《楚恭王立太子》閱讀答案及原文譯文
楚恭王立太子
【原文】
楚恭王多寵子,而世子之位不定。屈建曰:“楚必多亂。夫一兔走于街,萬人追之;一人得之,萬人不復(fù)走。分未定,則一兔走,使萬人擾;分已定,則雖貪夫知止。今楚多寵子而嫡位無主,亂自是生矣。夫世子者,國之基也,而百姓之望也;國既無基,又使百姓失望,絕其本矣。本絕則撓亂,猶兔走也!惫趼勚,立康王為太子,其后猶有令尹圍,公子棄疾之亂也。
【參考譯文】
楚恭王有很多自己很寵愛的子嗣,但他一直沒有定下要立誰做太子。屈建說:“楚國一定會有很多戰(zhàn)亂。當(dāng)一只兔子在街上跑的時候,有萬人一起去追它,一旦一個人抓住了兔子,剩下的萬人都不再追了。究竟好處落在誰身上還不能確定,所以一只兔子跑出來,就讓幾萬人都跟著被擾亂了(想要得到那只兔子);一旦好處確定了落在誰身上,即使剩下的人都想要貪得那只兔子也知道不能這么做,F(xiàn)在楚王有這么多寵愛的兒子,但不知道王位該傳給哪一個,這禍亂就從這生出了。太子是國家的根本,也是百姓的希望;國家沒有了根本,又要使百姓失望,這就使這個國家的根基動搖了,根基一旦動搖動亂就由此而生,跟那只逃跑的`兔子是一個道理!背趼牶,立刻就立康王為太子,(既便如此)之后也發(fā)生了令尹圍和公子棄疾的動亂。(令尹圍、公子棄疾:康王的弟弟圍曾任令尹,棄疾也是康王的弟弟)
【閱讀訓(xùn)練】
1.解釋
。1)定:確定 (2)走:奔跑 (3)得:獲得 (4)使:讓
。5)止:停止 (6)生:發(fā)生
2.翻譯
(1)今楚多寵子而嫡位無主,亂自是生矣。
現(xiàn)在楚恭王有許多他喜歡的兒子,但不知但王位該傳給哪個,禍亂將從這里發(fā)生。
。2)恭王聞之,立康王為太子。
楚恭王聽了這些話,就確立康王作為太子。
3.屈建規(guī)勸楚恭王要立太子是為什么而考慮的?
國家政權(quán)的穩(wěn)定。