1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 再別康橋原文翻譯

        時(shí)間:2022-09-03 13:46:38 再別康橋 我要投稿

        再別康橋原文翻譯

          徐志摩的《再別康橋》感動(dòng)了很多人,徐志摩也自然成了情詩的代表。小編在上這篇課文的時(shí)候,都已經(jīng)將此文背誦的滾瓜爛熟了。今天小編為大家整理編輯了再別康橋原文翻譯,如果你也喜歡文學(xué),那就跟我一起來學(xué)習(xí)吧。

          再別康橋

          作者: 徐志摩

          輕輕的我走了,

          正如我輕輕的來;

          我輕輕的招手,

          作別西天的云彩。

          那河畔的金柳,

          是夕陽中的新娘;

          波光里的艷影,

          在我的心頭蕩漾。

          軟泥上的青荇,

          油油的在水底招搖;

          在康河的柔波里,

          我甘心做一條水草!

          那榆蔭下的一潭,

          不是清泉,

          是天上虹;

          揉碎在浮藻間,

          沉淀著彩虹似的夢。

          尋夢?撐一支長篙,

          向青草更青處漫溯;

          滿載一船星輝,

          在星輝斑斕里放歌。

          但我不能放歌,

          悄悄是別離的笙簫;

          夏蟲也為我沉默,

          沉默是今晚的康橋!

          悄悄的我走了,

          正如我悄悄的來;

          我揮一揮衣袖,

          不帶走一片云彩。

          翻譯:

          落日的余暉慢慢散落在河面,康橋多情地在柔柔的水波里蕩漾,我靜靜地站在橋頭,深情地凝望這讓我魂?duì)繅艨M的地方……

          我就要走了,一如我來時(shí)一樣,輕輕地,踮著腳尖。夕陽很美,是否感受到我炙熱的目光,扯一方輕紗遮面,卻掩不住那抹紅暈。

          沿著河岸,慢慢地追憶往昔時(shí)光。不經(jīng)意間,我瞧見波光粼粼中,那個(gè)婀娜搖曳的身影。我的心被輕輕一彈,彈起一絲絲灰塵,蕩開一圈圈漣漪。于是,向前張望——柳兒,是披著余暉的垂柳,在微風(fēng)中輕輕飄漾,莫不是想當(dāng)今夕的新娘?微風(fēng)調(diào)皮地輕吻水的面頰,我連忙俯身,想看柳兒的倩影,是否妖嬈依舊。卻發(fā)現(xiàn)在那軟軟的河泥里,油油的青荇正悠悠地隨波招搖。我有些嫉妒,真的,我甘愿做一條永遠(yuǎn)在水里逐浪而舞的水草,只要是在康橋的柔波之中!看著榆蔭下一潭似夢的清泉,漾漾地承載著彩虹似的顏色。我在想,那在浮藻間閃爍的是不是我曾經(jīng)揉碎沉淀的夢?

          什么是我的夢?剝?nèi)ト诵淖詈笠稽c(diǎn)偽裝,我想,康橋,只有康橋才是我夢的歸宿。“我的眼是康橋教我睜的,我的求知欲是康橋給我撥動(dòng)的,我的自我意識是康橋給我胚胎的! 在這樣物欲膨脹的金錢社會(huì)中,我們每個(gè)人都是孤獨(dú)的,物質(zhì)上的豐裕又能拯救什么呢,唯有精神上的充裕才能真正挽回我們那逝去的靈魂,那麻痹的思想。是的,是康橋給了我這樣一方純潔的心靈之地。

          撐一支長篙吧,蕩著一只尋夢的小船,我要向青草更青處漫溯。再親近一下我的康河水,再重游一便我的康橋。

          夕陽漸漸隱去,夜帶著帷幕降臨。此時(shí)星光燦爛,河面灑散著點(diǎn)點(diǎn)幽藍(lán)?粗绱嗣谰埃覞M心歡喜,不禁想要放聲歌唱,但笑容卻在我嘴角凝固,一點(diǎn)音符,被風(fēng)兒撥扯玩弄,帶向遠(yuǎn)方……

