1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 岳陽樓記一翻譯

        時間:2020-10-17 14:24:13 岳陽樓記 我要投稿

        岳陽樓記一句一翻譯

          《岳陽樓記》超越了單純寫山水樓觀的狹境,將自然界的晦明變化、風雨陰晴和“遷客騷人”的“覽物之情”結(jié)合起來寫,從而將全文的重心放到了縱議政治理想方面,擴大了文章的境界。以下是小編整理的岳陽樓記一句一翻譯,歡迎閱讀。

        岳陽樓記一句一翻譯

          [原文]

          慶歷四年春,滕子京謫(zhé)守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。

          [翻譯]

          慶歷四年的春天,滕子京降職到岳州做太守。到了第二年,政務順利,百姓和樂,各種荒廢了的事業(yè)都興辦起來了。

          [注] 謫(zhé):貶官,降職。具:通“俱”,全,都。

          [原文]

          乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦于其上。

          [翻譯]

          于是重新修建岳陽樓,擴展它舊有的規(guī)模,把唐代和當今賢士名人的詩賦刻在上面。

          [注釋]乃:于是。增:擴大。其:指岳陽樓。

          [原文]

          屬(zhǔ)予作文以記之。

          [翻譯]

          囑咐我寫一篇文章來記述這件事。

          [注釋]屬(zhǔ):通“囑”,囑咐。予:我。作文:寫(一篇)文章。之:指重修岳陽樓這件事。

          [原文]

          予觀夫(fú)巴陵勝狀,在洞庭一湖。

          [翻譯]

          我看那巴陵郡的美景,全在洞庭湖上。

          [注釋]

          夫(fú):指示代詞,那。勝狀:勝景,美景。勝,形容事物優(yōu)美、美好,這里意為優(yōu)美。

          [原文]

          銜(xián)遠山,吞長江,浩浩湯湯(shāng),橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。

          [翻譯]

          (洞庭湖)包含遠方的山脈,吞吐著長江的流水,浩浩蕩蕩,寬闊無邊;清晨湖面上撒滿陽光,傍晚又是一片陰暗,景物的變化無窮無盡。

          [注釋]銜:用嘴含,引申為包含。際涯:邊際。暉:日光。氣象:景象。

          [原文]

          此則岳陽樓之大觀也。前人之述備矣。

          [翻譯]

          這就是岳陽樓的雄偉壯麗的景象。前人對這些景象的記述已經(jīng)很詳盡了。

          [注釋]大觀:雄偉的景象。觀,景象,風光。備:詳盡。

          [原文]

          然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷(sāo)人,多會于此,覽物之情,得無異乎?

          [翻譯]

          既然這樣,那么這里北面通向巫峽,南面直到瀟水、湘水,被降職遠調(diào)的官員和吟詩作賦的詩人,大多在這里聚會,觀賞這里的自然景物而觸發(fā)的感情,可能會有所不同吧?

          [原文]

          若夫(fú)霪(yín)雨霏霏(fēi),連月不開,陰風怒號,濁浪排空;日星隱耀,山岳潛形;商旅不行,檣(qiáng)傾楫(jí)摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。

          [翻譯]

          像那連綿細雨紛紛而下,整月不放晴的時候,陰冷的'風怒吼著,渾濁的波浪沖向天空;日月星辰隱藏了光輝,山岳也隱沒了形跡;商人和旅客無法通行,桅桿倒下,船槳折斷;傍晚時分天色昏暗,只聽到老虎的吼叫和猿猴的悲啼

          [原文]

          登斯樓也,則有去國懷鄉(xiāng),憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。

          [翻譯]

          (這時)登上這座樓,就會產(chǎn)生被貶官離開京城,懷念家鄉(xiāng),擔心人家說壞話,懼怕人家譏諷的心情,再抬眼望去盡是蕭條冷落的景象,一定會感慨萬千而十分悲傷了。

          [注釋]則:就。去國:離開國都。國,這里指國都,京城。蕭然:蕭條冷落的樣子。極:到了極點。

          [原文]

          至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀(tīng)蘭,郁郁青青。而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極!

          [翻譯]

          又如春風和煦、陽光明媚時,湖面波平浪靜,天色與湖光相接,一片碧綠,廣闊無際;沙洲上的白鷗時而飛翔時而停歇,美麗的魚兒游來游去;岸上的小草,小洲上的蘭花,香氣濃郁,顏色青翠。有時湖面上的大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里。有時湖面上微波蕩漾,浮動的月光閃著金色;有時湖面波瀾不起,靜靜的月影像沉在水中的白璧。漁夫的歌聲響起了,一唱一和,這樣的樂趣真是無窮無盡。

          [原文]

          登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕(xié)忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。

          [翻譯]

          (這時)登上這座樓,就會感到胸懷開闊,精神愉快,光榮和屈辱一并忘了,在清風吹拂中端起酒杯痛飲,那心情真是快樂高興極了。

          [原文]嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?

          [翻譯]

          唉!我曾經(jīng)探求古時品德高尚的人的思想感情,他們或許不同于以上兩種心情,這是什么緣故呢?

          [原文]

          不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠則憂其君。是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?

          [翻譯]

          (是因為古時品德高尚的人)不因外物(好壞)和自己(得失)而或喜或悲。在朝廷做官就為百姓憂慮,(不在朝廷做官而)處在僻遠的江湖間就為國君憂慮。這樣,他們進入朝廷做官也憂慮,退處江湖也憂慮。既然這樣,那么他們什么時候才快樂呢?

          [原文]

          其必曰“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”乎?噫!微斯人,吾誰與歸?

          [翻譯]

          他們一定要說“在天下人憂愁之前先憂愁,在天下人快樂以后才快樂”吧?啊!如果沒有這種人,我同誰一道呢?

        【岳陽樓記一句一翻譯】相關文章:

        望岳一句一句翻譯11-13

        杜甫望岳最后一句翻譯11-15

        詩經(jīng)采薇最后一句翻譯11-13

        答謝中書書一句一翻譯05-12

        魚我所欲也一句一翻譯12-01

        范仲淹《岳陽樓記》翻譯注釋06-09

        游岳陽樓記原文及翻譯11-25

        岳陽樓記原文翻譯及賞析07-20

        《岳陽樓記》原文及翻譯賞析02-24

        岳陽樓記原文、翻譯及賞析02-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>