明名醫(yī)戴原閱讀答案及譯文
明名醫(yī)戴原禮嘗至京,聞一醫(yī)家術(shù)甚高,治病輒效,親往觀之。其迎求溢戶,酬應(yīng)不暇。偶一求藥者既去,走而告之曰:“臨煎加錫一塊!痹Y心異之,問(wèn)其故。曰:“此古方爾!笔獠恢欧侥损h字,餳即糯米所煎糖也。今之庸醫(yī)妄熟諳古方,大抵不辨錫餳類耳!
注:①迎:迎接他出診的人 ②餳:讀táng,同“糖”。
20.解釋下列句中加點(diǎn)詞。(4分)
(1)明名醫(yī)戴原禮嘗至京 (2)聞一醫(yī)家術(shù)甚高
。3)走而告之曰 (4)偶一求藥者既去
21.翻譯句子。(2分)
原禮心異之,問(wèn)其故。
22.談?wù)勎闹小搬t(yī)家”是怎樣一個(gè)人?(2分)
參考答案:
20.(4分)(1)曾經(jīng) (2)聽說(shuō) (3)他,指求藥者 (4)離開
21.(2分)原禮心里對(duì)這件事感到很奇怪,問(wèn)他原因。(把握重點(diǎn)詞“異”“故”的意思)
22.(2分)是一位好心(不失一定醫(yī)德)的人,(1分)但又是一位不懂裝懂(自欺欺人,貽笑大方、不識(shí)字)的人。(1分)
參考翻譯:
明代的`名醫(yī)戴原禮曾經(jīng)到京城,聽說(shuō)有一個(gè)醫(yī)生醫(yī)術(shù)非常高明,治病總是非常見(jiàn)效,(于是)親自前往觀看。來(lái)名醫(yī)家求要的人很多,名醫(yī)都來(lái)不及應(yīng)酬。偶然間看到一個(gè)求得藥的人已經(jīng)離開了,那個(gè)醫(yī)生跑出來(lái)告訴他說(shuō):臨煎藥時(shí)(要往里面)加一塊錫!贝髟Y聽了以后心里對(duì)這件事感到奇怪,便問(wèn)他原因,醫(yī)生說(shuō):這只是古代的藥方罷了。他竟然不知道古方是“餳”,也就是糯米煎成的糖。唉,當(dāng)今的平庸的醫(yī)生每每妄稱自己對(duì)古方非常熟悉,大多只是連錫、餳都分不清楚的人罷了!
【明名醫(yī)戴原閱讀答案及譯文】相關(guān)文章:
《柳宗元傳》閱讀答案及譯文12-26
黃庭堅(jiān)傳閱讀答案及譯文12-26
韓愈《原鬼》原文及譯文11-27
《范仲淹作墓志》譯文及閱讀答案12-16
歐陽(yáng)修《原弊》閱讀題及答案11-20
歐陽(yáng)修原弊閱讀理解及答案01-22
《戴車匠·汪曾祺》閱讀答案02-22
韓愈原道原文及譯文賞析12-27