法詳談。自從那時(shí)至今約有四萬八千年,秦蜀被秦嶺所阻從不溝通往返。西邊太白山有飛鳥能過的小道。從那小路走可橫渡峨嵋山頂端。山崩地裂蜀國(guó)五壯士被壓死了,兩地才有天梯棧道開始相通連。上有擋住太陽神六龍車的山巔,下有激浪排空紆回曲折的大川。善于高飛的黃鵠尚且無法飛過,即使猢猻要想翻過也愁于攀援。青泥嶺多么曲折繞著山巒盤旋,百步之內(nèi)縈繞巖巒轉(zhuǎn)九個(gè)彎彎。可以摸到參、井星叫人仰首屏息,用手撫胸驚恐不已坐下來長(zhǎng)嘆。
好朋友呵請(qǐng)問你西游何時(shí)回還?可怕的巖山道實(shí)在難以登攀!只見那悲鳥在古樹上哀鳴啼叫;雄雌相隨飛翔在原始森林之間。月夜聽到的是杜鵑悲慘的啼聲,令人愁思綿綿呵這荒蕩的空山!蜀道難走呵簡(jiǎn)直難于上青天,叫人聽到這些怎么不臉色突變?山峰座座相連離天還不到一尺;枯松老枝倒掛倚貼在絕壁之間。漩渦飛轉(zhuǎn)瀑布飛瀉爭(zhēng)相喧鬧著;水石相擊轉(zhuǎn)動(dòng)象萬壑鳴雷一般。那去處惡劣艱險(xiǎn)到了這種地步;唉呀呀你這個(gè)遠(yuǎn)方而來的客人,為了什么要來到這個(gè)地方?
劍閣那地方崇峻巍峨高入云端,只要一人把守,千軍萬馬也難攻占。駐守的官員若不是皇家的近親;難免要變?yōu)椴蚶蔷岽藶榉窃旆。清晨你要提心吊膽地躲避猛虎;傍晚你要警覺防范長(zhǎng)蛇的災(zāi)難。豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;毒蛇猛獸殺人如麻即令你膽寒。錦官城雖然說是個(gè)快樂的所在;如此險(xiǎn)惡還不如早早地把家還。蜀道太難走呵簡(jiǎn)直難于上青天;側(cè)身西望令人不免感慨與長(zhǎng)嘆!
【賞析】:
將神話傳說、想象和藝術(shù)夸張融為一體進(jìn)行寫景抒情,是本詩的最主要藝術(shù)特點(diǎn)。三者相輔相成,生動(dòng)描繪出了蜀道崢嶸翠嵬的面貌和它陰森深邃的氣氛,有力地突出了蜀道的艱險(xiǎn)高峻和難以攀登的可畏可嘆,還為蜀道涂抹上一層古樸凄涼、離奇迷幻的色彩,創(chuàng)造出博大浩渺的藝術(shù)境界,充滿了浪漫主義色彩。透過奇麗峭拔的山川景物,仿佛可以看到詩人那“落筆搖五岳、笑傲凌滄洲”的高大形象。
句式靈活多變,語言奔放恣肆,也是本詩一大特點(diǎn)。詩歌句式以七言句為主,又間雜了三、四、五、六、八言等句式,變化頻頻,靈活多樣;語言或勻稱對(duì)偶,或散漫舒展,或精煉凝重,或通俗輕快,擺脫了一般詩歌中節(jié)奏統(tǒng)一板滯的現(xiàn)象,造成了參差錯(cuò)落、變化有致的美感和韻味。詩歌句式和語言的這種特色,正是李白豪放不羈的飄逸個(gè)性的體現(xiàn)。
詩歌中三次驚嘆“蜀道之難,難于上青天”,將自己的強(qiáng)烈感情籠罩全詩,主觀色彩濃厚,給人一唱三嘆、回環(huán)往復(fù)之感。隨著景物的描寫,驚嘆之情不斷加強(qiáng),也使藝術(shù)效果逐步得以強(qiáng)化,使詩歌產(chǎn)生了一種震撼人心的藝術(shù)力量。
【李白詩作《贈(zèng)汪倫》賞析】相關(guān)文章:
《贈(zèng)汪倫》賞析李白03-29
《贈(zèng)汪倫》李白古詩賞析01-26
李白《贈(zèng)汪倫》注釋及賞析11-29
翻譯并賞析李白的《贈(zèng)汪倫》04-01
李白古詩《贈(zèng)汪倫》賞析02-14
李白《贈(zèng)汪倫》全詩翻譯賞析11-11