          今夜只有今夜!我猛然記起,滿腹興致一點(diǎn)點(diǎn)被漸漸彌漫而來的愁緒占據(jù)了。不知何時(shí),夏蟲停止了私語,遠(yuǎn)方斷續(xù)地傳來一聲聲凄愴的笙簫。這簫聲,猶如一把把匕首,一寸寸割斷了我的愁腸,周圍是一片沉默……

          字詞注釋

         、徘嘬簦▁ìng):多年生草本植物,葉子略呈圓形,浮在水面,根生在水底,花黃色。

         、普袚u:這里有“逍遙”之意。

         、歉荩╣āo):用竹竿或杉木等制成的撐船工具。

         、人荩╯ù):逆著水流的方向走。

          創(chuàng)作背景

          此詩寫于1928年11月6日,初載1928年12月10日《新月》月刊第1卷第10號,署名徐志摩?禈,即英國著名的劍橋大學(xué)所在地。1920年10月—1922年8月,詩人曾游學(xué)于此?禈驎r(shí)期是徐志摩一生的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。詩人在《猛虎集·序文》中曾經(jīng)自陳道:在24歲以前,他對于詩的興味遠(yuǎn)不如對于相對論或民約論的興味。正是康河的水,開啟了詩人的心靈,喚醒了久蟄在他心中的詩人的天命。因此他后來曾滿懷深情地說:“我的眼是康橋教我睜的,我的求知欲是康橋給我撥動(dòng)的,我的自我意識是康橋給我胚胎的!

          1928年詩人故地重游。11月6日在歸途的中國南海上,他吟成了這首傳世之作。這首詩最初刊登在1928年12月10日《新月》月刊第1卷10號上,后收入《猛虎集》?梢哉f“康橋情節(jié)”貫穿在徐志摩一生的詩文中,而《再別康橋》無疑是其中最有名的一篇。

          此詩作于徐志摩第三次歐游的歸國途中。時(shí)間是1928年11月6日,地點(diǎn)是中國上海。7月底的一個(gè)夏天,他在英國哲學(xué)家羅素家中逗留一夜之后,事先誰也沒有通知,一個(gè)人悄悄來到康橋找他的英國朋友。遺憾的是他的英國朋友一個(gè)也不在,只有他熟悉的康橋在默默等待他,一幕幕過去的生活圖景,又重新在他的眼前展現(xiàn)……由于他當(dāng)時(shí)時(shí)間比較緊急,又趕著要去會(huì)見另一個(gè)英國朋友,故未把這次感情活動(dòng)記錄下來。直到他乘船離開馬賽的歸國途中,面對洶涌的大海和遼闊的天空,才展紙執(zhí)筆,記下了這次重返康橋的切身感受。

          作品鑒賞

          這首《再別康橋》全詩共七節(jié),每節(jié)四行,每行兩頓或三頓,不拘一格而又法度嚴(yán)謹(jǐn),韻式上嚴(yán)守二、四押韻,抑揚(yáng)頓挫,朗朗上口。這優(yōu)美的節(jié)奏像漣漪般蕩漾開來,既是虔誠的學(xué)子尋夢的跫音,又契合著詩人感情的潮起潮落,有一種獨(dú)特的審美快感。七節(jié)詩錯(cuò)落有致地排列,韻律在其中徐行緩步地鋪展,頗有些“長袍白面,郊寒島瘦”的詩人氣度?梢哉f,正體現(xiàn)了徐志摩的詩美主張。

          《再別康橋》是一首寫景的抒情詩,其抒發(fā)的情感有三:留戀之情,惜別之情和理想幻滅后的感傷之情。

          “輕輕的我走了,正如我輕輕的來,我輕輕的招手,作別西天的云彩。”這節(jié)詩可用幾句話來概括:舒緩的節(jié)奏,輕盈的動(dòng)作,纏綿的情意,同時(shí)又懷著淡淡的哀愁。最后的“西天的云彩”,為后面的描寫布下了一筆絢麗的色彩,整個(gè)景色都是在夕陽映照下的景物。所以這節(jié)詩為整首詩定下了一個(gè)基調(diào)。

