1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 再別康橋原文及翻譯

        時(shí)間:2024-10-10 13:16:03 再別康橋 我要投稿

        再別康橋原文及翻譯

          再別康橋原文及

          英語原文

          Saying Good-bye to Cambridge Again

          Very quietly I take my leave

          As quietly as I came here;

          Quietly I wave good-bye

          To the rosy clouds in the western sky.

          The golden willows by the riverside

          Are young brides in the setting sun;

          Their reflections on the shimmering waves

          Always linger in the depth of my heart.

          The floating heart growing the sludge

          Sways leisurely under the water;

          In the gentle waves of Cambridge

          I would be a water plant!

          That pool under the shade of elm trees

          Holds not water but the rainbow from the sky;

          Shattered to pieces among the duck weeds

          Is the sediment of a rainbow-like dream?

          To seek a dream?

          Just to pole a boat upstream

          To where the green grass is more verdant

          Or to have the boat fully loaded with starlight

          And sing aloud in the splendor of starlight.

          But I can’t sing aloud

          Quietness is my farewell music;

          Even summer insects heap silence for me

          Silent is Cambridge tonight!

          Very quietly I left

          As quietly as I came here;

          Gently I flick my sleeves

          Not even a wisp of cloud will I bring away

          此詩(shī)寫于1928年11月6日,初載1928年12月10日《新月》月刊第1卷第10號(hào),署名徐志?禈,即英國(guó)著名的劍橋大學(xué)所在地。1920年10月—1922年8月,詩(shī)人曾游學(xué)于此?禈驎r(shí)期是徐志一生的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。詩(shī)人在《猛虎集·序文》中曾經(jīng)自陳道:在24歲以前,他對(duì)于詩(shī)的興味遠(yuǎn)不如對(duì)于相對(duì)論或民約論的興味。正是康河的水,開啟了詩(shī)人的心靈,喚醒了久蟄在他心中的詩(shī)人的天命。因此他后來曾滿懷深情地說:“我的眼是康橋教我睜的,我的求知欲是康橋給我撥動(dòng)的,我的自我意識(shí)是康橋給我胚胎的。”(《吸煙與文化》)

          1928年詩(shī)人故地重游。11月6日在歸途的中國(guó)南海上,他吟成了這首傳世之作。這首詩(shī)最初刊登在1928年12月10日《新月》月刊第1卷10號(hào)上,后收入《猛虎集》?梢哉f“康橋情節(jié)”貫穿在徐志一生的詩(shī)文中,而《再別康橋》無疑是其中最有名的一篇。

          此詩(shī)作于徐志第三次歐游的歸國(guó)途中。時(shí)間是1928年11月6日,地點(diǎn)是中國(guó)上海。7月底的一個(gè)夏天,他在英國(guó)哲學(xué)家羅素家中逗留一夜之后,事先誰也沒有通知,一個(gè)人悄悄來到康橋找他的英國(guó)朋友。遺憾的是他的英國(guó)朋友一個(gè)也不在,只有他熟悉的康橋在默默等待他,一幕幕過去的生活圖景,又重新在他的眼前展現(xiàn)……由于他當(dāng)時(shí)時(shí)間比較緊急,又趕著要去會(huì)見另一個(gè)英國(guó)朋友,故未把這次感情活動(dòng)記錄下來。直到他乘船離開馬賽的歸國(guó)途中,面對(duì)洶涌的大海和遼闊的天空,才展紙執(zhí)筆,記下了這次重返康橋的切身感受。

          不過當(dāng)時(shí)的徐志留下的是英文版的《再別康橋》,當(dāng)時(shí)是一位不知名的中國(guó)人譯過來的。

          再別康橋

          輕輕的我走了,

          正如我輕輕的來;

          我輕輕的招手,

          作別西天的云彩。

          ----

          那河畔的金柳,

          是夕陽(yáng)中的新娘;

          波光里的艷影,

          在我的心頭蕩漾。

          ----

          軟泥上的青⑴,

          油油的在水底招搖⑵;

          在康河的柔波里,

          甘心做一條水草!

          ----

          那蔭下的一潭,

          不是清泉,是天上虹;

          揉碎在浮藻間,

          沉淀著彩虹似的夢(mèng)。

          ----

          尋夢(mèng)?撐一支長(zhǎng)篙⑶,

          向青草更青處漫溯⑷;

          滿載一船星輝,

          在星輝斑里放歌。

          ----

          但我不能放歌,

          悄悄是別離的笙簫;

          夏蟲也為我沉默,

          沉默是今晚的康橋!

          ----

          悄悄的我走了,

          正如我悄悄的來;

          我揮一揮衣袖,

          不帶走一片云彩。

        【再別康橋原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《再別康橋》原文及翻譯07-17

        再別康橋原文翻譯09-24

        再別康橋原文和英文翻譯08-22

        《再別康橋》原文08-11

        《再別康橋》的原文05-21

        再別康橋的原文10-11

        再別康橋經(jīng)典原文08-22

        《再別康橋》的原文06-20

        再別康橋原文12-12

        再別康橋原文譯文07-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>