1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 余光中的詩歌有英譯本嗎

        時間:2024-09-06 22:19:47 余光中 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        余光中的詩歌有英譯本嗎

          靈感

          作者:余光中

        余光中的詩歌有英譯本嗎

          /

          你光彩照人的熱帶小鳥,

          歡喜在我頭頂來回飛繞,

          每次在我的`掌中掙脫,

          只落下一片藍色的羽毛。

          /

          我把它拾起插在帽邊,

          行人看到都異常驚羨。

          哦,我怎能捉回飛去的小鳥,

          讓他們象我樣看個完全!

          /

          1952.10.10

          /

          Inspiration

          by Yu Guangzhong

          Tr. David Wei

          /

          You glamorous, a tropical bird,

          Joy flying around my head back and forth,

          Every time you struggle out of my hands,

          Just drops one blue feather.

          /

          I picked it up and inserted in the edge of the hat,

          Pedestrians are seen abnormal surprise and envy.

          Oh, how can I catch back that bird flew away,

          Let them look like me completely!

          /

          1952.10.10

          /

          2016-02-02 Translation in Nanjing.

          /

          余光中,1928 年出生于南京,祖籍福建永春。母親原籍江蘇武進,故也自稱"江南人"。

          1952年畢業(yè)于臺灣大學(xué)外文系。1959年獲美國愛荷華大學(xué)( LOWA )藝術(shù)碩士。先后任教臺灣東吳大學(xué)、臺灣師范大學(xué)、臺灣大學(xué)、臺灣政治大學(xué)。其間兩度應(yīng)美國國務(wù)院邀請,赴美國多家大學(xué)任客座教授。1972 年任臺灣政治大學(xué)西語系教授兼主任。1974年至1985 年任香港中文大學(xué)中文系教授。1985年至今,任臺灣中山大學(xué)教授及講座教授,其中有六年時間兼任文學(xué)院院長及外文研究所所長。

          余光中一生從事詩歌、散文、評論、翻譯,自稱為自己寫作的"四度空間"。至今馳騁文壇已逾半個世紀(jì),涉獵廣泛,被譽為"藝術(shù)上的多妻主義者"。其文學(xué)生涯悠遠、遼闊、深沉,為當(dāng)代詩壇健將、散文重鎮(zhèn)、著名批評家、優(yōu)秀翻譯家,F(xiàn)已出版詩集 21 種;散文集 11 種;評論集 5 種;翻譯集 13 種;共 40 余種。代表作有《白玉苦瓜》(詩集)、《記憶像鐵軌一樣長》(散文集)及《分水嶺上:余光中評論文集》(評論集)等。

        【余光中的詩歌有英譯本嗎】相關(guān)文章:

        余光中詩歌08-13

        余光中的《絕色》詩歌12-15

        有關(guān)余光中的詩歌03-27

        鄉(xiāng)愁余光中詩歌11-17

        余光中詩歌鄉(xiāng)愁10-10

        余光中的詩歌大全10-20

        余光中的詩歌分析11-07

        余光中詩歌大全07-08

        余光中詩歌招魂06-09

        余光中鄉(xiāng)愁詩歌的意象09-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>