《蘇東坡北歸》閱讀答案及原文翻譯
蘇東坡北歸
牰坡①還至庾嶺②上,少憩村店。有一老翁出,問(wèn)從者曰:“宜為誰(shuí)?”曰:“蘇尚書(shū)③。”翁曰:“是蘇子瞻歟?”曰:“是也!蹦饲耙酒略唬骸拔衣勅撕甙俣耍袢毡睔w,是天佑善人也!睎|坡笑而謝之,因題一詩(shī)于壁間云:“鶴骨霜髯心已灰④,青松夾道手親栽。問(wèn)翁大庾嶺頭住,曾見(jiàn)南遷幾個(gè)回?” (宋曾敏行《獨(dú)醒雜志》)
牐
[注釋](D東坡:蘇東坡,即蘇軾。曾貶官至惠州、儋州(今廣東、海南一帶)。②庾嶺:即大庾嶺.在今江西、廣東交界處。③蘇尚書(shū):蘇軾曾官至禮部尚書(shū),故稱(chēng)蘇尚書(shū)。④鶴骨霜髯(rán)心已灰:這是蘇軾形容自己的形態(tài)與心情。
牐
[文化常識(shí)]古人“名”與“字”的用法。古人除了姓名外,還有字、號(hào)(別號(hào))等。在社會(huì)交際中,一般稱(chēng)對(duì)方的字或號(hào),以表示尊敬。如上文“是蘇子瞻歟”,意為這是蘇子瞻嗎?蘇軾,字子瞻。那翁稱(chēng)蘇軾為“蘇子瞻”,是表示敬意,也可問(wèn)“是蘇東坡歟”,而絕不能說(shuō)“是蘇軾歟”,因?yàn)楫?dāng)時(shí)蘇軾就在旁邊,直呼對(duì)方的姓與名,乃是不尊敬,不禮貌。而他自己稱(chēng)自己,則只能說(shuō)名,如“吾乃蘇軾也”,而絕不能說(shuō)“吾乃蘇子瞻也”。
牐
[閱讀練習(xí)]
1.解釋?zhuān)孩購(gòu)?②揖 ③題
2.翻譯:①少憩村店 ②官為誰(shuí) ③我聞人害公者百端 ④是天佑善人也 3.理解:“曾見(jiàn)南遷幾個(gè)回”的正面意思是什么?
參考答案
1.①跟隨②拱手③寫(xiě)
2.①在鄉(xiāng)村旅店中稍作休息;②做官的人是誰(shuí)?③我聽(tīng)說(shuō)有人千方百計(jì)傷害你;④我是老天爺保佑好人。
3.貶官到南方去的人幾個(gè)活著回來(lái)的'。
翻譯
蘇東坡被調(diào)回,到了庾嶺這個(gè)地方,在一個(gè)野外的小里休息一下。有個(gè)老者問(wèn)東坡的隨行人員:這個(gè)人大官是誰(shuí)?(隨行)回答道:是尚書(shū)蘇東坡。老者說(shuō):難道就是蘇子瞻嗎?回答是的。于是(老者)就上前給東坡拜會(huì)說(shuō):我聽(tīng)說(shuō)有人想盡辦法來(lái)害您,今天您得以調(diào)回,是上天保佑好人啊。東坡聽(tīng)了含笑而謝。并且在小店的墻壁上寫(xiě)了一首詩(shī):
鶴骨霜髯心已灰,
青松夾道手親栽。
問(wèn)翁大庾嶺頭住,
曾見(jiàn)南遷幾個(gè)回?
【《蘇東坡北歸》閱讀答案及原文翻譯】相關(guān)文章:
《蘇東坡北歸》閱讀答案04-01
李商隱《夜雨寄北》原文閱讀及答案12-26
《曾鞏集》閱讀答案及原文翻譯12-26
《曾鞏傳》閱讀答案及原文翻譯12-26
宋史蘇軾傳原文翻譯及閱讀答案12-03
《短歌行》原文翻譯及閱讀答案06-21
王安石《材論》閱讀答案及原文翻譯06-16
《王安石待客》的閱讀答案及原文翻譯06-15
《孔子馬逸》閱讀答案及原文翻譯07-16