          “那河畔的金柳,是夕陽下的新娘,波光里的艷影,在我心頭蕩漾。”這節(jié)詩實(shí)寫的是康河的美,同時(shí),柳樹在古詩里“柳”——“留”,留別有惜別的含義,它給詩人留下了深刻的印象,多少的牽掛用“在我心頭蕩漾”,把牽掛表現(xiàn)得非常形象。他運(yùn)用的手法是比擬(擬人、擬物)。這節(jié)與第三節(jié)詩聯(lián)系緊密:“軟泥上的青荇,油油的在水底招搖;在康橋的柔波里,我甘做一條水草。”第三節(jié)詩突出了康河的明靜和自由自在的狀況,自由、美正是徐志摩所追求的。同時(shí)表現(xiàn)一種愛心,那水草好像在歡迎著詩人的到來。還有,它并沒有完全脫離中國詩歌的意境,它和中國的古詩有相同的地方,就是物我合一。第二節(jié)是化客為主,第三節(jié)是移主為客,做到兩相交融,物我難忘。這兩句詩正好表現(xiàn)出徐志摩和康橋的密切關(guān)系。這就是所謂的:確定了理想,步入了詩壇,美妙的風(fēng)光中,抒發(fā)自己的情感。三者是緊密地聯(lián)系在一起的,通過具體的形象,來表達(dá)自己的感情。

          第四節(jié)是轉(zhuǎn)折點(diǎn):“那榆蔭下的一潭,不是清泉,是天上虹,揉碎在浮藻間,沉淀著彩虹似的夢!边@節(jié)詩運(yùn)用了虛實(shí)結(jié)合的手法,“實(shí)”是景物的描寫,“虛”是象征手法的運(yùn)用。一潭水很清澈,霞光倒映下來,“不是清泉,是天上虹”,一片紅光,是實(shí)寫。但是,潭水上漂了很多的水藻,擋住了一部分霞光,零零碎碎的,有的紅,有的綠,好像柔水一般,非常形象。這個(gè)"揉"寫的很好,同時(shí)也是自己夢想的破滅。聞一多先生紀(jì)念他的長女夭折時(shí)寫了一首詩,曾用了一個(gè)比喻:“像夏天里的一個(gè)夢,像夢里的一聲鐘!闭f明夢境是美好的,鐘聲是悠揚(yáng)的,然而是短暫的,所以彩虹似的夢似美麗而短暫的。1927年徐志摩的夢想破滅了,又與陸小曼不和,很消沉。

          第五節(jié),“尋夢?撐一支長篙,向青草更青處漫溯,滿載一船星輝,在星輝斑斕里放歌。”這節(jié)詩是徐志摩對往昔生活的回憶、留戀。他在康橋生活了兩年。他那時(shí)有自己的理想,生活是充實(shí)的,對明天懷著希望。所以,他用“一船星輝”來比喻那時(shí)的生活,帶有象征的意味。

          過去的已經(jīng)成為歷史,回到現(xiàn)實(shí)仍然是哀傷,所以“悄悄是離別的笙蕭,夏蟲也為我沉默,沉默是今晚的康橋!边@第六節(jié)詩是情感的高潮,充分表現(xiàn)了徐志摩對康橋的情感,集中表現(xiàn)了離別的惆悵。這節(jié)詩就需要聯(lián)系別的詩,包括古詩來理解!扒那氖请x別的笙簫”是暗喻的手法。例如,蘇軾的《赤壁賦》中描述了蕭聲是低沉的哀怨的,而笛聲是歡悅的,所以“簫”來比喻“悄悄”來說明詩人的心境,因此,“悄悄”的動(dòng)作帶有詩人的感情,接著"夏蟲也為我沉默,沉默是今晚的康橋。詩歌講究精練,一再重復(fù)“沉默”“悄悄”“輕輕”,是強(qiáng)調(diào)重點(diǎn),并不是浪費(fèi)語言。

          其實(shí)“沉默”是人的最深的感情。例如,柳永的《雨霖鈴·寒蟬凄切》中的語句“執(zhí)手相看淚眼,竟無語凝噎”,再如蘇軾的詞《江城子·乙卯正月二十日夜記夢》“十年生死兩茫!保貞浰钠拮油醺ニ篮蟮氖,回憶他們相見的時(shí)候“相顧無言,唯有淚千行”!按颂師o聲勝有聲”,還有李白的《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》:“故人西辭黃鶴樓,煙花三月下?lián)P州”使用反襯手法,三月春光明媚,白花盛開,可惜好友欲離我而去。如“感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心”,下兩句“孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,唯見長江天際流”!耙庠谘酝猓荚谙髢(nèi)”!安恢蛔郑M得風(fēng)流”往往用在評價(jià)詩,意思詩不說愁,卻把愁表現(xiàn)得最為恰當(dāng),看著朋友走掉,長久孤立的站著,表現(xiàn)感情的深厚。如王國維說的“一切景語皆情語”,“寫景即抒情”。所以“唯見長江天際流”有很深長的意蘊(yùn),又如李煜的“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”,都是這樣的好詩詞。說沉默時(shí)感情最深,就像生活中的例子,感情最深的表達(dá)時(shí)機(jī)、船都已走了,但送別的人佇立不動(dòng),若有所思。結(jié)合句中“沉默是今晚的康橋”,康橋尚且如此,詩人何以堪?實(shí)際反襯了詩人對康橋的感情非常深厚,因此,“悄悄”就帶著詩人的主觀感情了。

          第七節(jié):“悄悄的我走了,正如我悄悄的來,揮一揮衣袖,不帶走一片云彩。”“云彩”有象征意味,代表彩虹似的夢,它倒映在水中,但并不帶走,因此再別康橋不是和他母校告別,而是和給他一生帶來最大變化的康橋文化的告別,是再別康橋理想。

          《再別康橋》這首詩充分體現(xiàn)了新月詩派的“三美”,即繪畫美、建筑美、音樂美。音樂美是徐志摩最強(qiáng)調(diào)的,其中第一句和最后一句是反復(fù)的,加強(qiáng)節(jié)奏感,且其中的詞是重疊的,例如“悄悄”、“輕輕”、“沉默”,再者每句詩換韻,因?yàn)楦星槭亲兓,所以不是一韻到底的。再是音尺,“輕輕的我走了”,三字尺,一字尺,二字尺,符合徐志摩活潑好動(dòng)的性格,再是壓韻。所謂建筑美,一、三句詩排在前面,二、四句詩低格排列,空一格錯(cuò)落有致,建筑有變化;再者一三句短一點(diǎn),二四句長一點(diǎn),顯出視覺美,音樂是聽覺,繪畫是視覺,視覺美與聽覺美融通,讀起來才會(huì)感覺好。再談到繪畫美即是詞美,如“金柳”、“柔波”、“星輝”、“軟泥”、“青荇”這些形象具有色彩,而且有動(dòng)態(tài)感和柔美感。

          這三者結(jié)合起來,徐志摩追求“整體當(dāng)中求變化,參差當(dāng)中求異”,顯示出新月似的特點(diǎn)和個(gè)性,概括為:柔美幽怨的意境,清新飄逸的風(fēng)格。

          這首詩表現(xiàn)出詩人高度的藝術(shù)技巧。詩人將具體景物與想象糅合在一起構(gòu)成詩的鮮明生動(dòng)的藝術(shù)形象,巧妙地把氣氛、感情、景象融匯為意境,達(dá)到景中有情,情中有景。詩的結(jié)構(gòu)形式嚴(yán)謹(jǐn)整齊,錯(cuò)落有致。全詩7節(jié),每節(jié)4行,組成兩個(gè)平行臺階;1、3行稍短,2、4行稍長,每行6至8字不等,詩人似乎有意把格律詩與自由詩二者的形式糅合起來,使之成為一種新的詩歌形式,富有民族化,現(xiàn)代化的建筑美。詩的語言清新秀麗,節(jié)奏輕柔委婉,和諧自然,伴隨著情感的起伏跳躍,猶如一曲悅耳徐緩的散板,輕盈婉轉(zhuǎn),撥動(dòng)著讀者的心弦。

          詩人聞一多20世紀(jì)20年代曾提倡現(xiàn)代詩歌的“音樂的美”“繪畫的美”“建筑的美”,《再別康橋》一詩,可以說是“三美”具備,堪稱徐志摩詩作中的絕唱。

        【再別康橋原文翻譯】相關(guān)文章:

        《再別康橋》原文及翻譯02-11

        再別康橋原文和英文翻譯01-06

        再別康橋原文04-08

        《再別康橋》原文07-22

        《再別康橋》的原文07-21

        再別康橋的原文04-21

        再別康橋課文原文03-09

        再別康橋原文與賞析04-12

        再別康橋原文閱讀04-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>